Apocalipse 9

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Atzin tjweꞌyin angel xi toqꞌsin tchun, ex xi nkaꞌyiꞌn jun tzeꞌnku jun cheꞌw otaq tzaj tzꞌaq toj kyaꞌj, tuꞌn tkupin twutz txꞌotxꞌ. Xi qꞌoꞌn tal ja te, tuꞌn tjqetjo kynajbꞌil kyimnin aj ilqe, a jul te kawbꞌil, a nimxix t-xe.
1 Depois o quinto anjo tocou a sua trombeta, e eu vi uma estrela que tinha caído do céu na terra, e ela recebeu a chave do abismo .
2 Tej tokx tjqoꞌnjo jul te kawbꞌil, bꞌeꞌx jatz nim sibꞌ toj, tzeꞌnku tsibꞌil jun jornin te txun nimxix wen. Ex ajo qꞌij ex xjaw, bꞌeꞌx ok juple kywutz tuꞌn.
2 A estrela abriu o poço do abismo, e dele saiu fumaça, como se fosse de uma grande fornalha. E o sol e o ar escureceram com a fumaça que saía do abismo.
3 Ex tojjo sibꞌ, i etz txanin nchi lipin twutz txꞌotxꞌ. Ex ayetziꞌn txanin xi qꞌoꞌn kyoklin, tuꞌn kytxꞌaꞌn tzeꞌnqeku sichil iteꞌ twutz txꞌotxꞌ.
3 De dentro da fumaça saíram gafanhotos, que desceram sobre a terra e receberam o mesmo poder que os escorpiões têm.
4 Ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn mi txi kywaꞌn kꞌul twutz txꞌotxꞌ, exsin jniꞌ txaq tze, mixpe a txaq txꞌiꞌx, qalaꞌ noq tuꞌn kykyꞌixbꞌajtzxjal kyuꞌn, ayeꞌ a ntiꞌ kyechil tok tiꞌj kyplaj, qa te Diosqe.
4 Foi dito aos gafanhotos que não fizessem estragos nas ervas, nem nas árvores, nem em qualquer outra planta; somente podiam ferir as pessoas que não tivessem a marca do sinete de Deus na testa.
5 Mi xi qꞌoꞌn ambꞌil kye, tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn xjal, qalaꞌ noq tuꞌn kykyꞌixbꞌajtz toj jweꞌ xjaw, quꞌn ajo tkyixkꞌojil ikyxjo tzeꞌnku tuꞌn tbꞌaj jun xjal tuꞌn jun sichil.
5 Os gafanhotos não tiveram permissão para matar essas pessoas; eles podiam apenas torturá-las durante cinco meses. A dor que causavam nessa tortura era como a dor da picada de um escorpião.
6 Me kyojjo qꞌij anetziꞌn, okla kyjyaꞌxjal tuꞌn kykyim, me nlay chi kyim, quꞌn a kyimin k-elil laqꞌe kyiꞌj.
6 Naqueles cinco meses as pessoas procurarão a morte, mas não a encontrarão; vão querer morrer, mas a morte fugirá delas.
7 Ayetziꞌn txanin ikytaqtzin chi kaꞌyin tzeꞌnku chej bꞌantnin kyten, tuꞌn kyxiꞌ toj qꞌoj. Ex qꞌan kaꞌyin tibꞌaj kywiꞌ, ex ayetzin kywutz, nyakuj twutz jun xjal.
7 Os gafanhotos pareciam cavalos prontos para a batalha. Na cabeça tinham uma coisa parecida com uma coroa de ouro, e a cara deles era como o rosto de um ser humano.
8 Atzin kysmal ikytziꞌn tzeꞌnku tsmal kywiꞌqya; ex ayetzin kyste, tzeꞌnku kyste bꞌalun.
8 Os seus cabelos eram como cabelos de mulher, e os dentes eram como dentes de leão.
9 Ex tiꞌj kykꞌuꞌj, attaq jun kutxbꞌilte nyakuj kxbꞌil. Ex tej kylipin, atzin tqꞌajqꞌojil kyxikyꞌ ikyxjo tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil karwaj jkꞌuꞌn kyuꞌn chej, aj kyxiꞌ toj qꞌoj.
9 As suas couraças eram parecidas com couraças de ferro, e o barulho das suas asas era como o barulho de carros puxados por muitos cavalos quando correm para a batalha.
10 Ex attaq kyje tzeꞌnku te sichil, a tukꞌa kytuchꞌbꞌil. Ex atzin kyje attaq kyipin tuꞌn kyꞌixbꞌajtzxjal kyuꞌn toj jweꞌ xjaw.
10 Os gafanhotos tinham rabos e ferrões como os de escorpiões, e era com os rabos que tinham o poder de ferir as pessoas por cinco meses.
11 Ex ayetziꞌn txanin attaq jun kynejil, a taqꞌnil tajaw il tibꞌaj jul te kawbꞌil: Abadón tbꞌi toj kyyol aj Judiy, ex toj kyyol aj Griego, Apolión, a Yuchꞌil n-ele toj qyol.
11 Eles tinham um rei que os governava, que era o anjo que toma conta do abismo. O seu nome em hebraico é Abadom e em grego é Apolião (isso quer dizer “O Destruidor”).
12 O bꞌaj te tnejil ma nim bꞌisbꞌajil lo. Me atx kabꞌel naꞌm kybꞌaj.
12 O primeiro “ai” já passou. Depois disso dois outros “ais” devem vir ainda.
13 Atzin tqaqin angel xi toqꞌsin tchun, ex nbꞌiꞌy jun tqꞌajqꞌojil twiꞌ, a n-etztaq kyojjo kyaje kach, a iteꞌkxtaq twutzjo altar bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, a tokxtaq twutz Dios.
13 Então o sexto anjo tocou a sua trombeta, e eu ouvi uma voz que vinha dos quatro cantos do altar de ouro que está diante de Deus.
14 Atziꞌn tqꞌajqꞌojil tqꞌma te tqaqin angel, a qꞌiꞌntaq tchun: Tzaqpiꞌnqetzjiy kyaje angel, ayeꞌ kꞌloꞌnqe tzma ttzi Nim Aꞌ Eufrates.
14 E ao sexto anjo, que tinha nas mãos a trombeta, a voz disse: — Solte os quatro anjos que estão amarrados perto do grande rio Eufrates !
15 Ikytziꞌn o chi tzaqpeteꞌ kyaje angel, tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn toxin tnej xjal twutz txꞌotxꞌ. Aye angel anetziꞌn otaq bꞌant kyten tekuxixjo xim lo, ex tekuxixjo or lo.
15 Os quatro anjos foram soltos. Eles estavam preparados para essa hora, dia, mês e ano a fim de matar a terça parte da humanidade.
16 Ex ok nbꞌiꞌn kyajlal xoꞌl qꞌaqꞌ, a xiꞌ tibꞌaj chej: Attaq lajaj kꞌal millones.
16 E me foi dito que os soldados a cavalo eram duzentos milhões.
17 Ikytziꞌn ok nkaꞌyinjiꞌy chej toj nwutzikyꞌa. Ex ayetaqtziꞌn nchi chejin kyibꞌaj, attaq kolbꞌil kykꞌuꞌj, kyaq kaꞌyin, ex txaꞌx, ex qꞌan. Ex ayetzin chej, attaq kywiꞌ tzeꞌnku te bꞌalun, ex toj kytzi n-etztaq qꞌaqꞌ, ex sibꞌ, ex tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq.
17 Na minha visão vi os cavalos e os seus cavaleiros. Os cavaleiros tinham no peito couraças vermelhas como fogo, azuis como safira e amarelas como enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e da boca deles saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Bꞌeꞌx i kyim toxin tnejxjal kyuꞌnjo oxe yajbꞌil, a i etz toj kytzijo chej.
18 A terça parte da humanidade foi morta por estas três pragas: o fogo, a fumaça e o enxofre que saíam da boca dos cavalos.
19 Quꞌn antza taꞌtaq kyipiꞌn chej toj kytzi, ex tiꞌj kyje. Quꞌn ikytaqtzin kaꞌyin kyje tzeꞌnqeku kan, at kywiꞌ tuꞌn kykyꞌixbꞌajtzxjal kyuꞌn.
19 Pois o poder dos cavalos está na boca deles e também no rabo. O rabo parecia uma cobra com a cabeça na ponta dele, e com ele os cavalos feriam o povo.
20 Me ayetzin txqantl xjal, ayeꞌ mix i kyime kyuꞌnjo yajbꞌil lo, mix ajtze tiꞌj kyanmin, tuꞌn tkyij kytzaqpiꞌn tkyaqiljo nbꞌanttaq kyuꞌn, a kꞌulbꞌil kywutzjo taqꞌnil tajaw il, ex kywutzjo twutzbꞌiyil bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq ex saqpwaq, ex kxbꞌil, ex abꞌj, ex tze, a aye mibꞌin chi kaꞌyin, mibꞌin chi bꞌin, ex mibꞌin chi bꞌet.
20 O resto da humanidade, isto é, todos os que não tinham sido mortos por essas pragas, não abandonou aquilo que eles haviam feito com as suas próprias mãos : eles não pararam de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de bronze, de pedra e de madeira, que não podem ver, nem ouvir, nem andar.
21 Ex mix kyij kytzaqpiꞌn tuꞌn kybꞌiyin, ex tuꞌn kytyuẍin, ex tuꞌn kykyꞌaꞌjin, ex tuꞌn kyelqꞌin.
21 Também não se arrependeram dos seus crimes de morte, nem das suas feitiçarias, nem da sua imoralidade sexual, nem dos seus roubos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.