Apocalipse 21

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, nliy jun kyaꞌj akꞌaj ex jun txꞌotxꞌ akꞌaj, quꞌn ajo tnejil kyaꞌj exsin tnejil txꞌotxꞌ otaq chi kubꞌ naj. Ex ntiꞌtaqljo ttxuyil aꞌ.
1 Vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 Ex nlijiꞌy tnam xjan, a akꞌaj Jerusalén, a tzaj te Dios toj kyaꞌj. Ajo tnam bꞌantnin tten tzeꞌnku jun txin otaq bꞌaj ok t-xbꞌalin, tuꞌn t-xiꞌ tukꞌa tchmil.
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, ataviada como noiva adornada para o seu esposo.
3 Ex nbꞌiy jun tqꞌajqꞌojil kujxix tzaj toj qꞌuqbꞌil toj kyaꞌj, ex tqꞌma: A tnajbꞌil Dios ma tzul kyxolxjal jaꞌlin. Knajal kyukꞌa, ex ayetzin xjal kchi okil te Ttanim, ex axte k-okil te kyDiosxjal.
3 Então, ouvi grande voz vinda do trono, dizendo: Eis o tabernáculo de Deus com os homens. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles.
4 Ex k-elil tsuꞌn taꞌl kywutz, a jaꞌ ntiꞌl kyimin ex oqꞌil ex labꞌil ex kyixkꞌoj, quꞌn tkyaqilxjo attaq nej ma tzikyꞌ.
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima, e a morte já não existirá, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 Tuꞌnpetziꞌn, a qꞌuqletaq toj tqꞌuqbꞌil tzaj tqꞌmaꞌn: ¡Kaꞌyinxa! Tkyaqilx ma tzꞌok te akꞌaj wuꞌn. Ex ikyxjo tqꞌma: Tzꞌibꞌinkujiy lo, quꞌn ayetzin yol luꞌn, twutzqexix kyeꞌ, ex bꞌaꞌn tuꞌn tok qe kykꞌuꞌja kyiꞌj.
5 E aquele que está assentado no trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, tzaj tqꞌmaꞌntl weꞌy: Tkyaqil ma japin bꞌaj wuꞌn. Ayin weꞌ ẍin kubꞌ bꞌinchinte ojtxe, ex kbꞌajil tkyaqil wuꞌn. Ayin weꞌ atxix t-xe tnejil, ex tibꞌaj tkyaqil. Ankye teꞌ atx taj toj tanmin, kxel nqꞌoꞌn nyola te noq kukxjo, tzeꞌnku xlokꞌ aꞌ te chwinqil.
6 Disse-me ainda: Tudo está feito. Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 Ankye ma kubꞌ tiꞌj il tuꞌn, at toklin tiꞌj tkyaqiljo at weꞌy, ex kchin okila te tDios, ex k-okil te nkꞌwala.
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu lhe serei Deus, e ele me será filho.
8 Me ankye te at t-xobꞌil tuꞌn t-xi lipe wiꞌja, junx kxele kyukꞌa jniꞌ nya nimil, ex aj ilqe, exqetziꞌn bꞌyol xjal, exqe aj pajil, exqetziꞌn yuẍ, ex ayetziꞌn nchi kꞌulin twutzjo twutzbꞌiyil, ex kykyaqiljo nikyꞌil yol; antza chi xeꞌle toj ttxuyil qꞌaqꞌ, a nkꞌant tukꞌa tkꞌokꞌjil tzꞌeꞌnaq. Atzin qꞌaqꞌ tkabꞌ kyimin te jun majx.
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos impuros, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que arde com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 Ex nliy jun angel, a attaq kyxoljo wuq angel, ayeꞌ qꞌiꞌntaq wuq laq kyuꞌn, nojninqe kyukꞌa wuq kyꞌixsbꞌajil te bꞌisbꞌajil tyabꞌ twiꞌ Dios. Ex tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Ku tzaja. Ex kxel nyekꞌinjiꞌy txin tey, a bꞌantnin tten tuꞌn tok meje, a t-xuꞌjiljo tal Tal rit.
9 Então, veio um dos sete anjos que têm as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro;
10 Ex tzaj tipin Xewbꞌaj Xjan wibꞌaja, ex in xi tiꞌn angel twiꞌ jun ma tij wutz, ex tzaj tyekꞌin weꞌy tnam xjan, a Jerusalén, a tzaj te Dios toj kyaꞌj.
10 e me transportou, em espírito, até a uma grande e elevada montanha e me mostrou a santa cidade, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 Ajo tnam nqoptzꞌaj tukꞌa tqoptzꞌajiyil Dios, ex atzin kaꞌyin ikyxixjo tzeꞌnku jun tal abꞌj jaspe, wiꞌyilxix wen, at tqoptzꞌajiyil tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj.
11 a qual tem a glória de Deus. O seu fulgor era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 Ajo tnam attaq jun tiꞌjile bꞌinchink ma tij tweꞌ, ex attaq kabꞌlajaj tjpel, ex tiꞌjjo tjpel, attaq kabꞌlajaj angel, ex tzꞌibꞌinktaqjo kybꞌi, a kybꞌi kabꞌlajaj tyajil Israel.
12 Tinha grande e alta muralha, doze portas, e, junto às portas, doze anjos, e, sobre elas, nomes inscritos, que são os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Ex tojjo plaj elnix attaq oxe tjpel, ex jawnix, ex oxe tjpel, ex kumnix, ex oxe, ex oknix, ex oxe.
13 Três portas se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 Ex atzin tiꞌjile bꞌinchink, attaq kabꞌlajaj tqꞌuqil. Ex kyibꞌajjo tqꞌuqil kabꞌlajaj bꞌibꞌaj, aye kybꞌi kabꞌlajaj tsanjiljo Jesús, a tal Tal rit.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e estavam sobre estes os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Atzin a nyolintaq wukꞌiy, qꞌiꞌntaq jun ajlaj tuꞌn te malbꞌil, bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, tuꞌn tkubꞌ echitjo tnam, exqetziꞌn tjpel, exsin tiꞌjile bꞌinchink.
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Atzin tnam kyijnin bꞌinchin, junx malbꞌilte kyaje plaj. Ajo angel kubꞌ tmiloꞌnjo tnam tukꞌajo ajlaj, ex teyile junjun plaj, attaq 550 ajlabꞌ tnuqe. Ex ikyxjo tweꞌ, ex twutz, ex toj tẍkyin, junxtaq malbꞌinkye.
16 A cidade é quadrangular, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara até doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 Ex kubꞌ tmiloꞌn a tiꞌjile bꞌinchink, ex attaq oxe ech tpimil, a tzeꞌnku kymalbꞌilxjal; ataqtzin n-okin tuꞌn angel.
17 Mediu também a sua muralha, cento e quarenta e quatro côvados, medida de homem, isto é, de anjo.
18 Atzin tiꞌjile bꞌinchin tuꞌn abꞌj jaspe, ex atzin tnam bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, ikyxix kaꞌyin tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj. Ntiꞌ chꞌin tzꞌil tiꞌj.
18 A estrutura da muralha é de jaspe; também a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 Ex ayetzin tqꞌuqil tnam attaq nim abꞌj tok tiꞌj, a wiꞌyilxix wen. Atzin tnejil tqꞌuqil attaq jaspe tok tiꞌj, atzin tkabꞌ, tuꞌn zafiro, ex toxin tuꞌn ágata, ex tkyajin esmeralda,
19 Os fundamentos da muralha da cidade estão adornados de toda espécie de pedras preciosas. O primeiro fundamento é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 ex tjweꞌyin ónice, ex tqaqin tuꞌn cornelina, ex twuqin crisólito, exsin twajxaqiyin berilo, ex tbꞌeljiyin topacio, ex tlajajin crisopraso, ex tjunlajajin jacinto, ex tkabꞌlajajin amatista.
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o undécimo, de jacinto; e o duodécimo, de ametista.
21 Ex ayetziꞌn kabꞌlajaj tjpel, ayetziꞌn kabꞌlajaj perlas, tzeꞌnku a tzajnin toj ttxuyil aꞌ. Ex teyile junjun toktaq junjun perla tiꞌj. Atzin tbꞌeyiljo tnam toj nikyꞌjin, bꞌinchin junx te qꞌanpwaq, a nqoptzꞌaj tzeꞌnku kaꞌybꞌil wutzbꞌaj.
21 As doze portas são doze pérolas, e cada uma dessas portas, de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 Ex mix nlay toj tnam jun ja te naꞌbꞌl Dios, quꞌn ate qAjaw, a Dios nimxix tipin, exsiꞌn tal Tal rit, ayetzin otaq chi okjo te ja te kꞌulbꞌil.
22 Nela, não vi santuário, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 Ex anteꞌ tnam ntiꞌ tajbꞌin qꞌij te ex xjaw, tuꞌn kyqopin tibꞌaj, quꞌn ate tqoptzꞌajiyil Dios nqoptzꞌinte. Ex ajo tal Tal rit ma tzꞌok te tspikyꞌemil.
23 A cidade não precisa nem do sol, nem da lua, para lhe darem claridade, pois a glória de Deus a iluminou, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 Tkyaqilxjal twutz akꞌaj txꞌotxꞌ kchi tzalajil tojjo tspikyꞌemil tnam, ex tkyaqil nmaq kawil kxel kyqꞌoꞌn jniꞌ kyqꞌinimil toj.
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 Ex aye tjpel, mi chi jpet, quꞌn ntiꞌ qnikyꞌin toj.
25 As suas portas nunca jamais se fecharão de dia, porque, nela, não haverá noite.
26 Ex ayetziꞌn jniꞌ nmaq kawil te tkyaqil twutz txꞌotxꞌ kxel kyqꞌoꞌn kyqꞌinimil ex kyqoptzꞌajiyil antza.
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 Ex mix jtojx tuꞌn tokx jun nya bꞌaꞌn toj, ex mix aꞌlx jun, tuꞌn tkubꞌ tbꞌinchin jun tiꞌ te txꞌixwejil, mo qa te sbꞌubꞌl; qalaꞌ oꞌkqex chi okixjo aye, a otaq tzꞌibꞌit kybꞌi toj Uꞌj te Chwinqil te tal Tal rit.
27 Nela, nunca jamais penetrará coisa alguma contaminada, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.