Apocalipse 21

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, nliy jun kyaꞌj akꞌaj ex jun txꞌotxꞌ akꞌaj, quꞌn ajo tnejil kyaꞌj exsin tnejil txꞌotxꞌ otaq chi kubꞌ naj. Ex ntiꞌtaqljo ttxuyil aꞌ.
1 Então vi um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra tinham passado; e o mar já não existia.
2 Ex nlijiꞌy tnam xjan, a akꞌaj Jerusalén, a tzaj te Dios toj kyaꞌj. Ajo tnam bꞌantnin tten tzeꞌnku jun txin otaq bꞌaj ok t-xbꞌalin, tuꞌn t-xiꞌ tukꞌa tchmil.
2 Vi a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva adornada para o seu marido.
3 Ex nbꞌiy jun tqꞌajqꞌojil kujxix tzaj toj qꞌuqbꞌil toj kyaꞌj, ex tqꞌma: A tnajbꞌil Dios ma tzul kyxolxjal jaꞌlin. Knajal kyukꞌa, ex ayetzin xjal kchi okil te Ttanim, ex axte k-okil te kyDiosxjal.
3 Ouvi uma forte voz que vinha do trono e dizia: "Agora o tabernáculo de Deus está com os homens, com os quais ele viverá. Eles serão os seus povos; o próprio Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 Ex k-elil tsuꞌn taꞌl kywutz, a jaꞌ ntiꞌl kyimin ex oqꞌil ex labꞌil ex kyixkꞌoj, quꞌn tkyaqilxjo attaq nej ma tzikyꞌ.
4 Ele enxugará dos seus olhos toda lágrima. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor, pois a antiga ordem já passou".
5 Tuꞌnpetziꞌn, a qꞌuqletaq toj tqꞌuqbꞌil tzaj tqꞌmaꞌn: ¡Kaꞌyinxa! Tkyaqilx ma tzꞌok te akꞌaj wuꞌn. Ex ikyxjo tqꞌma: Tzꞌibꞌinkujiy lo, quꞌn ayetzin yol luꞌn, twutzqexix kyeꞌ, ex bꞌaꞌn tuꞌn tok qe kykꞌuꞌja kyiꞌj.
5 Aquele que estava assentado no trono disse: "Estou fazendo novas todas as coisas! " E acrescentou: "Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e dignas de confiança".
6 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌntl weꞌy: Tkyaqil ma japin bꞌaj wuꞌn. Ayin weꞌ ẍin kubꞌ bꞌinchinte ojtxe, ex kbꞌajil tkyaqil wuꞌn. Ayin weꞌ atxix t-xe tnejil, ex tibꞌaj tkyaqil. Ankye teꞌ atx taj toj tanmin, kxel nqꞌoꞌn nyola te noq kukxjo, tzeꞌnku xlokꞌ aꞌ te chwinqil.
6 Disse-me ainda: "Está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem tiver sede, darei de beber gratuitamente da fonte da água da vida.
7 Ankye ma kubꞌ tiꞌj il tuꞌn, at toklin tiꞌj tkyaqiljo at weꞌy, ex kchin okila te tDios, ex k-okil te nkꞌwala.
7 O vencedor herdará tudo isto, e eu serei seu Deus e ele será meu filho.
8 Me ankye te at t-xobꞌil tuꞌn t-xi lipe wiꞌja, junx kxele kyukꞌa jniꞌ nya nimil, ex aj ilqe, exqetziꞌn bꞌyol xjal, exqe aj pajil, exqetziꞌn yuẍ, ex ayetziꞌn nchi kꞌulin twutzjo twutzbꞌiyil, ex kykyaqiljo nikyꞌil yol; antza chi xeꞌle toj ttxuyil qꞌaqꞌ, a nkꞌant tukꞌa tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq. Atzin qꞌaqꞌ tkabꞌ kyimin te jun majx.
8 Mas os covardes, os incrédulos, os depravados, os assassinos, os que cometem imoralidade sexual, os que praticam feitiçaria, os idólatras e todos os mentirosos — o lugar deles será no lago de fogo que arde com enxofre. Esta é a segunda morte".
9 Ex nliy jun angel, a attaq kyxoljo wuq angel, ayeꞌ qꞌiꞌntaq wuq laq kyuꞌn, nojninqe kyukꞌa wuq kyꞌixsbꞌajil te bꞌisbꞌajil tyabꞌ twiꞌ Dios. Ex tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Ku tzaja. Ex kxel nyekꞌinjiꞌy txin tey, a bꞌantnin tten tuꞌn tok meje, a t-xuꞌjiljo tal Tal rit.
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas aproximou-se e me disse: "Venha, eu lhe mostrarei a noiva, a esposa do Cordeiro".
10 Ex tzaj tipin Xewbꞌaj Xjan wibꞌaja, ex in xi tiꞌn angel twiꞌ jun ma tij wutz, ex tzaj tyekꞌin weꞌy tnam xjan, a Jerusalén, a tzaj te Dios toj kyaꞌj.
10 Ele me levou no Espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus.
11 Ajo tnam nqoptzꞌaj tukꞌa tqoptzꞌajiyil Dios, ex atzin kaꞌyin ikyxixjo tzeꞌnku jun tal abꞌj jaspe, wiꞌyilxix wen, at tqoptzꞌajiyil tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj.
11 Ela resplandecia com a glória de Deus, e o seu brilho era como o de uma jóia muito preciosa, como jaspe, clara como cristal.
12 Ajo tnam attaq jun tiꞌjile bꞌinchink ma tij tweꞌ, ex attaq kabꞌlajaj tjpel, ex tiꞌjjo tjpel, attaq kabꞌlajaj angel, ex tzꞌibꞌinktaqjo kybꞌi, a kybꞌi kabꞌlajaj tyajil Israel.
12 Tinha uma grande e alta muralha com doze portas e doze anjos junto às portas. Nas portas estavam escritos os nomes das doze tribos de Israel.
13 Ex tojjo plaj elnix attaq oxe tjpel, ex jawnix, ex oxe tjpel, ex kumnix, ex oxe, ex oknix, ex oxe.
13 Havia três portas ao oriente, três ao norte, três ao sul e três ao ocidente.
14 Ex atzin tiꞌjile bꞌinchink, attaq kabꞌlajaj tqꞌuqil. Ex kyibꞌajjo tqꞌuqil kabꞌlajaj bꞌibꞌaj, aye kybꞌi kabꞌlajaj tsanjiljo Jesús, a tal Tal rit.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e neles estavam os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Atzin a nyolintaq wukꞌiy, qꞌiꞌntaq jun ajlaj tuꞌn te malbꞌil, bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, tuꞌn tkubꞌ echitjo tnam, exqetziꞌn tjpel, exsin tiꞌjile bꞌinchink.
15 O anjo que falava comigo tinha como medida uma vara feita de ouro, para medir a cidade, suas portas e seus muros.
16 Atzin tnam kyijnin bꞌinchin, junx malbꞌilte kyaje plaj. Ajo angel kubꞌ tmiloꞌnjo tnam tukꞌajo ajlaj, ex teyile junjun plaj, attaq 550 ajlabꞌ tnuqe. Ex ikyxjo tweꞌ, ex twutz, ex toj tẍkyin, junxtaq malbꞌinkye.
16 A cidade era quadrangular, de comprimento e largura iguais. Ele mediu a cidade com a vara; tinha dois mil e duzentos quilômetros de comprimento; a largura e a altura eram iguais ao comprimento.
17 Ex kubꞌ tmiloꞌn a tiꞌjile bꞌinchink, ex attaq oxe ech tpimil, a tzeꞌnku kymalbꞌilxjal; ataqtzin n-okin tuꞌn angel.
17 Ele mediu a muralha, e deu sessenta e cinco metros de espessura, segundo a medida humana que o anjo estava usando.
18 Atzin tiꞌjile bꞌinchin tuꞌn abꞌj jaspe, ex atzin tnam bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, ikyxix kaꞌyin tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj. Ntiꞌ chꞌin tzꞌil tiꞌj.
18 A muralha era feita de jaspe e a cidade de ouro puro, semelhante ao vidro puro.
19 Ex ayetzin tqꞌuqil tnam attaq nim abꞌj tok tiꞌj, a wiꞌyilxix wen. Atzin tnejil tqꞌuqil attaq jaspe tok tiꞌj, atzin tkabꞌ, tuꞌn zafiro, ex toxin tuꞌn ágata, ex tkyajin esmeralda,
19 Os fundamentos das muros da cidade eram ornamentados com toda sorte de pedras preciosas. O primeiro fundamento era ornamentado com jaspe; o segundo com safira; o terceiro com calcedônia; o quarto com esmeralda;
20 ex tjweꞌyin ónice, ex tqaqin tuꞌn cornelina, ex twuqin crisólito, exsin twajxaqiyin berilo, ex tbꞌeljiyin topacio, ex tlajajin crisopraso, ex tjunlajajin jacinto, ex tkabꞌlajajin amatista.
20 o quinto com sardônio; o sexto com sárdio; o sétimo com crisólito; o oitavo com berilo; o nono com topázio; o décimo com crisópraso; o décimo primeiro com jacinto; e o décimo segundo com ametista.
21 Ex ayetziꞌn kabꞌlajaj tjpel, ayetziꞌn kabꞌlajaj perlas, tzeꞌnku a tzajnin toj ttxuyil aꞌ. Ex teyile junjun toktaq junjun perla tiꞌj. Atzin tbꞌeyiljo tnam toj nikyꞌjin, bꞌinchin junx te qꞌanpwaq, a nqoptzꞌaj tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj.
21 As doze portas eram doze pérolas, cada porta feita de uma única pérola. A rua principal da cidade era de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ex mix nlay toj tnam jun ja te naꞌbꞌl Dios, quꞌn ate qAjaw, a Dios nimxix tipin, exsiꞌn tal Tal rit, ayetzin otaq chi okjo te ja te kꞌulbꞌil.
22 Não vi templo algum na cidade, pois o Senhor Deus todo-poderoso e o Cordeiro são o seu templo.
23 Ex anteꞌ tnam ntiꞌ tajbꞌin qꞌij te ex xjaw, tuꞌn kyqopin tibꞌaj, quꞌn ate tqoptzꞌajiyil Dios nqoptzꞌinte. Ex ajo tal Tal rit ma tzꞌok te tspikyꞌemil.
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para brilharem sobre ela, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua candeia.
24 Tkyaqilxjal twutz akꞌaj txꞌotxꞌ kchi tzalajil tojjo tspikyꞌemil tnam, ex tkyaqil nmaq kawil kxel kyqꞌoꞌn jniꞌ kyqꞌinimil toj.
24 As nações andarão em sua luz, e os reis da terra lhe trarão a sua glória.
25 Ex aye tjpel, mi chi jpet, quꞌn ntiꞌ qnikyꞌin toj.
25 Suas portas jamais se fecharão de dia, pois ali não haverá noite.
26 Ex ayetziꞌn jniꞌ nmaq kawil te tkyaqil twutz txꞌotxꞌ kxel kyqꞌoꞌn kyqꞌinimil ex kyqoptzꞌajiyil antza.
26 A glória e a honra das nações lhe serão trazidas.
27 Ex mix jtojx tuꞌn tokx jun nya bꞌaꞌn toj, ex mix aꞌlx jun, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ te txꞌixwejil, mo qa te sbꞌubꞌl; qalaꞌ oꞌkqex chi okixjo aye, a otaq tzꞌibꞌit kybꞌi toj Uꞌj te Chwinqil te tal Tal rit.
27 Nela jamais entrará algo impuro, nem ninguém que pratique o que é vergonhoso ou enganoso, mas unicamente aqueles cujos nomes estão escritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.