Atos 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jun qꞌij, i xtaꞌj Pegr ex Juan toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, teꞌ tok oxe or te qale, quꞌn antaq orjo te naꞌbꞌl Dios.
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 Tojjo ja anetziꞌn, attaq jun ichin kox te titzꞌjlin. Tzuntaq nxi qꞌiꞌn kykyaqil qꞌij ex nkubꞌtaq qꞌoꞌn ttxlaj jun nim ttzi ja, Ponix tbꞌi, tuꞌn tqanin tmobꞌitz kyeꞌ xjal nchi okxtaq.
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 Tej tlontej kox, teꞌ kykanin Pegr ex Juan antza, xi tqanin jun tmobꞌitz kye.
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 Tej tiwle kox tuꞌn Pegr, xi tqꞌmaꞌn te: Qo tkaꞌyitza.
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 Atzin tej kox xi kaꞌyin, kubꞌ tbꞌiꞌn, ex kubꞌ tnabꞌlin qa attaq tuꞌn t-xi qꞌoꞌn te.
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 Me ante Pegr xi tqꞌmaꞌn: Ntiꞌ weꞌ npwaq; me kxel nqꞌoꞌn tey a at weꞌy. Tiꞌj tipin tbꞌi tAjaw Tkyaqil, a Jesucrist aj Nazaret, weꞌksa ex kux bꞌeta.
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 Tej tqꞌmaꞌnte Pegr ikyjo, ok ttzyuꞌn tman qꞌobꞌjo kox, ex jaw tjkꞌuꞌn. Ex bꞌeꞌxsin ul kyanmin tqantz,
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ex jaw lipin tej kox ex ok ten bꞌetil. Bꞌeꞌxsin okxtz toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, me nya xkoꞌn. Ex ok ten tꞌikypajil, ex nimsil tbꞌi qMan Dios.
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 Kykyaqilxjo lonte tej tbꞌet, ex tej tnimsin tbꞌi Dios,
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj, ex bꞌeꞌx i jaw xobꞌ tiꞌjjo otaq bꞌaj tiꞌj kox, quꞌn tuꞌn ojtzqiꞌntaq kyuꞌn qa axjo ichin, a koxtaq, a qꞌuqletaq twutz nim ttzi ja, Ponix tbꞌi, a nqanintaq tmobꞌitz.
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 Atziꞌn ichin otaq qꞌanit, bꞌeꞌx ok tzoje tiꞌj Pegr ex Juan. Kykyaqil xjal jaw kaꞌylaj, ex i xi rinin tuꞌn kykanin tojjo twutz ja, Salomón tbꞌi, jaꞌ taꞌtaqjo ichin, junx tukꞌa Pegr ex Juan.
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 Tej tlonte Pegr ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye: ¿Tiquꞌn nchi jaw kaꞌylaj kyeꞌ, ayiꞌy nxjalil, aj Israel? ¿Tiquꞌn nqo tzaj kykaꞌyiꞌn? ¿Ma awotzin qeꞌ quꞌnx qibꞌa, ma qo kubꞌ qꞌanin teꞌ ichin lo? ¿Ma tuꞌntzin qipiꞌn mo tuꞌn qwenila twutz Dios, ma bꞌant tbꞌetjo ichin lo?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 Ate Dios, a tDios Abraham, Isaac, Jacob ex kykyaqil qe ojtxe qxeꞌchil, a o tzaj qꞌonte nimxix toklin Jesús, a taqꞌnil. Ayiꞌy xi qꞌonte kye kawil te Rom, ex mix kytziyiꞌy tuꞌn t-xi tzaqpet, tej tqꞌmante Pilat.
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 Me tuꞌn tchꞌuẍil kyanmiꞌn, kykyꞌetaqa tuꞌn t-xi kyqaniꞌn tuꞌn ttzaqpaj Jesús, a xjan ex wenxix, me kyja xi kyqaniꞌn tuꞌn ttzaqpaj jun bꞌyol xjal.
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 Ex ikytzin kubꞌe kybꞌyoꞌnejiy Jesús, a tAjaw chwinqil; me jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios. Ex twutzxixjo anetziꞌn, quꞌn o qliꞌy, ex bꞌiꞌn quꞌn.
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 Noq tuꞌn qnimbꞌila tiꞌj tipin tbꞌi Jesús, ma qꞌanit teꞌ ichin, a n-ok kykaꞌyiꞌn ex kyojtzqiꞌn. Axjo qnimbꞌila tiꞌj Jesús, atzin ma kubꞌ qꞌanin teꞌ te jun majx, ikyx tzeꞌnku ayiꞌy kykyaqilxa loqiꞌy nchi kaꞌyin tiꞌj.
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 Ayiꞌy nxjalil, chi Pegrjo, bꞌiꞌn wuꞌn qa ayiꞌy, junx kyukꞌa kynejila, a kawil aj Israel, i kubꞌ bꞌyoꞌnte Jesús; me mix ele kynikyꞌa te, qa ataq Tkꞌwal qMan Diosjo kubꞌ kybꞌyoꞌn.
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 Ayiꞌy kubꞌ bꞌinchinte il; me tuꞌn ikyjo, ate Dios japin bꞌaj Tyol, a otaq tqꞌma ojtxe, noq kyuꞌn kykyaqil yolil Tyol, qa iltaq tiꞌj, tuꞌn tkyim Crist, a Kolil kyiꞌja.
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 Tuꞌnpetziꞌn, kymeltzꞌintz kyibꞌa, ex kybꞌinchinku kyteꞌn twutz Dios, tuꞌntzin tnajsit kyila,
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ex tuꞌn ttzaj tsmaꞌn qMan Dios kyꞌiwbꞌil kyeꞌy noq tuꞌn Jesús, a atxix ojtxe ok qꞌoꞌn te Kolil kyiꞌja.
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 Il tiꞌj, chi Pegr, tuꞌn tten Jesús toj kyaꞌj jaꞌlin, ex kmeltzꞌajil tzmaxi tojjo qꞌij, aj tkubꞌ tnikꞌuꞌn tkyaqil, ikyxjo tzeꞌnkuj tqꞌma, aj kyqꞌma xjan yolil Tyol Dios ojtxe.
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 Ex majxte Moisés qꞌmante kye ojtxe qxeꞌchil kyjaluꞌn:
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 Ex kykyaqiljo yolil Tyol Dios, chi Pegr, tzaj xkye tukꞌa Samuel, ex jniꞌ txqantl, i yolin kyiꞌjjo qꞌij te jaꞌlin.
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 Ex ayetzin kyeꞌ o chi kyija toj wen tukꞌa Dios, ex tuꞌn ikyjo, etzilqiꞌy tiꞌj tkyaqiljo tqꞌma qMan Dios kyuꞌnjo yolil Tyol ojtxe. Ex ikyxjo, at kyokliꞌn tiꞌjjo kyij bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios kyukꞌa ojtxe qxeꞌchil, quꞌn ikytziꞌn tqꞌma Dios te Abraham:
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 Tej tjaw anqꞌin juntl majl Jesús tuꞌn Dios, chi Pegr, tnejil tzaj tsmaꞌn te kyeꞌy, ayiꞌy aj Judiyqiꞌy, tuꞌn kykyꞌiwlita, ex tuꞌn ttzaqpaj junjun kyeꞌ toj til.
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.