2 Timóteo 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayiꞌn Pabl, jun tsanjil Jesucrist; chqꞌoꞌnqiꞌn tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, ikyxjo tzeꞌnku bꞌantnin tiꞌj tuꞌn, tiꞌjjo tkabꞌ qchwinqil noq tuꞌn s-ok qmujbꞌin qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 Nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj lo tey, a ay Timotey, nyakuj nkꞌwala, kꞌuꞌjlinxixa wuꞌn. Noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist tzaj qꞌoꞌnte t-xtalbꞌil, ex qꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, ex jun nukꞌbꞌil toj tkyaqil tibꞌaja.
2 a Timóteo, meu amado filho: graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai, e da de Cristo Jesus, Senhor nosso.
3 Timotey, tzeꞌnku nchin naꞌn Dios, ntzaj nnaꞌn te toj nnaꞌj Diosa qꞌijl ex qnikyꞌin, ex kukx nchin qꞌonjiꞌy chjonte te qMan, quꞌn tuꞌn nchin ajbꞌiꞌn te tukꞌa jun nnabꞌla saqxix, ikyxjo tzeꞌn ẍi ajbꞌin ojtxe nxeꞌchila.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com uma consciência pura, porque sem cessar faço memória de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Nimxix waja tuꞌn tok nkaꞌyiꞌn juntl majl, ex tuꞌn njaw ntzalaja wen tiꞌja, quꞌn tzunx ntzaj nnaꞌnjiꞌy, tzeꞌnku tej tel qpaꞌn qibꞌ tukꞌiy, quꞌn ex ox tzꞌoqꞌxa wen wiꞌja.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de gozo;
5 Quꞌn kubꞌ nnaꞌnjiꞌy tnimbꞌila jikyinxix wen, tzeꞌnku te tyayin, a tnejil nimil toj tjaꞌy, a Loida, exsin te tnaniy, Eunice. Ex qꞌuqlexix nkꞌuꞌja tiꞌja, qa ikyx taꞌ tejiy tnimbꞌil.
5 trazendo à memória a fé não fingida que em ti há, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também habita em ti.
6 Tuꞌnpetziꞌn, nxi nnaꞌnxixjiꞌy luꞌn teꞌy, tuꞌn tja tiꞌn tibꞌa wen, ex tuꞌn mi tzꞌel tyajinjiy tokliꞌn, a ma tzaj tqꞌoꞌn Dios, tej tkubꞌ nqꞌoꞌn nqꞌobꞌa tibꞌaja, tuꞌn toka te jun nejinel toj Ttanim Dios.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que existe em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Quꞌn nya jun xewbꞌaj te xobꞌajil ma tzaj tqꞌon Dios teꞌy, qalaꞌ a Xewbꞌaj Xjan, a xi tqꞌon teꞌy nim tipin, nim tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, ex nim toklin tuꞌn tbꞌant ttzyuꞌnte tibꞌa wen.
7 Porque Deus não nos deu o espírito de temor, mas de fortaleza, e de amor, e de moderação.
8 Tuꞌntzintzjo, Timotey, mi tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn tyolin tbꞌi qAjaw, ex mi tzaj txꞌixwiꞌy tuꞌn ma chin kux jpuꞌn toj tze noq tuꞌn tpaj. Ex ikyxjo te, kꞌaꞌ tzikyꞌx tuꞌn, jniꞌ yajbꞌil tzul toj tchwinqila, noq tuꞌn tpajjo Tbꞌanil Tqanil qMan Dios, quꞌn ex ax ktzajil qꞌonte tipin toj tkyaqil.
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 Quꞌn ma qo klet tuꞌn, ex ikytzin ma qo ttxok, tuꞌn qok te tzꞌaqle twutz, nya tuꞌnxjo qbꞌinchbꞌin, qalaꞌ ikyxtaq t-ximjo atxix ojtxe, tej naꞌmxtaq tkubꞌ xkye twutz txꞌotxꞌ, qa tuꞌntaqx ttzaj tchqꞌoꞌn Crist, a Jesús, noq tuꞌn t-xtalbꞌil.
9 que nos salvou e chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos dos séculos,
10 Ex o tzaj tyekꞌin tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj qe, teꞌ tul Jesucrist, a Kolil, a kubꞌ tiꞌj kyimin tuꞌn. Ex tuꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, ma tzaj tqꞌoꞌn jun chwinqil qe, a mixla jtojx tuꞌn tbꞌaj.
10 e que é manifesta, agora, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe à luz a vida e a incorrupção, pelo evangelho,
11 Ma chin jaw tskꞌoꞌn Dios te yolil teꞌ Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil anetziꞌn, ex te tsanjil, ex te xnaqꞌtzil.
11 para o que fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios;
12 Ex noq tuꞌn tpajjo lo, n-ikyꞌx jniꞌ nya bꞌaꞌn wuꞌn. Me ex nlay chin tzaj txꞌixwiꞌy te luꞌn, quꞌn ma tzꞌel nnikyꞌa teꞌ Jesús, a ma txi nnimiꞌn, ex qꞌuqlek nkꞌuꞌja tiꞌj, qa at tipin tuꞌn tnaꞌyit, ex tuꞌn tkꞌuyitjo tkyaqiljo ma txi woqxeniꞌn te, ajxi tjapin tqꞌijil.
12 por cuja causa padeço também isto, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou certo de que é poderoso para guardar o meu depósito até àquele Dia.
13 Lipektzin tiꞌj tkyaqiljo xnaqꞌtzbꞌil ma txi nyekꞌiꞌn tey; ex tuꞌn tokin te jun yekꞌbꞌil tiꞌj qnimbꞌil, ex tiꞌj tqꞌaqꞌbꞌil qkꞌuꞌj, noq tuꞌn qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist, a Jesús.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que de mim tens ouvido, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Ex tukꞌa onbꞌil tuꞌn Xewbꞌaj Xjan toj qanmin, niminkutzinjiy tbꞌanil xnaqꞌtzbꞌil, a ma kyij woqxeniꞌn teꞌy.
14 Guarda o bom depósito pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Bꞌiꞌnl tuꞌn, qa jniꞌ erman toj txꞌotxꞌ te Asia ma chin kyij kytzaqpiꞌn, tzeꞌnku Figelo ex Hermógenes.
15 Bem sabes isto: que os que estão na Ásia todos se apartaram de mim; entre os quais foram Fígelo e Hermógenes.
16 Noqxit ax qMan Dios tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj tiꞌj Onesíforo kyukꞌa tbꞌaj toj tja. Quꞌn ilaꞌku maj, ul qꞌuqbꞌil nkꞌuꞌja, ex mix tzaje txꞌixwe, tuꞌn jpuꞌnqinkuxa toj tze noq tuꞌn tpaj taqꞌin Dios.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me recreou e não se envergonhou das minhas cadeias;
17 Qalaꞌ noqx teꞌ tkaninku Rom, ok ten pitkꞌajil wiꞌja, tzmaxiꞌ tej nknet-xa tuꞌn.
17 antes, vindo ele a Roma, com muito cuidado me procurou e me achou.
18 Noqxit ax qAjaw tzaj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj tiꞌj tojjo tqꞌijil, aj tul juntl majl, ex ajinkuy bꞌilte jniꞌxsin xmojin qukꞌa, tej otoꞌxtaq tojjo tnam Éfeso.
18 O Senhor lhe conceda que, naquele Dia, ache misericórdia diante do Senhor. E, quanto me ajudou em Éfeso, melhor o sabes tu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.