Apocalipse 17
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Ex tzajtzin jun kyxoljo wuq angel, a tzyul teꞌ wuq laq, ex tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Ku tzaja, ex kxel nyekꞌinjiꞌy tkawbꞌil Dios, a kujxix wen, a ktzajil tibꞌajjo qya, a manyor kyꞌaꞌjil, a qꞌuqlek kyibꞌajjo ma nintz aꞌ.
1 Veio um dos sete anjos que tinham as sete taças, e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas;
2 Kykyaqil nmaq kawil te twutz txꞌotxꞌ o chi kyꞌaꞌjin tukꞌa, ex kykyaqiljo najleqe twutz txꞌotxꞌ ma chi ok aj pajil tukꞌa, nyakuj ma txi txꞌujte tukꞌa qꞌeꞌn.
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Attaq tipin Xewbꞌaj Xjan wibꞌaja, ex toj jun wutzikyꞌa nliꞌy, ex ajo angel xi qꞌiꞌn weꞌy tojjo txꞌotxꞌ, a ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj. Antza, oke nkaꞌyiꞌn jun qya iqintaq tuꞌnjo ma tij txuk kyaq tiꞌj, a jaꞌ tzꞌibꞌintaq ilaꞌ bꞌibꞌaj tiꞌj, te yasbꞌil tiꞌj Dios. Ex attaq wuq twiꞌ ex lajaj tkach.
3 Então ele me levou em espírito a um deserto; e vi uma mulher montada numa besta cor de escarlata, que estava cheia de nomes de blasfêmia, e que tinha sete cabeças e dez chifres.
4 Atzin qya luꞌn toktaq t-xbꞌalin, tzeꞌnku t-xbꞌalin qꞌinin, kyaq kaꞌyin. Ex nojnin tiꞌj tuꞌn qꞌanpwaq, ex ilaꞌ wiq tal abꞌj ntzꞌiltzꞌin wen. Ex qꞌiꞌntaq jun vas toj tqꞌobꞌ bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, nojnin kyukꞌa jniꞌ til ex tkyaqil ttzꞌilil tkyꞌaꞌjbꞌin.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, e adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas; e tinha na mão um cálice de ouro, cheio das abominações, e da imundícia da prostituição;
5 Ex toktaq jun bꞌibꞌaj tiꞌj tplaj, a mix aꞌl aku tzꞌel tnikyꞌ te, a ntqꞌmaꞌn:
5 e na sua fronte estava escrito um nome simbólico: A grande Babilônia, a mãe das prostituições e das abominações da terra.
6 Ex el nnikyꞌa te qa otaq txꞌujte qya tuꞌn kychkyꞌeljo nimil tiꞌj Jesús, ayeꞌ a otaq chi kyim, noq tuꞌn tpajjo i yolin tiꞌj. Atzaj teꞌ tok nkaꞌyinjiꞌy luꞌn, bꞌeꞌx in jaw kaꞌylaja.
6 E vi que a mulher estava embriagada com o sangue dos santos e com o sangue dos mártires de Jesus. Quando a vi, maravilhei-me com grande admiração.
7 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx tzaj tqꞌmaꞌn angel weꞌy: ¿Tiquꞌn njaw kaꞌylaja? Kxel nchikyꞌbꞌiꞌn teꞌy a t-xilin qya, a mix aꞌl n-el tnikyꞌ te, exsin ma tij txuk, a iqilte, a at wuq twiꞌ ex lajaj tkach.
7 Ao que o anjo me disse: Por que te admiraste? Eu te direi o mistério da mulher, e da besta que a leva, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 Atzin ma tij txuk, a ma tliꞌy, atziꞌn a attaq ojtxe, a ntiꞌ jaꞌlin, me il tiꞌj tuꞌn tjatz juntl maj tojjo jul te kawbꞌil, a nimxix t-xe, a naꞌmtaqx txiꞌ toj najin te jun majx. Ex ayetziꞌn iteꞌ twutz txꞌotxꞌ, bꞌeꞌx kchi jawil kaꞌylaj, aj tok kykaꞌyin ma tij txuk, a attaq ojtxe, a ntiꞌ jaꞌlin, me il tiꞌj tuꞌn tul juntl majl. Aye xjal lo, nya tzꞌibꞌin kybꞌi tojjo Tuꞌjil Chwinqil, a atxix teꞌ ttzaj tchꞌiysin Dios twutz txꞌotxꞌ.
8 A besta que viste era e já não é; todavia está para subir do abismo, e vai-se para a perdição; e os que habitam sobre a terra e cujos nomes não estão escritos no livro da vida desde a fundação do mundo se admirarão, quando virem a besta que era e já não é, e que tornará a vir.
9 Me taj te luꞌn jun nim nabꞌl kyeꞌ kyaj tuꞌn tel kynikyꞌ te: Ayetziꞌn wuq twiꞌ, ntyekꞌin wuq wutz, a jaꞌ qꞌuqle qya tibꞌaj. Ex ikyxjo nyekꞌin wuq nmaq kawil.
9 Aqui está a mente que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada;
10 Kyxoljo wuq, at jweꞌ ma chi ikyꞌ, ex jun nkawin jaꞌlin, ex juntl naꞌm tul. Me ajtzin tuljo a naꞌm tul kyxoljo wuq, nya nim tqan ktenbꞌil.
10 são também sete reis: cinco já caíram; um existe; e o outro ainda não é vindo; e quando vier, deve permanecer pouco tempo.
11 Ex ante ma tijxix txuk, a attaq ojtxe, me a ntiꞌ jaꞌlin, atzin twajxaqin nmaq kawil, ikyxjo tzeꞌnku wuql nmaq kawil. Ex kxeꞌl toj najin te jun majx.
11 A besta que era e já não é, é também o oitavo rei, e é dos sete, e vai-se para a perdição.
12 Me ayetzin lajaj tkach, a ma tliꞌy, ayetziꞌn lajaj nmaq kawiljo, a naꞌm t-xi xkye tuꞌn kykawin. Me ok ktzajil qꞌoꞌn kyoklin te kawil junx tukꞌa ma tijxix txuk, me noq te jun paq.
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam o reino, mas receberão autoridade, como reis, por uma hora, juntamente com a besta.
13 Ayetziꞌn lajaj nmaq kawil kchi kyjel toj wen, ex kxel kyqꞌoꞌn kyoklin ex kykawbꞌil teyile junjun tejo ma tijxix txuk.
13 Estes têm um mesmo intento, e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 Ex ok chi qꞌojil tiꞌjjo Jesús, a tal Tal rit. Me ante Jesús kꞌwel kyiꞌj tuꞌn, quꞌn a teꞌ Tajaw kyibꞌaj tkyaqil tajaw, ex Kawil tibꞌaj tkyaqil kawil. Ex ayetziꞌn iteꞌ tukꞌa o chi txket, ex o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, ex o chi ok lipe tiꞌj te jun majx.
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os que estão com ele, os chamados, e eleitos, e fiéis.
15 Ex tzaj tqꞌmaꞌnl angel weꞌy: Ex ayetziꞌn ma nintz aꞌ o chi tliꞌy, a jaꞌ qꞌuqlekxiꞌ a kyꞌaꞌjil, ayetziꞌn tnamjo, ex xjal, ex kyyol, ex jniꞌ txꞌotxꞌ.
15 Disse-me ainda: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ex ayetziꞌn lajaj tkach i tliꞌy tiꞌjjo ma tij txuk, ayexjo lajaj nmaq kawil, ex ajo ma tij txuk, ok k-elil kyikyꞌinjo qya, a kyꞌaꞌjil. Ex kyjel kytzaqpiꞌn ẍbꞌiq, ex kxel kychyoꞌn tchibꞌjil, ex kꞌwel kypatin tuꞌn qꞌaqꞌ.
16 E os dez chifres que viste, e a besta, estes odiarão a prostituta e a tornarão desolada e nua, e comerão as suas carnes, e a queimarão no fogo.
17 Quꞌn ate Dios kꞌwelix qꞌonte toj kyanmin tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku taj. Noq tuꞌn kykyij lajaj nmaq kawil toj wen, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn kyoklin te ma tij txuk, tzmaxiꞌ aj tjapin tzeꞌnkuxjo o tqꞌma Dios tiꞌj tkawbꞌil tibꞌajjo qya, a kyꞌaꞌjil.
17 Porque Deus lhes pôs nos corações o executarem o intento dele, chegarem a um acordo, e entregarem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Atzin qya, a ma tliꞌy, atziꞌn nmaq tnamjo a nkawin tibꞌajjo tkyaqil nmaq kawil twutz txꞌotxꞌ.
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.