Atos 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Jun qꞌij, i xtaꞌj Pegr ex Juan toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, teꞌ tok oxe or te qale, quꞌn antaq orjo te naꞌbꞌl Dios.
1 Pedro e João subiam juntos ao templo à hora da oração, a nona.
2 Tojjo ja anetziꞌn, attaq jun ichin kox te titzꞌjlin. Tzuntaq nxi qꞌiꞌn kykyaqil qꞌij ex nkubꞌtaq qꞌoꞌn ttxlaj jun nim ttzi ja, Ponix tbꞌi, tuꞌn tqanin tmobꞌitz kyeꞌ xjal nchi okxtaq.
2 E era trazido um varão que desde o ventre de sua mãe era coxo, o qual todos os dias punham à porta do templo chamada Formosa, para pedir esmola aos que entravam.
3 Tej tlontej kox, teꞌ kykanin Pegr ex Juan antza, xi tqanin jun tmobꞌitz kye.
3 Ele, vendo a Pedro e a João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 Tej tiwle kox tuꞌn Pegr, xi tqꞌmaꞌn te: Qo tkaꞌyitza.
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 Atzin tej kox xi kaꞌyin, kubꞌ tbꞌiꞌn, ex kubꞌ tnabꞌlin qa attaq tuꞌn t-xi qꞌoꞌn te.
5 E olhou para eles, esperando receber alguma coisa.
6 Me ante Pegr xi tqꞌmaꞌn: Ntiꞌ weꞌ npwaq; me kxel nqꞌoꞌn tey a at weꞌy. Tiꞌj tipin tbꞌi tAjaw Tkyaqil, a Jesucrist aj Nazaret, weꞌksa ex kux bꞌeta.
6 E disse Pedro: Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isso te dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, levanta-te e anda.
7 Tej tqꞌmaꞌnte Pegr ikyjo, ok ttzyuꞌn tman qꞌobꞌjo kox, ex jaw tjkꞌuꞌn. Ex bꞌeꞌxsin ul kyanmin tqantz,
7 E, tomando-o pela mão direita, o levantou, e logo os seus pés e tornozelos se firmaram.
8 ex jaw lipin tej kox ex ok ten bꞌetil. Bꞌeꞌxsin okxtz toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, me nya xkoꞌn. Ex ok ten tꞌikypajil, ex nimsil tbꞌi qMan Dios.
8 E, saltando ele, pôs-se em pé, e andou, e entrou com eles no templo, andando, e saltando, e louvando a Deus.
9 Kykyaqilxjo lonte tej tbꞌet, ex tej tnimsin tbꞌi Dios,
9 E todo o povo o viu andar e louvar a Deus;
10 bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj, ex bꞌeꞌx i jaw xobꞌ tiꞌjjo otaq bꞌaj tiꞌj kox, quꞌn tuꞌn ojtzqiꞌntaq kyuꞌn qa axjo ichin, a koxtaq, a qꞌuqletaq twutz nim ttzi ja, Ponix tbꞌi, a nqanintaq tmobꞌitz.
10 e conheciam-no, pois era ele o que se assentava a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e ficaram cheios de pasmo e assombro pelo que lhe acontecera.
11 Atziꞌn ichin otaq qꞌanit, bꞌeꞌx ok tzoje tiꞌj Pegr ex Juan. Kykyaqil xjal jaw kaꞌylaj, ex i xi rinin tuꞌn kykanin tojjo twutz ja, Salomón tbꞌi, jaꞌ taꞌtaqjo ichin, junx tukꞌa Pegr ex Juan.
11 E, apegando-se ele a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles no alpendre chamado de Salomão.
12 Tej tlonte Pegr ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye: ¿Tiquꞌn nchi jaw kaꞌylaj kyeꞌ, ayiꞌy nxjalil, aj Israel? ¿Tiquꞌn nqo tzaj kykaꞌyiꞌn? ¿Ma awotzin qeꞌ quꞌnx qibꞌa, ma qo kubꞌ qꞌanin teꞌ ichin lo? ¿Ma tuꞌntzin qipiꞌn mo tuꞌn qwenila twutz Dios, ma bꞌant tbꞌetjo ichin lo?
12 E, quando Pedro viu isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos maravilhais disto? Ou, por que olhais tanto para nós, como se por nossa própria virtude ou santidade fizéssemos andar este homem?
13 Ate Dios, a tDios Abraham, Isaac, Jacob ex kykyaqil qe ojtxe qxeꞌchil, a o tzaj qꞌonte nimxix toklin Jesús, a taqꞌnil. Ayiꞌy xi qꞌonte kye kawil te Rom, ex mix kytziyiꞌy tuꞌn t-xi tzaqpet, tej tqꞌmante Pilat.
13 O Deus de Abraão, e de Isaque, e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Filho Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, tendo ele determinado que fosse solto.
14 Me tuꞌn tchꞌuẍil kyanmiꞌn, kykyꞌetaqa tuꞌn t-xi kyqaniꞌn tuꞌn ttzaqpaj Jesús, a xjan ex wenxix, me kyja xi kyqaniꞌn tuꞌn ttzaqpaj jun bꞌyol xjal.
14 Mas vós negastes o Santo e o Justo e pedistes que se vos desse um homem homicida.
15 Ex ikytzin kubꞌe kybꞌyoꞌnejiy Jesús, a tAjaw chwinqil; me jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios. Ex twutzxixjo anetziꞌn, quꞌn o qliꞌy, ex bꞌiꞌn quꞌn.
15 E matastes o Príncipe da vida, ao qual Deus ressuscitou dos mortos, do que nós somos testemunhas.
16 Noq tuꞌn qnimbꞌila tiꞌj tipin tbꞌi Jesús, ma qꞌanit teꞌ ichin, a n-ok kykaꞌyiꞌn ex kyojtzqiꞌn. Axjo qnimbꞌila tiꞌj Jesús, atzin ma kubꞌ qꞌanin teꞌ te jun majx, ikyx tzeꞌnku ayiꞌy kykyaqilxa loqiꞌy nchi kaꞌyin tiꞌj.
16 E, pela fé no seu nome, fez o seu nome fortalecer a este que vedes e conheceis; e a fé que é por ele deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 Ayiꞌy nxjalil, chi Pegrjo, bꞌiꞌn wuꞌn qa ayiꞌy, junx kyukꞌa kynejila, a kawil aj Israel, i kubꞌ bꞌyoꞌnte Jesús; me mix ele kynikyꞌa te, qa ataq Tkꞌwal qMan Diosjo kubꞌ kybꞌyoꞌn.
17 E agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também os vossos príncipes.
18 Ayiꞌy kubꞌ bꞌinchinte il; me tuꞌn ikyjo, ate Dios japin bꞌaj Tyol, a otaq tqꞌma ojtxe, noq kyuꞌn kykyaqil yolil Tyol, qa iltaq tiꞌj, tuꞌn tkyim Crist, a Kolil kyiꞌja.
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado: que o Cristo havia de padecer.
19 Tuꞌnpetziꞌn, kymeltzꞌintz kyibꞌa, ex kybꞌinchinku kyteꞌn twutz Dios, tuꞌntzin tnajsit kyila,
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, e venham, assim, os tempos do refrigério pela presença do Senhor.
20 ex tuꞌn ttzaj tsmaꞌn qMan Dios kyꞌiwbꞌil kyeꞌy noq tuꞌn Jesús, a atxix ojtxe ok qꞌoꞌn te Kolil kyiꞌja.
20 E envie ele a Jesus Cristo, que já dantes vos foi pregado,
21 Il tiꞌj, chi Pegr, tuꞌn tten Jesús toj kyaꞌj jaꞌlin, ex kmeltzꞌajil tzmaxi tojjo qꞌij, aj tkubꞌ tnikꞌuꞌn tkyaqil, ikyxjo tzeꞌnkuj tqꞌma, aj kyqꞌma xjan yolil Tyol Dios ojtxe.
21 o qual convém que o céu contenha até aos tempos da restauração de tudo, dos quais Deus falou pela boca de todos os seus santos profetas, desde o princípio.
22 Ex majxte Moisés qꞌmante kye ojtxe qxeꞌchil kyjaluꞌn:
22 Porque Moisés disse: O Senhor, vosso Deus, levantará dentre vossos irmãos um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 — ausente —
23 E acontecerá que toda alma que não escutar esse profeta será exterminada dentre o povo.
24 Ex kykyaqiljo yolil Tyol Dios, chi Pegr, tzaj xkye tukꞌa Samuel, ex jniꞌ txqantl, i yolin kyiꞌjjo qꞌij te jaꞌlin.
24 E todos os profetas, desde Samuel, todos quantos depois falaram, também anunciaram estes dias.
25 Ex ayetzin kyeꞌ o chi kyija toj wen tukꞌa Dios, ex tuꞌn ikyjo, etzilqiꞌy tiꞌj tkyaqiljo tqꞌma qMan Dios kyuꞌnjo yolil Tyol ojtxe. Ex ikyxjo, at kyokliꞌn tiꞌjjo kyij bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios kyukꞌa ojtxe qxeꞌchil, quꞌn ikytziꞌn tqꞌma Dios te Abraham:
25 Vós sois os filhos dos profetas e do concerto que Deus fez com nossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
26 Tej tjaw anqꞌin juntl majl Jesús tuꞌn Dios, chi Pegr, tnejil tzaj tsmaꞌn te kyeꞌy, ayiꞌy aj Judiyqiꞌy, tuꞌn kykyꞌiwlita, ex tuꞌn ttzaqpaj junjun kyeꞌ toj til.
26 Ressuscitando Deus a seu Filho Jesus, primeiro o enviou a vós, para que nisso vos abençoasse, e vos desviasse, a cada um, das vossas maldades.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.