Atos 8
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Nmojintaq te Saulo antza tukꞌa tumil, tzeꞌn tuꞌn tkyime Esteban. Iteꞌ junjun nimil i kyij muqulte, ex ox chi oqꞌxix wen tiꞌj. Tojxjo qꞌij anetziꞌn, xi xkye jun joybꞌil qꞌoj tiꞌj Ttanim Dios, a attaq toj Jerusalén. Kykyaqilx nimil xi kysipin kyibꞌ toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Judey ex Samaria. Oꞌkqex tsanjil i kyij toj Jerusalén.
1 E Saulo consentia na morte de Estêvão. Naquele dia, teve início uma grande perseguição contra a igreja em Jerusalém. Todos, exceto os apóstolos, foram dispersos pelas regiões da Judeia e da Samaria.
2 — ausente —
2 Alguns homens piedosos sepultaram Estêvão e fizeram grande lamentação por ele.
3 Atzin te Saulo ok ten jyolkye nimil, ex n-okxtaq kyojileꞌ ja, tuꞌn kyetz qꞌiꞌn ichin ex qya, tuꞌn kykux qꞌoꞌn toj tze.
3 Saulo, porém, queria destruir a igreja. Indo de casa em casa, arrastava homens e mulheres, lançando-os na prisão.
4 Me ayetzin kyej tuꞌntaq kyex toj Jerusalén, bꞌeꞌx ok ten qꞌmalte Tyol Dios te kolbꞌil, jaꞌchaqjo nchi bꞌete.
4 Enquanto isso, os que foram dispersos iam por toda parte pregando a palavra.
5 Atziꞌn jun kyukꞌa, a Lip tbꞌi, bꞌeꞌx xiꞌ tojjo tnejil tnam toj txꞌotxꞌ te Samaria, ex ok ten yolil tiꞌj Crist.
5 Filipe foi à cidade de Samaria e anunciava Cristo ao povo dali.
6 Ok kychmoꞌnxjal kyibꞌ, ex kykyaqilx i bꞌinxix wen tiꞌjjo tqꞌma Lip, quꞌn ok kykaꞌyin nim techil tipin Dios bꞌant tuꞌn.
6 As multidões, unânimes, davam atenção às coisas que Filipe dizia, ouvindo-as e vendo os sinais que ele fazia.
7 At txqan xjal attaq taqꞌnil tajaw il toj kyanmin, bꞌeꞌx i qꞌanit, ex ayetzaj taqꞌnil tajaw il tzunxtaq chi ẍchꞌin wen, tej kyetz. Ex ikyxjo, nimxtaq xjal otaq tzꞌel kyim tanmin kyqan ex kyqꞌobꞌ, junx kyukꞌa kox, bꞌeꞌx i qꞌanit.
7 Pois os espíritos imundos, gritando em alta voz, saíam de muitos que estavam possuídos por eles; e muitos paralíticos e coxos foram curados.
8 Tuꞌn ikyjo, nim tzaljbꞌil ten toj kyanmin xjal teꞌ tnam anetziꞌn.
8 E houve grande alegria naquela cidade.
9 Me attaq jun ichin yuẍtaq antza, Simun tbꞌi. Otaq sbꞌun kyiꞌjxjal te Samaria, ex otaq tzꞌok tqꞌoꞌn tibꞌ te jun xjal nim toklin.
9 Havia naquela cidade um homem chamado Simão, que praticava artes mágicas e deixava o povo de Samaria admirado. Dizia ser alguém muito importante,
10 Aye ichin, aye qya, ex majqex kꞌwal nchi bꞌinxix wen tiꞌtaqjo ntqꞌmaꞌn Simun, ex kykyaqilx qꞌmante: Apen tej luꞌn nqꞌumle Nimxix Tipin Dios Tukꞌa, chi chi xjaljo.
10 e todos lhe davam ouvidos, do menor ao maior, dizendo: — Este homem é o poder de Deus, chamado “o Grande Poder”.
11 Ex nkubꞌ nimintaq, quꞌn tuꞌn ttyuẍbꞌin otaq sbꞌun kyiꞌj toj ilaꞌ abꞌqꞌe.
11 Davam atenção a ele porque durante muito tempo os havia impressionado com as suas artes mágicas.
12 Me xi kynimiꞌn yol te Tbꞌanil Tqanil tqꞌma Lip tiꞌjjo Tkawbꞌil Dios ex tiꞌj Jesucrist, ex i kuꞌx ichin ex qya toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ.
12 Quando, porém, deram crédito a Filipe, que os evangelizava a respeito do Reino de Deus e do nome de Jesus Cristo, iam sendo batizados, tanto homens como mulheres.
13 Ex majx Simun nimin, ex kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Ok lipe tiꞌj Lip, ex bꞌeꞌx jaw kaꞌylaj kyiꞌjjo nim techil tipin Dios tli.
13 O próprio Simão abraçou a fé e, tendo sido batizado, acompanhava Filipe de perto, observando extasiado os sinais e grandes milagres praticados.
14 Tej kybꞌinte tsanjil, a iteꞌtaq toj Jerusalén, qa otaq chi nimin aj Samaria Tyol Dios, bꞌeꞌxsin xi smaꞌn Pegr ex Juan antza.
14 Quando os apóstolos, que estavam em Jerusalém, ouviram que o povo de Samaria tinha recebido a palavra de Deus, enviaram-lhes Pedro e João.
15 Tej kykanin, i naꞌn Dios kyiꞌj nimil te aj Samaria, tuꞌn t-xi kykꞌmoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin,
15 Chegando ali, oraram por eles para que recebessem o Espírito Santo,
16 quꞌn naꞌmtaq t-xi tqꞌoꞌn Dios a Xewbꞌaj Xjan kye; noq oꞌkx i kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ tiꞌj tbꞌi Jesús, a tAjaw Tkyaqil.
16 pois o Espírito ainda não havia descido sobre nenhum deles. Tinham apenas sido batizados em nome do Senhor Jesus.
17 Kubꞌtzin kyqꞌoꞌn Pegr ex Juan kyqꞌobꞌ kyibꞌajxjal aj Samaria; ikytziꞌn, bꞌeꞌx okx Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin.
17 Então lhes impuseram as mãos, e eles receberam o Espírito Santo.
18 Tli Simun, a yuẍtaq, tyekꞌbꞌil tibꞌ Xewbꞌaj Xjan, tej tkubꞌ kyqꞌoꞌn tsanjil kyqꞌobꞌ kyibꞌajxjal. Tuꞌntziꞌn ikyjo, xi tsuqin pwaq te chojbꞌil kye tsanjil,
18 Quando Simão viu que, pelo fato de os apóstolos imporem as mãos, era concedido o Espírito Santo, ofereceu-lhes dinheiro,
19 ex tqꞌma: ¡Ex ikyxjo weꞌ; kyqꞌontza wokliꞌn, tuꞌntzintla, aj tkubꞌ nqꞌoꞌn nqꞌobꞌa tibꞌaj aꞌlchaqx kye xjaltz, kxel nqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmin!
19 dizendo: — Deem também a mim este poder, para que a pessoa sobre a qual eu impuser as mãos receba o Espírito Santo.
20 Me xitzin ttzaqꞌwin Pegr kyjaluꞌn: Knajila junx tukꞌa tpwaqa, quꞌn ma kubꞌ tbꞌisiꞌn tuꞌn tlaqꞌetjo toyaj Dios tukꞌa tpwaqa.
20 Mas Pedro respondeu: — Que o seu dinheiro seja destruído junto com você, pois você pensou que com ele poderia adquirir o dom de Deus!
21 Ntiꞌ te toklin tuꞌn t-xi tkꞌmoꞌn toyaj Dios, quꞌn nya jikyin taꞌye tanmiꞌn twutz qMan Dios.
21 Não existe porção nem parte para você neste ministério, porque o seu coração não é reto diante de Deus.
22 Tzaqpinkjiy nya bꞌaꞌn tumil tbꞌisa, ex kubꞌsin twutza te Dios, qapetla aku kubꞌ tnajsin tila tuꞌn t-xima ikyjo,
22 Portanto, arrependa-se desse mal e ore ao Senhor. Talvez ele o perdoe por esse intento do seu coração.
23 quꞌn n-ok nkaꞌyiꞌn qa nchyoꞌnxix tkꞌuꞌja qiꞌja, ex a il tzyultiy, chi Pegr.
23 Pois vejo que você está cheio de inveja e preso em sua maldade.
24 Xitzin ttzaqꞌwin Simun kyjaluꞌn: Kux chi naꞌn Diosa wiꞌja, tuꞌntzintla mi tzikyꞌe wiꞌja tkyaqiljo ma bꞌaj kyqꞌmaꞌn weꞌy.
24 Simão disse aos apóstolos: — Peço que vocês orem ao Senhor por mim, para que não me sobrevenha nada do que vocês disseram.
25 Tej tbꞌaj kyqꞌmaꞌn tsanjil Tyol Dios junx tukꞌaꞌ otaq tzikyꞌx kyiꞌj, oktzin tentz qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil toj tkyaqil txꞌotxꞌ te Samaria. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, bꞌeꞌx i meltzꞌaj Jerusalén.
25 Eles, porém, tendo dado o seu testemunho e pregado a palavra do Senhor, voltaram para Jerusalém e evangelizavam muitas aldeias dos samaritanos.
26 Otaq bꞌajjo ikyjo, jun t-angel tAjaw Tkyaqil xi tqꞌmaꞌn te Lip kyjaluꞌn: Bꞌinchinku tibꞌa, ex kux txiꞌy kubꞌl tojjo bꞌe nxiꞌ Jerusalén, tuꞌn tkanin toj tnam Gaza, chi angel. N-ikyꞌxjo bꞌe anetziꞌn toj txꞌotxꞌ ntiꞌ najbꞌil toj.
26 Um anjo do Senhor disse a Filipe: — Levante-se e vá para o Sul, no caminho que desce de Jerusalém a Gaza; este se acha deserto.
27 Bꞌajtzin tbꞌinchin Liptz tibꞌ, ex bꞌeꞌx xiꞌ, ex ok tkꞌulbꞌin tibꞌ toj bꞌe tukꞌa jun ichin te Etiopía, jun aj kawiljo ichin anetziꞌn, kꞌuꞌl pwaq te jun qya, a nmaq kawil te Etiopía.
27 Filipe se levantou e foi. Havia um etíope, eunuco, alto oficial de Candace, rainha dos etíopes, o qual era superintendente de todo o seu tesouro. Ele tinha vindo adorar em Jerusalém
28 Otaq meltzꞌaj kꞌulil twutz Dios toj Jerusalén, ex otaq tzꞌajtz tuꞌn tkanin toj ttanim. Qꞌuqletaq toj tkarwaj, ex n-uꞌjintaq jun uꞌj tzꞌibꞌin tuꞌn Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe.
28 e estava regressando ao seu país. E, assentado na sua carruagem, vinha lendo o profeta Isaías.
29 Xi tqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan te Lip kyjaluꞌn: Kux txiꞌy, ex laqꞌeka tkꞌatzjo karwaj.
29 Então o Espírito disse a Filipe: — Aproxime-se dessa carruagem e acompanhe-a.
30 Tej tok laqꞌe Lip, xi tbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil twiꞌ ichin aj Etiopía, a tzuntaq n-uꞌjin jun uꞌj, a tzꞌibꞌin tuꞌn Isaías, a yolil Tyol Dios ojtxe. Xitzin tqanin Lip te: ¿Tzuntzin el tnikyꞌa tiꞌjjo ntuꞌjiꞌn?
30 Correndo para lá, Filipe ouviu que o homem estava lendo o profeta Isaías. Então perguntou: — O senhor entende o que está lendo?
31 Tzajtzin ttzaqꞌwin aj Etiopía: ¿Tzeꞌn tten aj tel nnikyꞌa te, ex mix aꞌl ntzaj chikyꞌbꞌinte weꞌy? Xi tqꞌmaꞌn, tuꞌn tjax Lip toj tkarwaj, ex tuꞌn tkubꞌ qe junx tukꞌa.
31 Ele respondeu: — Como poderei entender, se ninguém me explicar? E convidou Filipe a subir e sentar-se ao seu lado.
32 Atziꞌn Tyol Dios, a ntuꞌjintaq ikytaq ntqꞌmaꞌn kyjaluꞌn:
32 Ora, a passagem da Escritura que ele estava lendo era esta: “Foi levado como ovelha ao matadouro; e, como um cordeiro mudo diante do seu tosquiador, ele não abriu a boca.
33 — ausente —
33 Na sua humilhação, lhe negaram justiça; quem poderá falar da sua descendência? Porque a vida dele é tirada da terra.”
34 Xitzin tqanin aj Etiopía te Lip: Bꞌinchima xtalbꞌil. Qꞌmantziꞌn weꞌy; ¿Anqiꞌj nyolineꞌ ojtxe yolil tojjo yol luꞌn; ma tiꞌjxpela moj qa tiꞌj junxilj?
34 Então o eunuco disse a Filipe: — Peço que você me explique a quem se refere o profeta. Fala de si mesmo ou de outra pessoa?
35 Xitzin tchikyꞌbꞌin Lip jaꞌxjo tzaje xkye tuꞌjit Tyol Dios tuꞌn aj Etiopía, exsin xi tqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Jesús.
35 Então Filipe explicou. E, começando com esta passagem da Escritura, anunciou-lhe a mensagem de Jesus.
36 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tej kypon kanin toj jun txꞌotxꞌ jaꞌ attaq aꞌ, xitzin tqꞌmaꞌn tej aj Etiopía kyjaluꞌn: Atpe te aꞌ tzaluꞌn. ¿Atpela tkyꞌi tuꞌn nkuꞌxa toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ?
36 Seguindo pelo caminho, chegaram a certo lugar onde havia água. Então o eunuco disse: — Eis aqui água. O que impede que eu seja batizado?
37 Xi tqꞌmaꞌn Lip kyjaluꞌn: ¡Bꞌaꞌn! Qa ma kubꞌ tnimin Tyol qMan Dios tukꞌa tkyaqil tanmiꞌn.Xitzin ttzaqꞌwin aj Etiopía: Ma tzꞌel nnikyꞌa te. Tuꞌnpetziꞌn, ma txi nnimiꞌn, qa ate Jesús Tkꞌwal qMan Dios.
37 [Filipe respondeu: — É lícito, se você crê de todo o coração. Então ele disse: — Creio que Jesus Cristo é o Filho de Deus.]
38 Xitzin tqꞌmaꞌn tuꞌn tkubꞌ weꞌ karwaj. I kuꞌx toj aꞌ kykabꞌilx, te jawsbꞌil aꞌ tuꞌn Lip.
38 Então mandou parar a carruagem, ambos desceram à água, e Filipe batizou o eunuco.
39 Tej kyjatz toj aꞌ, bꞌeꞌx xi qꞌiꞌn te Lip tuꞌn Xewbꞌaj Xjan. Antej aj Etiopía mix tlonte juntl majl, me nojnin tanmin tuꞌn tzaljbꞌil, xi tiꞌn tbꞌe.
39 Quando saíram da água, o Espírito do Senhor arrebatou Filipe, e o eunuco não o viu mais; e este foi seguindo o seu caminho, cheio de alegria.
40 Noq tnaꞌbꞌinku Lip, noq atl toj tnam te Azoto. Ikyꞌxsin tojileꞌ junjun tnam qꞌmalte Tbꞌanil Tqanil, ex ikytziꞌn, kanine toj tnam te Cesarea.
40 Mas Filipe foi visto outra vez em Azoto; e, seguindo viagem, evangelizava todas as cidades até chegar a Cesareia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.