Atos 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Jun qꞌij, i xtaꞌj Pegr ex Juan toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, teꞌ tok oxe or te qale, quꞌn antaq orjo te naꞌbꞌl Dios.
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 Tojjo ja anetziꞌn, attaq jun ichin kox te titzꞌjlin. Tzuntaq nxi qꞌiꞌn kykyaqil qꞌij ex nkubꞌtaq qꞌoꞌn ttxlaj jun nim ttzi ja, Ponix tbꞌi, tuꞌn tqanin tmobꞌitz kyeꞌ xjal nchi okxtaq.
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 Tej tlontej kox, teꞌ kykanin Pegr ex Juan antza, xi tqanin jun tmobꞌitz kye.
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 Tej tiwle kox tuꞌn Pegr, xi tqꞌmaꞌn te: Qo tkaꞌyitza.
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 Atzin tej kox xi kaꞌyin, kubꞌ tbꞌiꞌn, ex kubꞌ tnabꞌlin qa attaq tuꞌn t-xi qꞌoꞌn te.
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 Me ante Pegr xi tqꞌmaꞌn: Ntiꞌ weꞌ npwaq; me kxel nqꞌoꞌn tey a at weꞌy. Tiꞌj tipin tbꞌi tAjaw Tkyaqil, a Jesucrist aj Nazaret, weꞌksa ex kux bꞌeta.
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 Tej tqꞌmaꞌnte Pegr ikyjo, ok ttzyuꞌn tman qꞌobꞌjo kox, ex jaw tjkꞌuꞌn. Ex bꞌeꞌxsin ul kyanmin tqantz,
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ex jaw lipin tej kox ex ok ten bꞌetil. Bꞌeꞌxsin okxtz toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios, me nya xkoꞌn. Ex ok ten tꞌikypajil, ex nimsil tbꞌi qMan Dios.
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 Kykyaqilxjo lonte tej tbꞌet, ex tej tnimsin tbꞌi Dios,
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 bꞌeꞌx i jaw kaꞌylaj, ex bꞌeꞌx i jaw xobꞌ tiꞌjjo otaq bꞌaj tiꞌj kox, quꞌn tuꞌn ojtzqiꞌntaq kyuꞌn qa axjo ichin, a koxtaq, a qꞌuqletaq twutz nim ttzi ja, Ponix tbꞌi, a nqanintaq tmobꞌitz.
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 Atziꞌn ichin otaq qꞌanit, bꞌeꞌx ok tzoje tiꞌj Pegr ex Juan. Kykyaqil xjal jaw kaꞌylaj, ex i xi rinin tuꞌn kykanin tojjo twutz ja, Salomón tbꞌi, jaꞌ taꞌtaqjo ichin, junx tukꞌa Pegr ex Juan.
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 Tej tlonte Pegr ikyjo, xi tqꞌmaꞌn kye: ¿Tiquꞌn nchi jaw kaꞌylaj kyeꞌ, ayiꞌy nxjalil, aj Israel? ¿Tiquꞌn nqo tzaj kykaꞌyiꞌn? ¿Ma awotzin qeꞌ quꞌnx qibꞌa, ma qo kubꞌ qꞌanin teꞌ ichin lo? ¿Ma tuꞌntzin qipiꞌn mo tuꞌn qwenila twutz Dios, ma bꞌant tbꞌetjo ichin lo?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 Ate Dios, a tDios Abraham, Isaac, Jacob ex kykyaqil qe ojtxe qxeꞌchil, a o tzaj qꞌonte nimxix toklin Jesús, a taqꞌnil. Ayiꞌy xi qꞌonte kye kawil te Rom, ex mix kytziyiꞌy tuꞌn t-xi tzaqpet, tej tqꞌmante Pilat.
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 Me tuꞌn tchꞌuẍil kyanmiꞌn, kykyꞌetaqa tuꞌn t-xi kyqaniꞌn tuꞌn ttzaqpaj Jesús, a xjan ex wenxix, me kyja xi kyqaniꞌn tuꞌn ttzaqpaj jun bꞌyol xjal.
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 Ex ikytzin kubꞌe kybꞌyoꞌnejiy Jesús, a tAjaw chwinqil; me jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios. Ex twutzxixjo anetziꞌn, quꞌn o qliꞌy, ex bꞌiꞌn quꞌn.
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 Noq tuꞌn qnimbꞌila tiꞌj tipin tbꞌi Jesús, ma qꞌanit teꞌ ichin, a n-ok kykaꞌyiꞌn ex kyojtzqiꞌn. Axjo qnimbꞌila tiꞌj Jesús, atzin ma kubꞌ qꞌanin teꞌ te jun majx, ikyx tzeꞌnku ayiꞌy kykyaqilxa loqiꞌy nchi kaꞌyin tiꞌj.
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 Ayiꞌy nxjalil, chi Pegrjo, bꞌiꞌn wuꞌn qa ayiꞌy, junx kyukꞌa kynejila, a kawil aj Israel, i kubꞌ bꞌyoꞌnte Jesús; me mix ele kynikyꞌa te, qa ataq Tkꞌwal qMan Diosjo kubꞌ kybꞌyoꞌn.
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 Ayiꞌy kubꞌ bꞌinchinte il; me tuꞌn ikyjo, ate Dios japin bꞌaj Tyol, a otaq tqꞌma ojtxe, noq kyuꞌn kykyaqil yolil Tyol, qa iltaq tiꞌj, tuꞌn tkyim Crist, a Kolil kyiꞌja.
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 Tuꞌnpetziꞌn, kymeltzꞌintz kyibꞌa, ex kybꞌinchinku kyteꞌn twutz Dios, tuꞌntzin tnajsit kyila,
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ex tuꞌn ttzaj tsmaꞌn qMan Dios kyꞌiwbꞌil kyeꞌy noq tuꞌn Jesús, a atxix ojtxe ok qꞌoꞌn te Kolil kyiꞌja.
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 Il tiꞌj, chi Pegr, tuꞌn tten Jesús toj kyaꞌj jaꞌlin, ex kmeltzꞌajil tzmaxi tojjo qꞌij, aj tkubꞌ tnikꞌuꞌn tkyaqil, ikyxjo tzeꞌnkuj tqꞌma, aj kyqꞌma xjan yolil Tyol Dios ojtxe.
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 Ex majxte Moisés qꞌmante kye ojtxe qxeꞌchil kyjaluꞌn:
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 — ausente —
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 Ex kykyaqiljo yolil Tyol Dios, chi Pegr, tzaj xkye tukꞌa Samuel, ex jniꞌ txqantl, i yolin kyiꞌjjo qꞌij te jaꞌlin.
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 Ex ayetzin kyeꞌ o chi kyija toj wen tukꞌa Dios, ex tuꞌn ikyjo, etzilqiꞌy tiꞌj tkyaqiljo tqꞌma qMan Dios kyuꞌnjo yolil Tyol ojtxe. Ex ikyxjo, at kyokliꞌn tiꞌjjo kyij bꞌant tiꞌj tuꞌn Dios kyukꞌa ojtxe qxeꞌchil, quꞌn ikytziꞌn tqꞌma Dios te Abraham:
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 Tej tjaw anqꞌin juntl majl Jesús tuꞌn Dios, chi Pegr, tnejil tzaj tsmaꞌn te kyeꞌy, ayiꞌy aj Judiyqiꞌy, tuꞌn kykyꞌiwlita, ex tuꞌn ttzaqpaj junjun kyeꞌ toj til.
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.