Apocalipse 17

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex tzajtzin jun kyxoljo wuq angel, a tzyul teꞌ wuq laq, ex tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Ku tzaja, ex kxel nyekꞌinjiꞌy tkawbꞌil Dios, a kujxix wen, a ktzajil tibꞌajjo qya, a manyor kyꞌaꞌjil, a qꞌuqlek kyibꞌajjo ma nintz aꞌ.
1 Veio, então, um dos sete Anjos que tinham as sete taças e falou comigo: Vem, e eu te mostrarei a condenação da grande meretriz, que se assenta à beira das muitas águas,
2 Kykyaqil nmaq kawil te twutz txꞌotxꞌ o chi kyꞌaꞌjin tukꞌa, ex kykyaqiljo najleqe twutz txꞌotxꞌ ma chi ok aj pajil tukꞌa, nyakuj ma txi txꞌujte tukꞌa qꞌeꞌn.
2 com a qual se contaminaram os reis da terra. Ela inebriou os habitantes da terra com o vinho da sua luxúria.
3 Attaq tipin Xewbꞌaj Xjan wibꞌaja, ex toj jun wutzikyꞌa nliꞌy, ex ajo angel xi qꞌiꞌn weꞌy tojjo txꞌotxꞌ, a ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj. Antza, oke nkaꞌyiꞌn jun qya iqintaq tuꞌnjo ma tij txuk kyaq tiꞌj, a jaꞌ tzꞌibꞌintaq ilaꞌ bꞌibꞌaj tiꞌj, te yasbꞌil tiꞌj Dios. Ex attaq wuq twiꞌ ex lajaj tkach.
3 Transportou-me, então, em espírito ao deserto. Eu vi uma mulher assentada em cima de uma fera escarlate, cheia de nomes blasfematórios, com sete cabeças e dez chifres.
4 Atzin qya luꞌn toktaq t-xbꞌalin, tzeꞌnku t-xbꞌalin qꞌinin, kyaq kaꞌyin. Ex nojnin tiꞌj tuꞌn qꞌanpwaq, ex ilaꞌ wiq tal abꞌj ntzꞌiltzꞌin wen. Ex qꞌiꞌntaq jun vas toj tqꞌobꞌ bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, nojnin kyukꞌa jniꞌ til ex tkyaqil ttzꞌilil tkyꞌaꞌjbꞌin.
4 A mulher estava vestida de púrpura e escarlate, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas. Tinha na mão uma taça de ouro, cheia de abominação e de imundície de sua prostituição.
5 Ex toktaq jun bꞌibꞌaj tiꞌj tplaj, a mix aꞌl aku tzꞌel tnikyꞌ te, a ntqꞌmaꞌn:
5 Na sua fronte estava escrito um nome simbólico: Babilônia, a Grande, a mãe da prostituição e das abominações da terra.
6 Ex el nnikyꞌa te qa otaq txꞌujte qya tuꞌn kychkyꞌeljo nimil tiꞌj Jesús, ayeꞌ a otaq chi kyim, noq tuꞌn tpajjo i yolin tiꞌj. Atzaj teꞌ tok nkaꞌyinjiꞌy luꞌn, bꞌeꞌx in jaw kaꞌylaja.
6 Vi que a mulher estava ébria do sangue dos santos e do sangue dos mártires de Jesus; e esta visão encheu-me de espanto.
7 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx tzaj tqꞌmaꞌn angel weꞌy: ¿Tiquꞌn njaw kaꞌylaja? Kxel nchikyꞌbꞌiꞌn teꞌy a t-xilin qya, a mix aꞌl n-el tnikyꞌ te, exsin ma tij txuk, a iqilte, a at wuq twiꞌ ex lajaj tkach.
7 Mas o anjo me disse: Por que te admiras? Eu mesmo te vou dizer o simbolismo da mulher e da Fera de sete cabeças e dez chifres que a carrega.
8 Atzin ma tij txuk, a ma tliꞌy, atziꞌn a attaq ojtxe, a ntiꞌ jaꞌlin, me il tiꞌj tuꞌn tjatz juntl maj tojjo jul te kawbꞌil, a nimxix t-xe, a naꞌmtaqx txiꞌ toj najin te jun majx. Ex ayetziꞌn iteꞌ twutz txꞌotxꞌ, bꞌeꞌx kchi jawil kaꞌylaj, aj tok kykaꞌyin ma tij txuk, a attaq ojtxe, a ntiꞌ jaꞌlin, me il tiꞌj tuꞌn tul juntl majl. Aye xjal lo, nya tzꞌibꞌin kybꞌi tojjo Tuꞌjil Chwinqil, a atxix teꞌ ttzaj tchꞌiysin Dios twutz txꞌotxꞌ.
8 A Fera que tu viste era, mas já não é; ela deve subir do abismo, mas irá à perdição. Admirar-se-ão os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde o começo do mundo, vendo reaparecer a Fera que era e já não é mais.
9 Me taj te luꞌn jun nim nabꞌl kyeꞌ kyaj tuꞌn tel kynikyꞌ te: Ayetziꞌn wuq twiꞌ, ntyekꞌin wuq wutz, a jaꞌ qꞌuqle qya tibꞌaj. Ex ikyxjo nyekꞌin wuq nmaq kawil.
9 Aqui se requer uma inteligência penetrante. As sete cabeças são sete montanhas sobre as quais se assenta a mulher.
10 Kyxoljo wuq, at jweꞌ ma chi ikyꞌ, ex jun nkawin jaꞌlin, ex juntl naꞌm tul. Me ajtzin tuljo a naꞌm tul kyxoljo wuq, nya nim tqan ktenbꞌil.
10 São também sete reis: cinco já caíram, um subsiste, o outro ainda não veio; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ex ante ma tijxix txuk, a attaq ojtxe, me a ntiꞌ jaꞌlin, atzin twajxaqin nmaq kawil, ikyxjo tzeꞌnku wuql nmaq kawil. Ex kxeꞌl toj najin te jun majx.
11 Quanto à Fera que era e já não é, ela mesma é um oitavo {rei}. Todavia, é um dos sete e caminha para a perdição.
12 Me ayetzin lajaj tkach, a ma tliꞌy, ayetziꞌn lajaj nmaq kawiljo, a naꞌm t-xi xkye tuꞌn kykawin. Me ok ktzajil qꞌoꞌn kyoklin te kawil junx tukꞌa ma tijxix txuk, me noq te jun paq.
12 Os dez chifres que viste são dez reis que ainda não receberam o reino, mas que receberão por um momento poder real com a Fera.
13 Ayetziꞌn lajaj nmaq kawil kchi kyjel toj wen, ex kxel kyqꞌoꞌn kyoklin ex kykawbꞌil teyile junjun tejo ma tijxix txuk.
13 Eles têm o mesmo pensamento: transmitir à Fera a sua força e o seu poder.
14 Ex ok chi qꞌojil tiꞌjjo Jesús, a tal Tal rit. Me ante Jesús kꞌwel kyiꞌj tuꞌn, quꞌn a teꞌ Tajaw kyibꞌaj tkyaqil tajaw, ex Kawil tibꞌaj tkyaqil kawil. Ex ayetziꞌn iteꞌ tukꞌa o chi txket, ex o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, ex o chi ok lipe tiꞌj te jun majx.
14 Combaterão contra o Cordeiro, mas o Cordeiro os vencerá, porque é Senhor dos senhores e Rei dos reis. Aqueles que estão com ele são os chamados, os escolhidos, os fiéis.
15 Ex tzaj tqꞌmaꞌnl angel weꞌy: Ex ayetziꞌn ma nintz aꞌ o chi tliꞌy, a jaꞌ qꞌuqlekxiꞌ a kyꞌaꞌjil, ayetziꞌn tnamjo, ex xjal, ex kyyol, ex jniꞌ txꞌotxꞌ.
15 O anjo me disse: As águas que viste, à beira das quais a Prostituta se assenta, são povos e multidões, nações e línguas.
16 Ex ayetziꞌn lajaj tkach i tliꞌy tiꞌjjo ma tij txuk, ayexjo lajaj nmaq kawil, ex ajo ma tij txuk, ok k-elil kyikyꞌinjo qya, a kyꞌaꞌjil. Ex kyjel kytzaqpiꞌn ẍbꞌiq, ex kxel kychyoꞌn tchibꞌjil, ex kꞌwel kypatin tuꞌn qꞌaqꞌ.
16 Os dez chifres que viste, assim como a Fera, odiarão a Prostituta. Hão de despojá-la e desnudá-la. Hão de comer-lhe as carnes e a queimarão ao fogo.
17 Quꞌn ate Dios kꞌwelix qꞌonte toj kyanmin tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku taj. Noq tuꞌn kykyij lajaj nmaq kawil toj wen, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn kyoklin te ma tij txuk, tzmaxiꞌ aj tjapin tzeꞌnkuxjo o tqꞌma Dios tiꞌj tkawbꞌil tibꞌajjo qya, a kyꞌaꞌjil.
17 Porque Deus lhes incutiu o desejo de executarem os seus desígnios, de concordarem em ceder sua soberania à Fera, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Atzin qya, a ma tliꞌy, atziꞌn nmaq tnamjo a nkawin tibꞌajjo tkyaqil nmaq kawil twutz txꞌotxꞌ.
18 A mulher que viste é a grande cidade, aquela que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.