Apocalipse 9

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Atzin tjweꞌyin angel xi toqꞌsin tchun, ex xi nkaꞌyiꞌn jun tzeꞌnku jun cheꞌw otaq tzaj tzꞌaq toj kyaꞌj, tuꞌn tkupin twutz txꞌotxꞌ. Xi qꞌoꞌn tal ja te, tuꞌn tjqetjo kynajbꞌil kyimnin aj ilqe, a jul te kawbꞌil, a nimxix t-xe.
1 O quinto anjo tocou a trombeta, e vi uma estrela caída do céu na terra. E foi-lhe dada a chave do poço do abismo.
2 Tej tokx tjqoꞌnjo jul te kawbꞌil, bꞌeꞌx jatz nim sibꞌ toj, tzeꞌnku tsibꞌil jun jornin te txun nimxix wen. Ex ajo qꞌij ex xjaw, bꞌeꞌx ok juple kywutz tuꞌn.
2 Ela abriu o poço do abismo, e subiu fumaça do poço como fumaça de grande fornalha, e, com a fumaceira saída do poço, escureceu-se o sol e o ar.
3 Ex tojjo sibꞌ, i etz txanin nchi lipin twutz txꞌotxꞌ. Ex ayetziꞌn txanin xi qꞌoꞌn kyoklin, tuꞌn kytxꞌaꞌn tzeꞌnqeku sichil iteꞌ twutz txꞌotxꞌ.
3 Também da fumaça saíram gafanhotos para a terra; e foi-lhes dado poder como o que têm os escorpiões da terra,
4 Ex xi qꞌmaꞌn kye, tuꞌn mi txi kywaꞌn kꞌul twutz txꞌotxꞌ, exsin jniꞌ txaq tze, mixpe a txaq txꞌiꞌx, qalaꞌ noq tuꞌn kykyꞌixbꞌajtzxjal kyuꞌn, ayeꞌ a ntiꞌ kyechil tok tiꞌj kyplaj, qa te Diosqe.
4 e foi-lhes dito que não causassem dano à erva da terra, nem a qualquer coisa verde, nem a árvore alguma e tão somente aos homens que não têm o selo de Deus sobre a fronte.
5 Mi xi qꞌoꞌn ambꞌil kye, tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn xjal, qalaꞌ noq tuꞌn kykyꞌixbꞌajtz toj jweꞌ xjaw, quꞌn ajo tkyixkꞌojil ikyxjo tzeꞌnku tuꞌn tbꞌaj jun xjal tuꞌn jun sichil.
5 Foi-lhes também dado, não que os matassem, e sim que os atormentassem durante cinco meses. E o seu tormento era como tormento de escorpião quando fere alguém.
6 Me kyojjo qꞌij anetziꞌn, okla kyjyaꞌxjal tuꞌn kykyim, me nlay chi kyim, quꞌn a kyimin k-elil laqꞌe kyiꞌj.
6 Naqueles dias, os homens buscarão a morte e não a acharão; também terão ardente desejo de morrer, mas a morte fugirá deles.
7 Ayetziꞌn txanin ikytaqtzin chi kaꞌyin tzeꞌnku chej bꞌantnin kyten, tuꞌn kyxiꞌ toj qꞌoj. Ex qꞌan kaꞌyin tibꞌaj kywiꞌ, ex ayetzin kywutz, nyakuj twutz jun xjal.
7 O aspecto dos gafanhotos era semelhante a cavalos preparados para a peleja; na sua cabeça havia como que coroas parecendo de ouro; e o seu rosto era como rosto de homem;
8 Atzin kysmal ikytziꞌn tzeꞌnku tsmal kywiꞌqya; ex ayetzin kyste, tzeꞌnku kyste bꞌalun.
8 tinham também cabelos, como cabelos de mulher; os seus dentes, como dentes de leão;
9 Ex tiꞌj kykꞌuꞌj, attaq jun kutxbꞌilte nyakuj kxbꞌil. Ex tej kylipin, atzin tqꞌajqꞌojil kyxikyꞌ ikyxjo tzeꞌnku tqꞌajqꞌojil karwaj jkꞌuꞌn kyuꞌn chej, aj kyxiꞌ toj qꞌoj.
9 tinham couraças, como couraças de ferro; o barulho que as suas asas faziam era como o barulho de carros de muitos cavalos, quando correm à peleja;
10 Ex attaq kyje tzeꞌnku te sichil, a tukꞌa kytuchꞌbꞌil. Ex atzin kyje attaq kyipin tuꞌn kyꞌixbꞌajtzxjal kyuꞌn toj jweꞌ xjaw.
10 tinham ainda cauda, como escorpiões, e ferrão; na cauda tinham poder para causar dano aos homens, por cinco meses;
11 Ex ayetziꞌn txanin attaq jun kynejil, a taqꞌnil tajaw il tibꞌaj jul te kawbꞌil: Abadón tbꞌi toj kyyol aj Judiy, ex toj kyyol aj Griego, Apolión, a Yuchꞌil n-ele toj qyol.
11 e tinham sobre eles, como seu rei, o anjo do abismo, cujo nome em hebraico é Abadom, e em grego, Apoliom.
12 O bꞌaj te tnejil ma nim bꞌisbꞌajil lo. Me atx kabꞌel naꞌm kybꞌaj.
12 O primeiro ai passou. Eis que, depois destas coisas, vêm ainda dois ais.
13 Atzin tqaqin angel xi toqꞌsin tchun, ex nbꞌiꞌy jun tqꞌajqꞌojil twiꞌ, a n-etztaq kyojjo kyaje kach, a iteꞌkxtaq twutzjo altar bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, a tokxtaq twutz Dios.
13 O sexto anjo tocou a trombeta, e ouvi uma voz procedente dos quatro ângulos do altar de ouro que se encontra na presença de Deus,
14 Atziꞌn tqꞌajqꞌojil tqꞌma te tqaqin angel, a qꞌiꞌntaq tchun: Tzaqpiꞌnqetzjiy kyaje angel, ayeꞌ kꞌloꞌnqe tzma ttzi Nim Aꞌ Eufrates.
14 dizendo ao sexto anjo, o mesmo que tem a trombeta: Solta os quatro anjos que se encontram atados junto ao grande rio Eufrates.
15 Ikytziꞌn o chi tzaqpeteꞌ kyaje angel, tuꞌn tkubꞌ kybꞌyoꞌn toxin tnej xjal twutz txꞌotxꞌ. Aye angel anetziꞌn otaq bꞌant kyten tekuxixjo xim lo, ex tekuxixjo or lo.
15 Foram, então, soltos os quatro anjos que se achavam preparados para a hora, o dia, o mês e o ano, para que matassem a terça parte dos homens.
16 Ex ok nbꞌiꞌn kyajlal xoꞌl qꞌaqꞌ, a xiꞌ tibꞌaj chej: Attaq lajaj kꞌal millones.
16 O número dos exércitos da cavalaria era de vinte mil vezes dez milhares; eu ouvi o seu número.
17 Ikytziꞌn ok nkaꞌyinjiꞌy chej toj nwutzikyꞌa. Ex ayetaqtziꞌn nchi chejin kyibꞌaj, attaq kolbꞌil kykꞌuꞌj, kyaq kaꞌyin, ex txaꞌx, ex qꞌan. Ex ayetzin chej, attaq kywiꞌ tzeꞌnku te bꞌalun, ex toj kytzi n-etztaq qꞌaqꞌ, ex sibꞌ, ex tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq.
17 Assim, nesta visão, contemplei que os cavalos e os seus cavaleiros tinham couraças cor de fogo, de jacinto e de enxofre. A cabeça dos cavalos era como cabeça de leão, e de sua boca saía fogo, fumaça e enxofre.
18 Bꞌeꞌx i kyim toxin tnejxjal kyuꞌnjo oxe yajbꞌil, a i etz toj kytzijo chej.
18 Por meio destes três flagelos, a saber, pelo fogo, pela fumaça e pelo enxofre que saíam da sua boca, foi morta a terça parte dos homens;
19 Quꞌn antza taꞌtaq kyipiꞌn chej toj kytzi, ex tiꞌj kyje. Quꞌn ikytaqtzin kaꞌyin kyje tzeꞌnqeku kan, at kywiꞌ tuꞌn kykyꞌixbꞌajtzxjal kyuꞌn.
19 pois a força dos cavalos estava na sua boca e na sua cauda, porquanto a sua cauda se parecia com serpentes, e tinha cabeça, e com ela causavam dano.
20 Me ayetzin txqantl xjal, ayeꞌ mix i kyime kyuꞌnjo yajbꞌil lo, mix ajtze tiꞌj kyanmin, tuꞌn tkyij kytzaqpiꞌn tkyaqiljo nbꞌanttaq kyuꞌn, a kꞌulbꞌil kywutzjo taqꞌnil tajaw il, ex kywutzjo twutzbꞌiyil bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq ex saqpwaq, ex kxbꞌil, ex abꞌj, ex tze, a aye mibꞌin chi kaꞌyin, mibꞌin chi bꞌin, ex mibꞌin chi bꞌet.
20 Os outros homens, aqueles que não foram mortos por esses flagelos, não se arrependeram das obras das suas mãos, deixando de adorar os demônios e os ídolos de ouro, de prata, de cobre, de pedra e de pau, que nem podem ver, nem ouvir, nem andar;
21 Ex mix kyij kytzaqpiꞌn tuꞌn kybꞌiyin, ex tuꞌn kytyuẍin, ex tuꞌn kykyꞌaꞌjin, ex tuꞌn kyelqꞌin.
21 nem ainda se arrependeram dos seus assassínios, nem das suas feitiçarias, nem da sua prostituição, nem dos seus furtos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.