Atos 2
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Tej tjapin kanin nintz qꞌij Pentecostés, kykyaqil qe nimil chꞌuqleqetaq junx.
1 Quando chegou o dia de Pentecostes , todos os seguidores de Jesus estavam reunidos no mesmo lugar.
2 Noq kynaꞌbꞌinkuxi tqꞌajqꞌojil jun tiꞌ tzaj toj kyaꞌj nyakuj tzeꞌn nim kyqꞌiqꞌ, ex kubꞌ noj tuja, jaꞌ iteꞌtaq.
2 De repente, veio do céu um barulho que parecia o de um vento soprando muito forte e esse barulho encheu toda a casa onde estavam sentados.
3 Ex kyli jun techil tzeꞌnku taqꞌ qꞌaqꞌ njulin tibꞌaj junjunkye.
3 Então todos viram umas coisas parecidas com chamas, que se espalharam como línguas de fogo; e cada pessoa foi tocada por uma dessas línguas.
4 Ex kykyaqil kux nojsin kyanmin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex i ok ten yolil, me toj junxil yol, tzeꞌnku tqꞌma Xewbꞌaj Xjan.
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, de acordo com o poder que o Espírito dava a cada pessoa.
5 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, otaq chi kanin Judiy toj Jerusalén, tuꞌn tkubꞌ nimitjo a tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo qꞌij te Pentecostés; ayetziꞌn Judiy, i tzaj toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
5 Estavam morando ali em Jerusalém judeus religiosos vindos de todas as nações do mundo.
6 Bꞌeꞌx ok kychmoꞌnxjal kyibꞌ, teꞌ kybꞌinte chꞌotjin, ex kykyaqilx bꞌeꞌx jaw naj kynabꞌl, quꞌn junjun xjal ok bꞌinte tyol nyolajtz tuꞌn junjun nimil.
6 Quando ouviram aquele barulho, uma multidão deles se ajuntou, e todos ficaram muito admirados porque cada um podia entender na sua própria língua o que os seguidores de Jesus estavam dizendo.
7 Ex bꞌeꞌx jaw kꞌant kywutz, ex jaw yolin kyxolx: ¿Me nyan te Galiley qe xjal nchi yolin?
7 A multidão ficou admirada e espantada e comentava: — Estas pessoas que estão falando assim são da Galileia!
8 ¿Tzeꞌntzin tten ikyjo, a n-el qnikyꞌ tiꞌj tyol junjun toj qyol?
8 Como é que cada um de nós as ouvimos falar na nossa própria língua?
9 Tzaluꞌn at xjal te tnam Partia, te Media, te Elam, te Mesopotamia, te Judey, te Capadocia, te Ponto ex te txꞌotxꞌ Asia,
9 Nós somos da Pártia, da Média, do Elão, da Mesopotâmia, da Judeia, da Capadócia, do Ponto, da província da Ásia,
10 te Frigia, te Panfilia, te Egipto, ex te txqantl txꞌotxꞌ te Libia nqayin tkꞌatz Cirene. Ex iteꞌ junjun ẍi tzaj te Rom:
10 da Frígia, da Panfília, do Egito e das regiões da Líbia que ficam perto de Cirene. Alguns de nós são de Roma.
11 At junjun Judiyqe, a kyitzꞌjlinx, ex junjun i ok te Judiy noq tuꞌn kynimbꞌil. Ex iteꞌ ẍi tzaj te Creta ex te Arabia. Ex qkyaqilx nqbꞌiꞌn kyyol tojxjo qyol atzin nkyqꞌmaꞌn tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin Dios.
11 Uns são judeus, e outros, convertidos ao Judaísmo. Alguns são de Creta, e outros, da Arábia. E como é que todos estamos ouvindo essa gente falar em nossa própria língua a respeito das grandes coisas que Deus tem feito?
12 Kykyaqilx jaw kaꞌylaj, ex jaw naj kynabꞌl, ex xi kyqanin kyxolile: ¿Tzeꞌntzin tzꞌelpine luꞌn?
12 Todos estavam admirados, sem saberem o que pensar, e perguntavam uns aos outros: — O que será que isso quer dizer?
13 Me at junjun noq bꞌaj jaw xmayin, ex kyqꞌma: Tuꞌntziꞌn ma chi txꞌujte, chi chiꞌ.
13 Mas outros zombavam, dizendo: — Esse pessoal está bêbado!
14 Jawtzin weꞌks Pegr junx kyukꞌa junlajajtl tsanjil, ex tukꞌaxix tajqꞌojil twiꞌ wen, xi tqꞌmaꞌn: Ayiꞌy nxjalil, aj Judiy, ex kykyaqila najleqiꞌy toj Jerusalén, bꞌiꞌnku kyuꞌn ex kybꞌinkuxixa wen a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
14 Então Pedro se levantou, junto com os outros onze apóstolos , e em voz bem alta começou a dizer à multidão: — Meus amigos judeus e todos vocês que moram em Jerusalém, prestem atenção e escutem o que eu vou dizer!
15 Nya nchi txꞌujte kyeꞌ xjal lo, tzeꞌnku ma kyqꞌmaꞌy. Tzmape bꞌeljaj or te qlixje ma tzꞌok jaꞌlin.
15 Estas pessoas não estão bêbadas, como vocês estão pensando, pois são apenas nove horas da manhã.
16 Mikyxi teꞌ ante nbꞌaj jaꞌlin, aj tyole Joel, a yolil Tyol qMan Dios ojtxe, tej tqꞌmante:
16 O que, de fato, está acontecendo é o que o profeta Joel disse:
17 — ausente —
17 “É isto o que eu vou fazer nos últimos dias — diz Deus: Derramarei o meu Espírito sobre todas as pessoas. Os filhos e as filhas de vocês anunciarão a minha mensagem; os moços terão visões, e os velhos sonharão .
18 — ausente —
18 Sim, eu derramarei o meu Espírito sobre os meus e naqueles dias eles também anunciarão a minha mensagem.
19 — ausente —
19 Em cima, no céu, farei com que apareçam coisas espantosas; e embaixo, na terra, farei milagres. Haverá sangue, e fogo, e nuvens de fumaça;
20 — ausente —
20 o sol ficará escuro, e a lua se tornará cor de sangue, antes que chegue o grande e Dia do Senhor.
21 — ausente —
21 Então todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
22 Ayiꞌy nxjalil, aj Judiy, chi Pegrjo, kybꞌintzinjiꞌy a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, quꞌn bꞌiꞌnxix kyuꞌn qa a Jesús aj Nazaret, jun ichin, a ma tzaj tyekꞌin kyeꞌy, qa bꞌaꞌn ele twutz Dios, tuꞌn nimxix tbꞌinchbꞌin, ex tuꞌn ilaꞌ techil bꞌant tuꞌn.
22 Pedro continuou: — Homens de Israel, escutem o que eu vou dizer. Deus mostrou a vocês que Jesus de Nazaré era um homem aprovado por ele. Pois, por meio de Jesus, Deus fez milagres, maravilhas e coisas extraordinárias no meio de vocês, como vocês sabem muito bem.
23 Me atzaj teꞌ t-xi qꞌoꞌn kyeꞌy, bꞌeꞌx ok kytzyuꞌn, ex xi kyqꞌoꞌn kye ichin aj il te Rom, tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz. Tkyaqiljo lo bꞌant tzeꞌnkuxjo t-xim Dios otaq bꞌaj, ex ikyxjo, ilxix tiꞌj tuꞌntaq tbꞌant. A ayiꞌy kubꞌ bꞌyoꞌnte Jesús, me jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaqpaj tjaqꞌ kyimin ex ntiꞌl toklin kyimin tiꞌj.
23 Deus, por sua própria vontade e sabedoria, já havia resolvido que Jesus seria entregue nas mãos de vocês. E vocês mesmos o mataram por mãos de homens maus, que o crucificaram.
24 — ausente —
24 Mas Deus ressuscitou Jesus, livrando-o do poder da morte, porque não era possível que a morte o dominasse.
25 Bꞌiꞌn quꞌn, chi Pegr, quꞌn atzin David, a nmaq kawil te Israel ojtxe, kyij ttzꞌibꞌin tiꞌj Jesús toj Tuꞌjil Tyol Dios, ex tqꞌma kyjaluꞌn:
25 Pois Davi disse a respeito de Jesus o seguinte: “Eu via sempre o Senhor comigo porque ele está ao meu lado direito, para que nada me deixe abalado.
26 — ausente —
26 Por isso o meu coração está feliz, e as minhas palavras são palavras de alegria; e eu, um ser mortal, vou descansar cheio de esperança,
27 — ausente —
27 pois tu, Senhor, não me abandonarás no Eu tenho te servido fielmente, e por isso não deixarás que eu apodreça na sepultura.
28 — ausente —
28 Tu me tens ensinado os caminhos que levam à vida, e a tua presença me encherá de alegria.”
29 Ayiꞌy nxjalil, chi Pegr, kyqꞌontza ambꞌil weꞌy, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy; twutzxix qa a qxeꞌchil David kyim, ex kux muqet, ex lu muqbꞌilte; atx qxol jaꞌlin.
29 E Pedro disse mais isto: — Meus irmãos, eu preciso falar claramente com vocês a respeito do
30 Me atzin David jun yolil Tyol Dios, chi Pegr. Bꞌiꞌntaq tuꞌn qa otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios, qa jun t-xkachmanbꞌaj tuꞌn tok te nmaq kawil te jun majx.
30 Ele era profeta e sabia que Deus lhe havia jurado que um dos seus descendentes seria rei, como ele.
31 Tuꞌn ikyjo, mix yoline David tiꞌjx, qalaꞌ tiꞌj Crist, a Kolil, a tuꞌntaq tjaw anqꞌin juntl majl. Ex tqꞌma qa atziꞌn Kolil minataq tuꞌn tkyij toj tjulil kyimnin, ex qa minataq tuꞌn tel puqꞌj t-xmilil,
31 Davi sabia o que Deus ia fazer e por isso falou a respeito da ressurreição do Messias . Davi disse: “Ele não foi abandonado no mundo dos mortos, nem o seu corpo apodreceu na sepultura.”
32 quꞌn ate qMan Dios jaw anqꞌsinte juntl majl Jesús, a Kolil; ex awotziꞌn o lonte, ex nqo yolin tiꞌj jaꞌlin qa itzꞌ te jun majx, chi Pegr.
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas disso.
33 Jaw qꞌiꞌnte Jesús, tuꞌn tjapin tukꞌa qMan Dios tuꞌn tkawin junx tukꞌa. Tzaj tkꞌmoꞌn Xewbꞌaj Xjan, a otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios. Axsiꞌn a o tzaj tsipin qeꞌy, ex loqiꞌy nchi kaꞌyin ex nchi bꞌiꞌn tiꞌj.
33 Pois Jesus foi levado para sentar-se ao lado direito de Deus, o seu Pai, o qual lhe deu o Espírito Santo, como havia prometido. E Jesus derramou sobre nós esse Espírito, conforme vocês estão vendo e ouvindo agora.
34 Nya te David jaw twutz kyaꞌj, quꞌn ikytzin tqꞌma kyjaluꞌn:
34 Pois Davi não subiu para o céu, mas ele mesmo afirmou: “O Senhor Deus disse ao meu Senhor: ‘Sente-se do meu lado direito,
35 — ausente —
35 até que eu ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos seus pés.’ ”
36 Ayiꞌy Judiy, ayiꞌy nxjalil, chi Pegr, bꞌinkuxix kyuꞌn. Ax Jesúsjo, aj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz, jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn qMan Dios, tuꞌn tok qꞌoꞌn te qAjaw ex te Crist, a Kolil qiꞌj.
36 Todo o povo de Israel deve ficar bem certo de que este Jesus que vocês crucificaram é aquele que Deus tornou Senhor e Messias.
37 Tej kybꞌintej xjal chꞌuqleqetaq antza tiꞌjjo a yolajtz, nimxix i jaw bꞌisin, ex xi kyqanin te Pegr, a tsanjil Jesús, junx kyukꞌa txqantl: Ayiꞌy nxjalil, ¿Tzeꞌn k-okila luꞌn quꞌn?
37 Quando ouviram isso, todos ficaram muito aflitos e perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: — Irmãos, o que devemos fazer?
38 Xi ttzaqꞌwin Pegr: Kux chi meltzꞌaja, ex kytxꞌixpinks kynabꞌla, tuꞌn kybꞌeta toj tumil twutz Dios, ex kux chi kuꞌxa toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ teyile junjun tiꞌj tbꞌi Jesucrist, tuꞌntzin tkubꞌ najsin kyila tuꞌn qMan, ex tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan kyeꞌy.
38 Pedro respondeu: — Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo para que os seus pecados sejam perdoados, e vocês receberão de Deus o Espírito Santo.
39 Tzaj ttziyin Dios Xewbꞌaj Xjan ex jun najsbꞌil kyila te kyeꞌy, ex te kykꞌwala ex te kykyaqiljo iteꞌ najchaq; a yol luꞌn te kykyaqilxjo ayeꞌ taj qMan Dios tuꞌn kytxket, ex tuꞌn kynimin Tyol.
39 Pois essa promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, isto é, para todos aqueles que o Senhor, nosso Deus, chamar .
40 Yolintzin Pegr kyukꞌa yol luꞌn ex txqantl, ex xi tqꞌmaꞌn jun tumil kyjaluꞌn: Kypaꞌmil kyibꞌa kyiꞌjjo xjal aj il, tuꞌntzintla kykleta.
40 Pedro continuou a dar o seu testemunho e, com muitas outras explicações, procurou convencê-los, dizendo: — Saiam do meio dessa gente má e salvem-se!
41 Ikytzin bꞌajjo, ayetziꞌn kubꞌ kynimin tyol Pegr, bꞌeꞌx i kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Tojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌalaqa oxe mil xjal ok kychmoꞌn kyibꞌ kyukꞌa txqantl nimil.
41 Muitos acreditaram na mensagem de Pedro e foram batizados. Naquele dia quase três mil se juntaram ao grupo dos seguidores de Jesus.
42 Kykyaqilxix qꞌiꞌntaq kyibꞌ tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo kyyol tsanjil. Ex nkymojin kyibꞌ kyxolilex, i naꞌn Dios, ex ok kychmoꞌn kyibꞌ tuꞌn tkubꞌ ikyꞌsitjo Xjan Wabꞌj.
42 E todos continuavam firmes, seguindo os ensinamentos dos apóstolos, vivendo em amor cristão, partindo o pão juntos e fazendo orações.
43 Jaw kaꞌylaj kykyaqilx, tuꞌn nim techil ex nim kybꞌinchbꞌin tsanjil otaq bꞌant, tuꞌn tyekꞌit tipin Dios.
43 Os apóstolos faziam muitos milagres e maravilhas, e por isso todas as pessoas estavam cheias de temor .
44 Ayeꞌ otaq chi nimin chmoꞌnxixtaq kyibꞌ junx, ex kubꞌ kypaꞌn jniꞌ at kye kyxolilex.
44 Todos os que criam estavam juntos e unidos e repartiam uns com os outros o que tinham.
45 Xi kykꞌayin kytxꞌotxꞌ ex tkyaqiljo attaq kye, ex kubꞌ kypaꞌn kypwaq kyxolilex, tzeꞌnkuxjo, a attaq tajbꞌin kye.
45 Vendiam as suas propriedades e outras coisas e dividiam o dinheiro com todos, de acordo com a necessidade de cada um.
46 Tkyaqil qꞌij n-ok kychmoꞌntaq kyibꞌ toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Ex tojile kyja, jaꞌ nkubꞌe ikyꞌsittaqjo Xjan Wabꞌj, ex tuꞌn kywaꞌn junx tukꞌa tzaljbꞌil ex tmutxbꞌil kyanmin.
46 Todos os dias, unidos, se reuniam no pátio do Templo. E nas suas casas partiam o pão e participavam das refeições com alegria e humildade.
47 Nchi nimsintaq tbꞌi qMan Dios, ex noq tuꞌn nbꞌanttaq kyuꞌn, bꞌaꞌn ele twutz tkyaqilx xjal. Tkyaqil qꞌij nchi nimintaq txqantl xjal tuꞌn qMan Dios. Tuꞌntziꞌn ikyjo, nchmetiktaq kybꞌaj.
47 Louvavam a Deus por tudo e eram estimados por todos. E cada dia o Senhor juntava ao grupo as pessoas que iam sendo salvas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.