Apocalipse 17
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA
1 Ex tzajtzin jun kyxoljo wuq angel, a tzyul teꞌ wuq laq, ex tzaj tqꞌmaꞌn weꞌy: Ku tzaja, ex kxel nyekꞌinjiꞌy tkawbꞌil Dios, a kujxix wen, a ktzajil tibꞌajjo qya, a manyor kyꞌaꞌjil, a qꞌuqlek kyibꞌajjo ma nintz aꞌ.
1 Um dos sete anjos que tinham as sete taças veio e falou comigo, dizendo: — Venha! Vou lhe mostrar o julgamento da grande prostituta que está sentada sobre muitas águas.
2 Kykyaqil nmaq kawil te twutz txꞌotxꞌ o chi kyꞌaꞌjin tukꞌa, ex kykyaqiljo najleqe twutz txꞌotxꞌ ma chi ok aj pajil tukꞌa, nyakuj ma txi txꞌujte tukꞌa qꞌeꞌn.
2 Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
3 Attaq tipin Xewbꞌaj Xjan wibꞌaja, ex toj jun wutzikyꞌa nliꞌy, ex ajo angel xi qꞌiꞌn weꞌy tojjo txꞌotxꞌ, a ntiꞌ kynajbꞌilxjal toj. Antza, oke nkaꞌyiꞌn jun qya iqintaq tuꞌnjo ma tij txuk kyaq tiꞌj, a jaꞌ tzꞌibꞌintaq ilaꞌ bꞌibꞌaj tiꞌj, te yasbꞌil tiꞌj Dios. Ex attaq wuq twiꞌ ex lajaj tkach.
3 O anjo me transportou, no Espírito, a um deserto, e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 Atzin qya luꞌn toktaq t-xbꞌalin, tzeꞌnku t-xbꞌalin qꞌinin, kyaq kaꞌyin. Ex nojnin tiꞌj tuꞌn qꞌanpwaq, ex ilaꞌ wiq tal abꞌj ntzꞌiltzꞌin wen. Ex qꞌiꞌntaq jun vas toj tqꞌobꞌ bꞌinchin tuꞌn qꞌanpwaq, nojnin kyukꞌa jniꞌ til ex tkyaqil ttzꞌilil tkyꞌaꞌjbꞌin.
4 A mulher estava vestida de púrpura e de escarlate, enfeitada com ouro, pedras preciosas e pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e das imundícias da sua prostituição.
5 Ex toktaq jun bꞌibꞌaj tiꞌj tplaj, a mix aꞌl aku tzꞌel tnikyꞌ te, a ntqꞌmaꞌn:
5 Na sua testa estava escrito um nome, um mistério: “ Babilônia, a Grande, a Mãe das Prostitutas e das Abominações da Terra ”.
6 Ex el nnikyꞌa te qa otaq txꞌujte qya tuꞌn kychkyꞌeljo nimil tiꞌj Jesús, ayeꞌ a otaq chi kyim, noq tuꞌn tpajjo i yolin tiꞌj. Atzaj teꞌ tok nkaꞌyinjiꞌy luꞌn, bꞌeꞌx in jaw kaꞌylaja.
6 Então vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus. E, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌeꞌx tzaj tqꞌmaꞌn angel weꞌy: ¿Tiquꞌn njaw kaꞌylaja? Kxel nchikyꞌbꞌiꞌn teꞌy a t-xilin qya, a mix aꞌl n-el tnikyꞌ te, exsin ma tij txuk, a iqilte, a at wuq twiꞌ ex lajaj tkach.
7 O anjo, porém, me disse: — Por que você ficou admirado? Vou lhe explicar o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 Atzin ma tij txuk, a ma tliꞌy, atziꞌn a attaq ojtxe, a ntiꞌ jaꞌlin, me il tiꞌj tuꞌn tjatz juntl maj tojjo jul te kawbꞌil, a nimxix t-xe, a naꞌmtaqx txiꞌ toj najin te jun majx. Ex ayetziꞌn iteꞌ twutz txꞌotxꞌ, bꞌeꞌx kchi jawil kaꞌylaj, aj tok kykaꞌyin ma tij txuk, a attaq ojtxe, a ntiꞌ jaꞌlin, me il tiꞌj tuꞌn tul juntl majl. Aye xjal lo, nya tzꞌibꞌin kybꞌi tojjo Tuꞌjil Chwinqil, a atxix teꞌ ttzaj tchꞌiysin Dios twutz txꞌotxꞌ.
8 a besta que você viu era e não é mais, e está para emergir do abismo, e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é mais, mas tornará a aparecer.
9 Me taj te luꞌn jun nim nabꞌl kyeꞌ kyaj tuꞌn tel kynikyꞌ te: Ayetziꞌn wuq twiꞌ, ntyekꞌin wuq wutz, a jaꞌ qꞌuqle qya tibꞌaj. Ex ikyxjo nyekꞌin wuq nmaq kawil.
9 — Aqui está a mente que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 Kyxoljo wuq, at jweꞌ ma chi ikyꞌ, ex jun nkawin jaꞌlin, ex juntl naꞌm tul. Me ajtzin tuljo a naꞌm tul kyxoljo wuq, nya nim tqan ktenbꞌil.
10 dos quais cinco caíram, um existe e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco tempo.
11 Ex ante ma tijxix txuk, a attaq ojtxe, me a ntiꞌ jaꞌlin, atzin twajxaqin nmaq kawil, ikyxjo tzeꞌnku wuql nmaq kawil. Ex kxeꞌl toj najin te jun majx.
11 E a besta, que era e não é mais, é também o oitavo rei, mas faz parte dos sete, e caminha para a destruição.
12 Me ayetzin lajaj tkach, a ma tliꞌy, ayetziꞌn lajaj nmaq kawiljo, a naꞌm t-xi xkye tuꞌn kykawin. Me ok ktzajil qꞌoꞌn kyoklin te kawil junx tukꞌa ma tijxix txuk, me noq te jun paq.
12 — Os dez chifres que você viu são dez reis, que ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 Ayetziꞌn lajaj nmaq kawil kchi kyjel toj wen, ex kxel kyqꞌoꞌn kyoklin ex kykawbꞌil teyile junjun tejo ma tijxix txuk.
13 Estes têm um mesmo propósito e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 Ex ok chi qꞌojil tiꞌjjo Jesús, a tal Tal rit. Me ante Jesús kꞌwel kyiꞌj tuꞌn, quꞌn a teꞌ Tajaw kyibꞌaj tkyaqil tajaw, ex Kawil tibꞌaj tkyaqil kawil. Ex ayetziꞌn iteꞌ tukꞌa o chi txket, ex o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, ex o chi ok lipe tiꞌj te jun majx.
14 Lutarão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; serão vencedores também os chamados, eleitos e fiéis que estão com o Cordeiro.
15 Ex tzaj tqꞌmaꞌnl angel weꞌy: Ex ayetziꞌn ma nintz aꞌ o chi tliꞌy, a jaꞌ qꞌuqlekxiꞌ a kyꞌaꞌjil, ayetziꞌn tnamjo, ex xjal, ex kyyol, ex jniꞌ txꞌotxꞌ.
15 O anjo disse ainda: — As águas que você viu, onde a prostituta está sentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 Ex ayetziꞌn lajaj tkach i tliꞌy tiꞌjjo ma tij txuk, ayexjo lajaj nmaq kawil, ex ajo ma tij txuk, ok k-elil kyikyꞌinjo qya, a kyꞌaꞌjil. Ex kyjel kytzaqpiꞌn ẍbꞌiq, ex kxel kychyoꞌn tchibꞌjil, ex kꞌwel kypatin tuꞌn qꞌaqꞌ.
16 Os dez chifres que você viu e a besta, esses odiarão a prostituta. Eles a deixarão devastada e nua, comerão as carnes dela, e a queimarão no fogo.
17 Quꞌn ate Dios kꞌwelix qꞌonte toj kyanmin tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin tzeꞌnku taj. Noq tuꞌn kykyij lajaj nmaq kawil toj wen, tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn kyoklin te ma tij txuk, tzmaxiꞌ aj tjapin tzeꞌnkuxjo o tqꞌma Dios tiꞌj tkawbꞌil tibꞌajjo qya, a kyꞌaꞌjil.
17 Porque Deus incutiu no coração deles que realizem o seu propósito, executem-no de comum acordo e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 Atzin qya, a ma tliꞌy, atziꞌn nmaq tnamjo a nkawin tibꞌajjo tkyaqil nmaq kawil twutz txꞌotxꞌ.
18 — A mulher que você viu é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.