Apocalipse 21

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, nliy jun kyaꞌj akꞌaj ex jun txꞌotxꞌ akꞌaj, quꞌn ajo tnejil kyaꞌj exsin tnejil txꞌotxꞌ otaq chi kubꞌ naj. Ex ntiꞌtaqljo ttxuyil aꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra já não existiam, e o mar também não mais existia.
2 Ex nlijiꞌy tnam xjan, a akꞌaj Jerusalén, a tzaj te Dios toj kyaꞌj. Ajo tnam bꞌantnin tten tzeꞌnku jun txin otaq bꞌaj ok t-xbꞌalin, tuꞌn t-xiꞌ tukꞌa tchmil.
2 E vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, como uma noiva belamente vestida para seu marido.
3 Ex nbꞌiy jun tqꞌajqꞌojil kujxix tzaj toj qꞌuqbꞌil toj kyaꞌj, ex tqꞌma: A tnajbꞌil Dios ma tzul kyxolxjal jaꞌlin. Knajal kyukꞌa, ex ayetzin xjal kchi okil te Ttanim, ex axte k-okil te kyDiosxjal.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: “Vejam, o tabernáculo de Deus está no meio de seu povo! Deus habitará com eles, e eles serão seu povo. O próprio Deus estará com eles.
4 Ex k-elil tsuꞌn taꞌl kywutz, a jaꞌ ntiꞌl kyimin ex oqꞌil ex labꞌil ex kyixkꞌoj, quꞌn tkyaqilxjo attaq nej ma tzikyꞌ.
4 Ele lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. Todas essas coisas passaram para sempre”.
5 Tuꞌnpetziꞌn, a qꞌuqletaq toj tqꞌuqbꞌil tzaj tqꞌmaꞌn: ¡Kaꞌyinxa! Tkyaqilx ma tzꞌok te akꞌaj wuꞌn. Ex ikyxjo tqꞌma: Tzꞌibꞌinkujiy lo, quꞌn ayetzin yol luꞌn, twutzqexix kyeꞌ, ex bꞌaꞌn tuꞌn tok qe kykꞌuꞌja kyiꞌj.
5 E aquele que estava sentado no trono disse: “Vejam, faço novas todas as coisas!”. Em seguida, disse: “Escreva isto, pois o que lhe digo é digno de confiança e verdadeiro”.
6 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌntl weꞌy: Tkyaqil ma japin bꞌaj wuꞌn. Ayin weꞌ ẍin kubꞌ bꞌinchinte ojtxe, ex kbꞌajil tkyaqil wuꞌn. Ayin weꞌ atxix t-xe tnejil, ex tibꞌaj tkyaqil. Ankye teꞌ atx taj toj tanmin, kxel nqꞌoꞌn nyola te noq kukxjo, tzeꞌnku xlokꞌ aꞌ te chwinqil.
6 E disse ainda: “Está terminado! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente das fontes da água da vida.
7 Ankye ma kubꞌ tiꞌj il tuꞌn, at toklin tiꞌj tkyaqiljo at weꞌy, ex kchin okila te tDios, ex k-okil te nkꞌwala.
7 O vitorioso herdará todas essas bênçãos, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Me ankye te at t-xobꞌil tuꞌn t-xi lipe wiꞌja, junx kxele kyukꞌa jniꞌ nya nimil, ex aj ilqe, exqetziꞌn bꞌyol xjal, exqe aj pajil, exqetziꞌn yuẍ, ex ayetziꞌn nchi kꞌulin twutzjo twutzbꞌiyil, ex kykyaqiljo nikyꞌil yol; antza chi xeꞌle toj ttxuyil qꞌaqꞌ, a nkꞌant tukꞌa tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq. Atzin qꞌaqꞌ tkabꞌ kyimin te jun majx.
8 “Mas os covardes, os incrédulos, os corruptos, os assassinos, os sexualmente impuros, os que praticam feitiçaria, os adoradores de ídolos e todos os mentirosos estão destinados ao lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte”.
9 Ex nliy jun angel, a attaq kyxoljo wuq angel, ayeꞌ qꞌiꞌntaq wuq laq kyuꞌn, nojninqe kyukꞌa wuq kyꞌixsbꞌajil te bꞌisbꞌajil tyabꞌ twiꞌ Dios. Ex tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Ku tzaja. Ex kxel nyekꞌinjiꞌy txin tey, a bꞌantnin tten tuꞌn tok meje, a t-xuꞌjiljo tal Tal rit.
9 Então um dos sete anjos que seguravam as sete taças com as últimas sete pragas se aproximou e me disse: “Venha comigo, e eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro”.
10 Ex tzaj tipin Xewbꞌaj Xjan wibꞌaja, ex in xi tiꞌn angel twiꞌ jun ma tij wutz, ex tzaj tyekꞌin weꞌy tnam xjan, a Jerusalén, a tzaj te Dios toj kyaꞌj.
10 Ele me levou no Espírito até um grande e alto monte e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu da parte de Deus.
11 Ajo tnam nqoptzꞌaj tukꞌa tqoptzꞌajiyil Dios, ex atzin kaꞌyin ikyxixjo tzeꞌnku jun tal abꞌj jaspe, wiꞌyilxix wen, at tqoptzꞌajiyil tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj.
11 Brilhava com a glória de Deus e cintilava como uma pedra preciosa, como jaspe, transparente como cristal.
12 Ajo tnam attaq jun tiꞌjile bꞌinchink ma tij tweꞌ, ex attaq kabꞌlajaj tjpel, ex tiꞌjjo tjpel, attaq kabꞌlajaj angel, ex tzꞌibꞌinktaqjo kybꞌi, a kybꞌi kabꞌlajaj tyajil Israel.
12 O muro da cidade era grande e alto, com doze portas guardadas por doze anjos, e nelas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ex tojjo plaj elnix attaq oxe tjpel, ex jawnix, ex oxe tjpel, ex kumnix, ex oxe, ex oknix, ex oxe.
13 Havia três portas de cada lado: leste, norte, sul e oeste.
14 Ex atzin tiꞌjile bꞌinchink, attaq kabꞌlajaj tqꞌuqil. Ex kyibꞌajjo tqꞌuqil kabꞌlajaj bꞌibꞌaj, aye kybꞌi kabꞌlajaj tsanjiljo Jesús, a tal Tal rit.
14 O muro da cidade tinha doze pedras de alicerce, e nelas estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Atzin a nyolintaq wukꞌiy, qꞌiꞌntaq jun ajlaj tuꞌn te malbꞌil, bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, tuꞌn tkubꞌ echitjo tnam, exqetziꞌn tjpel, exsin tiꞌjile bꞌinchink.
15 O anjo que falava comigo tinha na mão uma vara de ouro para medir a cidade, suas portas e seu muro.
16 Atzin tnam kyijnin bꞌinchin, junx malbꞌilte kyaje plaj. Ajo angel kubꞌ tmiloꞌnjo tnam tukꞌajo ajlaj, ex teyile junjun plaj, attaq 550 ajlabꞌ tnuqe. Ex ikyxjo tweꞌ, ex twutz, ex toj tẍkyin, junxtaq malbꞌinkye.
16 A cidade tinha o formato de um quadrado, de comprimento e largura iguais. De fato, tinha 2.200 quilômetros de comprimento, de largura e de altura.
17 Ex kubꞌ tmiloꞌn a tiꞌjile bꞌinchink, ex attaq oxe ech tpimil, a tzeꞌnku kymalbꞌilxjal; ataqtzin n-okin tuꞌn angel.
17 Então ele mediu o muro e descobriu que tinha quase 65 metros de espessura (de acordo com a medida humana usada pelo anjo).
18 Atzin tiꞌjile bꞌinchin tuꞌn abꞌj jaspe, ex atzin tnam bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, ikyxix kaꞌyin tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj. Ntiꞌ chꞌin tzꞌil tiꞌj.
18 O muro era feito de jaspe, e a cidade era de ouro puro, transparente como vidro.
19 Ex ayetzin tqꞌuqil tnam attaq nim abꞌj tok tiꞌj, a wiꞌyilxix wen. Atzin tnejil tqꞌuqil attaq jaspe tok tiꞌj, atzin tkabꞌ, tuꞌn zafiro, ex toxin tuꞌn ágata, ex tkyajin esmeralda,
19 O muro da cidade era construído sobre alicerces ornamentados com doze pedras preciosas: a primeira com jaspe, a segunda com safira, a terceira com ágata, a quarta com esmeralda,
20 ex tjweꞌyin ónice, ex tqaqin tuꞌn cornelina, ex twuqin crisólito, exsin twajxaqiyin berilo, ex tbꞌeljiyin topacio, ex tlajajin crisopraso, ex tjunlajajin jacinto, ex tkabꞌlajajin amatista.
20 a quinta com ônix, a sexta com cornalina, a sétima com crisólito, a oitava com berilo, a nona com topázio, a décima com crisópraso, a décima primeira com jacinto, e a décima segunda com ametista.
21 Ex ayetziꞌn kabꞌlajaj tjpel, ayetziꞌn kabꞌlajaj perlas, tzeꞌnku a tzajnin toj ttxuyil aꞌ. Ex teyile junjun toktaq junjun perla tiꞌj. Atzin tbꞌeyiljo tnam toj nikyꞌjin, bꞌinchin junx te qꞌanpwaq, a nqoptzꞌaj tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj.
21 As doze portas eram feitas de pérolas, cada porta de uma única pérola. E a rua principal era de ouro puro, transparente como vidro.
22 Ex mix nlay toj tnam jun ja te naꞌbꞌl Dios, quꞌn ate qAjaw, a Dios nimxix tipin, exsiꞌn tal Tal rit, ayetzin otaq chi okjo te ja te kꞌulbꞌil.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus, o Todo-poderoso, e o Cordeiro são seu templo.
23 Ex anteꞌ tnam ntiꞌ tajbꞌin qꞌij te ex xjaw, tuꞌn kyqopin tibꞌaj, quꞌn ate tqoptzꞌajiyil Dios nqoptzꞌinte. Ex ajo tal Tal rit ma tzꞌok te tspikyꞌemil.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é sua lâmpada.
24 Tkyaqilxjal twutz akꞌaj txꞌotxꞌ kchi tzalajil tojjo tspikyꞌemil tnam, ex tkyaqil nmaq kawil kxel kyqꞌoꞌn jniꞌ kyqꞌinimil toj.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis, em toda a sua glória, entrarão na cidade.
25 Ex aye tjpel, mi chi jpet, quꞌn ntiꞌ qnikyꞌin toj.
25 Suas portas nunca se fecharão, pois ali não haverá noite.
26 Ex ayetziꞌn jniꞌ nmaq kawil te tkyaqil twutz txꞌotxꞌ kxel kyqꞌoꞌn kyqꞌinimil ex kyqoptzꞌajiyil antza.
26 E todas as nações trarão sua glória e honra à cidade.
27 Ex mix jtojx tuꞌn tokx jun nya bꞌaꞌn toj, ex mix aꞌlx jun, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ te txꞌixwejil, mo qa te sbꞌubꞌl; qalaꞌ oꞌkqex chi okixjo aye, a otaq tzꞌibꞌit kybꞌi toj Uꞌj te Chwinqil te tal Tal rit.
27 Nenhum mal terá permissão de entrar, nem pessoa alguma que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas somente aqueles cujos nomes estão escritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.