Atos 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tej tjapin kanin nintz qꞌij Pentecostés, kykyaqil qe nimil chꞌuqleqetaq junx.
1 Cumprindo-se o dia de Pentecostes, estavam todos reunidos no mesmo lugar;
2 Noq kynaꞌbꞌinkuxi tqꞌajqꞌojil jun tiꞌ tzaj toj kyaꞌj nyakuj tzeꞌn nim kyqꞌiqꞌ, ex kubꞌ noj tuja, jaꞌ iteꞌtaq.
2 e, de repente, veio do céu um som, como de um vento veemente e impetuoso, e encheu toda a casa em que estavam assentados.
3 Ex kyli jun techil tzeꞌnku taqꞌ qꞌaqꞌ njulin tibꞌaj junjunkye.
3 E foram vistas por eles línguas repartidas, como que de fogo, as quais pousaram sobre cada um deles.
4 Ex kykyaqil kux nojsin kyanmin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, ex i ok ten yolil, me toj junxil yol, tzeꞌnku tqꞌma Xewbꞌaj Xjan.
4 E todos foram cheios do Espírito Santo e começaram a falar em outras línguas, conforme o Espírito Santo lhes concedia que falassem.
5 Kyojjo qꞌij anetziꞌn, otaq chi kanin Judiy toj Jerusalén, tuꞌn tkubꞌ nimitjo a tzꞌibꞌin toj Tuꞌjil Tyol Dios tiꞌjjo qꞌij te Pentecostés; ayetziꞌn Judiy, i tzaj toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ.
5 E em Jerusalém estavam habitando judeus, varões religiosos, de todas as nações que estão debaixo do céu.
6 Bꞌeꞌx ok kychmoꞌnxjal kyibꞌ, teꞌ kybꞌinte chꞌotjin, ex kykyaqilx bꞌeꞌx jaw naj kynabꞌl, quꞌn junjun xjal ok bꞌinte tyol nyolajtz tuꞌn junjun nimil.
6 E, correndo aquela voz, ajuntou-se uma multidão e estava confusa, porque cada um os ouvia falar na sua própria língua.
7 Ex bꞌeꞌx jaw kꞌant kywutz, ex jaw yolin kyxolx: ¿Me nyan te Galiley qe xjal nchi yolin?
7 E todos pasmavam e se maravilhavam, dizendo uns aos outros: Pois quê! Não são galileus todos esses homens que estão falando?
8 ¿Tzeꞌntzin tten ikyjo, a n-el qnikyꞌ tiꞌj tyol junjun toj qyol?
8 Como pois os ouvimos, cada um, na nossa própria língua em que somos nascidos?
9 Tzaluꞌn at xjal te tnam Partia, te Media, te Elam, te Mesopotamia, te Judey, te Capadocia, te Ponto ex te txꞌotxꞌ Asia,
9 Partos e medos, elamitas e os que habitam na Mesopotâmia, e Judeia, e Capadócia, e Ponto, e Ásia,
10 te Frigia, te Panfilia, te Egipto, ex te txqantl txꞌotxꞌ te Libia nqayin tkꞌatz Cirene. Ex iteꞌ junjun ẍi tzaj te Rom:
10 e Frígia, e Panfília, Egito e partes da Líbia, junto a Cirene, e forasteiros romanos (tanto judeus como prosélitos),
11 At junjun Judiyqe, a kyitzꞌjlinx, ex junjun i ok te Judiy noq tuꞌn kynimbꞌil. Ex iteꞌ ẍi tzaj te Creta ex te Arabia. Ex qkyaqilx nqbꞌiꞌn kyyol tojxjo qyol atzin nkyqꞌmaꞌn tiꞌjjo tbꞌinchbꞌin Dios.
11 e cretenses, e árabes, todos os temos ouvido em nossas próprias línguas falar das grandezas de Deus.
12 Kykyaqilx jaw kaꞌylaj, ex jaw naj kynabꞌl, ex xi kyqanin kyxolile: ¿Tzeꞌntzin tzꞌelpine luꞌn?
12 E todos se maravilhavam e estavam suspensos, dizendo uns para os outros: Que quer isto dizer?
13 Me at junjun noq bꞌaj jaw xmayin, ex kyqꞌma: Tuꞌntziꞌn ma chi txꞌujte, chi chiꞌ.
13 E outros, zombando, diziam: Estão cheios de mosto.
14 Jawtzin weꞌks Pegr junx kyukꞌa junlajajtl tsanjil, ex tukꞌaxix tajqꞌojil twiꞌ wen, xi tqꞌmaꞌn: Ayiꞌy nxjalil, aj Judiy, ex kykyaqila najleqiꞌy toj Jerusalén, bꞌiꞌnku kyuꞌn ex kybꞌinkuxixa wen a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy.
14 Pedro, porém, pondo-se em pé com os onze, levantou a voz e disse-lhes: Varões judeus e todos os que habitais em Jerusalém, seja-vos isto notório, e escutai as minhas palavras.
15 Nya nchi txꞌujte kyeꞌ xjal lo, tzeꞌnku ma kyqꞌmaꞌy. Tzmape bꞌeljaj or te qlixje ma tzꞌok jaꞌlin.
15 Estes homens não estão embriagados, como vós pensais, sendo esta a terceira hora do dia.
16 Mikyxi teꞌ ante nbꞌaj jaꞌlin, aj tyole Joel, a yolil Tyol qMan Dios ojtxe, tej tqꞌmante:
16 Mas isto é o que foi dito pelo profeta Joel:
17 — ausente —
17 E nos últimos dias acontecerá, diz Deus, que do meu Espírito derramarei sobre toda a carne; e os vossos filhos e as vossas filhas profetizarão, os vossos jovens terão visões, e os vossos velhos sonharão sonhos;
18 — ausente —
18 e também do meu Espírito derramarei sobre os meus servos e minhas servas, naqueles dias, e profetizarão;
19 — ausente —
19 e farei aparecer prodígios em cima no céu e sinais em baixo na terra: sangue, fogo e vapor de fumaça.
20 — ausente —
20 O sol se converterá em trevas, e a lua, em sangue, antes de chegar o grande e glorioso Dia do Senhor;
21 — ausente —
21 e acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
22 Ayiꞌy nxjalil, aj Judiy, chi Pegrjo, kybꞌintzinjiꞌy a kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy, quꞌn bꞌiꞌnxix kyuꞌn qa a Jesús aj Nazaret, jun ichin, a ma tzaj tyekꞌin kyeꞌy, qa bꞌaꞌn ele twutz Dios, tuꞌn nimxix tbꞌinchbꞌin, ex tuꞌn ilaꞌ techil bꞌant tuꞌn.
22 Varões israelitas, escutai estas palavras: A Jesus Nazareno, varão aprovado por Deus entre vós com maravilhas, prodígios e sinais, que Deus por ele fez no meio de vós, como vós mesmos bem sabeis;
23 Me atzaj teꞌ t-xi qꞌoꞌn kyeꞌy, bꞌeꞌx ok kytzyuꞌn, ex xi kyqꞌoꞌn kye ichin aj il te Rom, tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz. Tkyaqiljo lo bꞌant tzeꞌnkuxjo t-xim Dios otaq bꞌaj, ex ikyxjo, ilxix tiꞌj tuꞌntaq tbꞌant. A ayiꞌy kubꞌ bꞌyoꞌnte Jesús, me jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn Dios. Tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx tzaqpaj tjaqꞌ kyimin ex ntiꞌl toklin kyimin tiꞌj.
23 a este que vos foi entregue pelo determinado conselho e presciência de Deus, tomando-o vós, o crucificastes e matastes pelas mãos de injustos;
24 — ausente —
24 ao qual Deus ressuscitou, soltas as ânsias da morte, pois não era possível que fosse retido por ela.
25 Bꞌiꞌn quꞌn, chi Pegr, quꞌn atzin David, a nmaq kawil te Israel ojtxe, kyij ttzꞌibꞌin tiꞌj Jesús toj Tuꞌjil Tyol Dios, ex tqꞌma kyjaluꞌn:
25 Porque dele disse Davi: Sempre via diante de mim o Senhor, porque está à minha direita, para que eu não seja comovido;
26 — ausente —
26 por isso, se alegrou o meu coração, e a minha língua exultou; e ainda a minha carne há de repousar em esperança.
27 — ausente —
27 Pois não deixarás a minha alma no Hades, nem permitirás que o teu Santo veja a corrupção.
28 — ausente —
28 Fizeste-me conhecidos os caminhos da vida; com a tua face me encherás de júbilo.
29 Ayiꞌy nxjalil, chi Pegr, kyqꞌontza ambꞌil weꞌy, tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy; twutzxix qa a qxeꞌchil David kyim, ex kux muqet, ex lu muqbꞌilte; atx qxol jaꞌlin.
29 Varões irmãos, seja-me lícito dizer-vos livremente acerca do patriarca Davi que ele morreu e foi sepultado, e entre nós está até hoje a sua sepultura.
30 Me atzin David jun yolil Tyol Dios, chi Pegr. Bꞌiꞌntaq tuꞌn qa otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios, qa jun t-xkachmanbꞌaj tuꞌn tok te nmaq kawil te jun majx.
30 Sendo, pois, ele profeta e sabendo que Deus lhe havia prometido com juramento que do fruto de seus lombos, segundo a carne, levantaria o Cristo, para o assentar sobre o seu trono,
31 Tuꞌn ikyjo, mix yoline David tiꞌjx, qalaꞌ tiꞌj Crist, a Kolil, a tuꞌntaq tjaw anqꞌin juntl majl. Ex tqꞌma qa atziꞌn Kolil minataq tuꞌn tkyij toj tjulil kyimnin, ex qa minataq tuꞌn tel puqꞌj t-xmilil,
31 nesta previsão, disse da ressurreição de Cristo, que a sua alma não foi deixada no Hades, nem a sua carne viu a corrupção.
32 quꞌn ate qMan Dios jaw anqꞌsinte juntl majl Jesús, a Kolil; ex awotziꞌn o lonte, ex nqo yolin tiꞌj jaꞌlin qa itzꞌ te jun majx, chi Pegr.
32 Deus ressuscitou a este Jesus, do que todos nós somos testemunhas.
33 Jaw qꞌiꞌnte Jesús, tuꞌn tjapin tukꞌa qMan Dios tuꞌn tkawin junx tukꞌa. Tzaj tkꞌmoꞌn Xewbꞌaj Xjan, a otaq tzaj tqꞌmaꞌn Dios. Axsiꞌn a o tzaj tsipin qeꞌy, ex loqiꞌy nchi kaꞌyin ex nchi bꞌiꞌn tiꞌj.
33 De sorte que, exaltado pela destra de Deus e tendo recebido do Pai a promessa do Espírito Santo, derramou isto que vós agora vedes e ouvis.
34 Nya te David jaw twutz kyaꞌj, quꞌn ikytzin tqꞌma kyjaluꞌn:
34 Porque Davi não subiu aos céus, mas ele próprio diz: Disse o Senhor ao meu Senhor: Assenta-te à minha direita,
35 — ausente —
35 até que ponha os teus inimigos por escabelo de teus pés.
36 Ayiꞌy Judiy, ayiꞌy nxjalil, chi Pegr, bꞌinkuxix kyuꞌn. Ax Jesúsjo, aj kubꞌ kybꞌyoꞌn twutz cruz, jaw anqꞌin juntl majl tuꞌn qMan Dios, tuꞌn tok qꞌoꞌn te qAjaw ex te Crist, a Kolil qiꞌj.
36 Saiba, pois, com certeza, toda a casa de Israel que a esse Jesus, a quem vós crucificastes, Deus o fez Senhor e Cristo.
37 Tej kybꞌintej xjal chꞌuqleqetaq antza tiꞌjjo a yolajtz, nimxix i jaw bꞌisin, ex xi kyqanin te Pegr, a tsanjil Jesús, junx kyukꞌa txqantl: Ayiꞌy nxjalil, ¿Tzeꞌn k-okila luꞌn quꞌn?
37 Ouvindo eles isto, compungiram-se em seu coração e perguntaram a Pedro e aos demais apóstolos: Que faremos, varões irmãos?
38 Xi ttzaqꞌwin Pegr: Kux chi meltzꞌaja, ex kytxꞌixpinks kynabꞌla, tuꞌn kybꞌeta toj tumil twutz Dios, ex kux chi kuꞌxa toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ teyile junjun tiꞌj tbꞌi Jesucrist, tuꞌntzin tkubꞌ najsin kyila tuꞌn qMan, ex tuꞌn ttzaj qꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan kyeꞌy.
38 E disse-lhes Pedro: Arrependei-vos, e cada um de vós seja batizado em nome de Jesus Cristo para perdão dos pecados, e recebereis o dom do Espírito Santo.
39 Tzaj ttziyin Dios Xewbꞌaj Xjan ex jun najsbꞌil kyila te kyeꞌy, ex te kykꞌwala ex te kykyaqiljo iteꞌ najchaq; a yol luꞌn te kykyaqilxjo ayeꞌ taj qMan Dios tuꞌn kytxket, ex tuꞌn kynimin Tyol.
39 Porque a promessa vos diz respeito a vós, a vossos filhos e a todos os que estão longe: a tantos quantos Deus, nosso Senhor, chamar.
40 Yolintzin Pegr kyukꞌa yol luꞌn ex txqantl, ex xi tqꞌmaꞌn jun tumil kyjaluꞌn: Kypaꞌmil kyibꞌa kyiꞌjjo xjal aj il, tuꞌntzintla kykleta.
40 E com muitas outras palavras isto testificava e os exortava, dizendo: Salvai-vos desta geração perversa.
41 Ikytzin bꞌajjo, ayetziꞌn kubꞌ kynimin tyol Pegr, bꞌeꞌx i kuꞌx toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Tojjo qꞌij anetziꞌn, bꞌalaqa oxe mil xjal ok kychmoꞌn kyibꞌ kyukꞌa txqantl nimil.
41 De sorte que foram batizados os que de bom grado receberam a sua palavra; e, naquele dia, agregaram-se quase três mil almas.
42 Kykyaqilxix qꞌiꞌntaq kyibꞌ tuꞌn tkubꞌ bꞌinchitjo kyyol tsanjil. Ex nkymojin kyibꞌ kyxolilex, i naꞌn Dios, ex ok kychmoꞌn kyibꞌ tuꞌn tkubꞌ ikyꞌsitjo Xjan Wabꞌj.
42 E perseveravam na doutrina dos apóstolos, e na comunhão, e no partir do pão, e nas orações.
43 Jaw kaꞌylaj kykyaqilx, tuꞌn nim techil ex nim kybꞌinchbꞌin tsanjil otaq bꞌant, tuꞌn tyekꞌit tipin Dios.
43 Em cada alma havia temor, e muitas maravilhas e sinais se faziam pelos apóstolos.
44 Ayeꞌ otaq chi nimin chmoꞌnxixtaq kyibꞌ junx, ex kubꞌ kypaꞌn jniꞌ at kye kyxolilex.
44 Todos os que criam estavam juntos e tinham tudo em comum.
45 Xi kykꞌayin kytxꞌotxꞌ ex tkyaqiljo attaq kye, ex kubꞌ kypaꞌn kypwaq kyxolilex, tzeꞌnkuxjo, a attaq tajbꞌin kye.
45 Vendiam suas propriedades e fazendas e repartiam com todos, segundo cada um tinha necessidade.
46 Tkyaqil qꞌij n-ok kychmoꞌntaq kyibꞌ toj tnejil ja te naꞌbꞌl Dios. Ex tojile kyja, jaꞌ nkubꞌe ikyꞌsittaqjo Xjan Wabꞌj, ex tuꞌn kywaꞌn junx tukꞌa tzaljbꞌil ex tmutxbꞌil kyanmin.
46 E, perseverando unânimes todos os dias no templo e partindo o pão em casa, comiam juntos com alegria e singeleza de coração,
47 Nchi nimsintaq tbꞌi qMan Dios, ex noq tuꞌn nbꞌanttaq kyuꞌn, bꞌaꞌn ele twutz tkyaqilx xjal. Tkyaqil qꞌij nchi nimintaq txqantl xjal tuꞌn qMan Dios. Tuꞌntziꞌn ikyjo, nchmetiktaq kybꞌaj.
47 louvando a Deus e caindo na graça de todo o povo. E todos os dias acrescentava o Senhor à igreja aqueles que se haviam de salvar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.