Apocalipse 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT
1 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Sardis: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a at Xewbꞌaj Xjan tukꞌa, ex a tzyul teꞌ wuq cheꞌw toj tman qꞌobꞌ: Wojtzqiꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn, ex qa nchi ajbꞌin weꞌy toj kywutza. Me te weꞌy, kyimninqiꞌy toj kyanmiꞌn.
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ¡Kysakꞌpintz kyibꞌa! Ex kykujsinqetzjiꞌy aye chꞌintl, a bꞌaꞌn chꞌintl iteꞌye, quꞌn chꞌix kykubꞌ naja te jun majx. Quꞌn ayetzin kybꞌinchbꞌiꞌn nya tzꞌaqleqe twutz qMan Dios.
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 Tuꞌnpetziꞌn, kynaꞌnqetzjiꞌy xnaqꞌtzbꞌil, aye o chi tzaj kykꞌmoꞌn. Chi lipexa tiꞌj; ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, kymeltzꞌintz kyibꞌa wukꞌiy. Quꞌn qa mi saj kysakꞌpin kyibꞌa, kchin poꞌn kawil kyiꞌja, ex ntiꞌ tqanil aj npoꞌn, tzeꞌnku jun ileqꞌ toj qnikyꞌin.
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 Me at junjun kyxola toj Sardis, ayeꞌ mi nkubꞌ kybꞌinchin il, ex toj nwutza, ma chi ok tzeꞌnku jun xjal txjoꞌn t-xbꞌalin wen. Ex kchi bꞌetil wukꞌiy toj kyaꞌj tukꞌa kyxbꞌalin sjanin wen te t-xeljo wen xbꞌant kyuꞌn, quꞌn at kyoklin toj nwutza.
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 Ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, ex ikyxjo kxel nqꞌoꞌn kyxbꞌalin sjanin wen. Ex nlayx jatz nyupiꞌn kybꞌi tojjo uꞌj te chwinqil; qalaꞌ kchin yolila kyiꞌj twutz Nman ex kywutz t-angel.
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Filadelfia: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a xjanxix, a twutzxix Tyol, a at toklin tibꞌaj tkyaqil tyajil qtzan nmaq kawil David. Ax Jesús at tipin tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn kolbꞌil, a mix aꞌlx jun aku tzꞌel qꞌinte. Ex qa tkyꞌeꞌ tuꞌn ttzaj tqꞌoꞌn, mix aꞌlx jun aku tzꞌokx tuꞌnx tibꞌx.
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 Wojtzqiꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn toj kynimbꞌila. Tuꞌnpetziꞌn, ma kubꞌ nqꞌoꞌn jun kolbꞌil te jun majx, a mix aꞌl jun aku tzꞌel qꞌinte. Exla qa ntiꞌ nim kyipiꞌn toj kywutzxjal, me ma kubꞌ kykꞌuꞌnjiꞌy nyola, tzeꞌnkuxjo waja, ex ntiꞌ ma kubꞌ kyewiꞌn qa nimilqiꞌy.
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 Quꞌn at junjun aj Judiy kykꞌatza, a nxi kyqꞌmaꞌn qa Ttanim Diosqexix, me ma chex lipe tiꞌj tajaw il, ex nikyꞌil yolqe. Kxel nyekꞌiꞌn kye, qa aye kyeꞌ twutzxix Ntanimqiꞌy; ex toj paꞌbꞌin, kchi tzajil wiꞌn tuꞌn kykubꞌ meje kywutza, tuꞌn tel kynikyꞌ te, qa nimx nkꞌuꞌja kyiꞌja.
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 Toj tkyaqil ma tzikyꞌx kyuꞌn, kukx ma chi wejiꞌy toj kynimbꞌila, tzeꞌnkuxjo xi nqꞌmaꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, kchi kletila wuꞌn, aj ttzajjo nimx kyixkꞌoj kyiꞌj tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ, te jun nikyꞌbꞌil tiꞌj kynimbꞌil.
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 Kchin ula liwey. Tuꞌnpetziꞌn, mi kyij kytzaqpinjiꞌy kynimbꞌila, tuꞌntzin mix aꞌl jun k-elil qꞌintejo oyaj, a nchi yoꞌn tiꞌj.
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 Ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, kchi okil te nim kyoklin toj kyaꞌj tukꞌa Dios, ex mix jtojx tuꞌn kyetz antza. Ex k-okil ntzꞌibꞌiꞌn tbꞌi nMaꞌn kyiꞌj, tuꞌn tyekꞌin qa teꞌqe; ex k-okil ntzꞌibꞌiꞌn tbꞌi akꞌaj tnam Jerusalén kyiꞌj, a tzajnin te qMan Dios toj kyaꞌj, tuꞌn tyekꞌin qa at kyoklin tiꞌj. Ex k-okil ntzꞌibꞌiꞌn akꞌaj nbꞌiꞌy kyiꞌj.
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 Tzꞌibꞌinkujiy lo te nejinel toj Ttanim Dios toj tnam Laodicey: Ikytzin ntqꞌmaꞌn Jesús, a Twutzxix, ex twutzxix yolin tiꞌj tkyaqil a ma tli, a jaꞌ saja xkye tkyaqil tchꞌiysbꞌin qMan Dios:
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 Wojtzqiꞌn kybꞌinchbꞌiꞌn, a nya wen te jun chewsbꞌil kyanminxjal mo te jun onbꞌil kye, tzeꞌnku at tajbꞌin aꞌ cheꞌw te chewsbꞌilqe, mo aꞌ kyaqxix te qꞌanbꞌil qxmilil. Noqpit ikyqejiꞌy tzeꞌnku aꞌ cheꞌw mo kyaq.
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 Me metzin kyeꞌ, ntiꞌx kye kyajbꞌin, quꞌn noq tal chꞌin maqꞌmaj, a nya cheꞌw ex nya kyaq. Tuꞌnpetziꞌn, kchi elitz nxabꞌiꞌn toj ntziꞌy.
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 Quꞌn nkyqꞌmaꞌn, qa qꞌininqiꞌy, ex qa bꞌaꞌn iteyiꞌy, ex qa ntiꞌ atx taj kyeꞌy. Me ntiꞌx n-el kynikyꞌa te, qa toj nwutza, toj bꞌisbꞌajil iteꞌy, ex ntiꞌ chꞌin kywenila, ex yajqiꞌy, moẍ, ex ẍbꞌiqqiꞌy.
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 Kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy qa tkyaqiljo kyqꞌinimila lo twutz txꞌotxꞌ ntiꞌx tajbꞌin. Tuꞌnpetziꞌn, ku kymeltzꞌaja wukꞌiy, ex kxel nqꞌoꞌn kyqꞌinimila twutzxix toj kyanmiꞌn, a nimxix tajbꞌin tzeꞌnku qꞌanpwaq, a tzꞌiltzꞌin wen tuꞌn qꞌaqꞌ. Quꞌn atzin kyqꞌinimila wenxix jun kyanmiꞌn tzꞌaqle tzeꞌnku kyxbꞌaliꞌn sjanin, tuꞌn tok kyiꞌja; ex tuꞌn tktxetjo kytxꞌixewa ẍbꞌiq taꞌ; ex ikyxjo atzin kyqꞌinimila tzeꞌnku jun ojtzqibꞌl te Dios tzeꞌnku jun qꞌanbꞌil kywutza, tuꞌntzin tbꞌant tkaꞌyiꞌn, ex tuꞌn tel kynikyꞌ te wen.
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 Ex nchex nmiyoꞌn, ex nchex nkawinjiꞌy kykyaqiljo a kꞌuꞌjlinqe wuꞌn. Tuꞌnpetziꞌn, ku tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, kymeltzꞌintz kyibꞌa wukꞌiy.
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 Loqiꞌn intin nqayin kykꞌatza, tzeꞌnku jun kyukꞌiy nqꞌolbꞌin ttzi kyjay, a jpuꞌnxix wen. Ankye teꞌ, qa ma txi tbꞌiꞌn tqꞌajqꞌojil nwiꞌy, ex qa ma txi tjqoꞌn tanmin, kchin okixa toj, kchin tenbꞌila tukꞌa, ex ktenbꞌil wukꞌiy toj tzaljbꞌil.
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 Ankye qe, kchi weꞌbꞌil twutz tkyaqiljo lo, kxel nqꞌoꞌn kyoklin tuꞌn kykubꞌ qe kawil wukꞌiy toj Nkawbꞌila, ikyxjo tzeꞌnku weꞌ, ma tzaj tqꞌoꞌn nMaꞌn wokliꞌn, tuꞌn nkubꞌ qey kawil junx tukꞌa toj Tkawbꞌil.
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 Aꞌlchaqx kyetz k-okil bꞌinte a ntqꞌmaꞌn Xewbꞌaj Xjan kye wuq chꞌuq Ttanim Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin.
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.