2 Coríntios 3
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC
1 ¿Ma tzunpela nja qnimsin qibꞌa tukꞌa yol lo? ¿Mo ilpela tiꞌj tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn jun uꞌj kyeꞌy te oqxenbꞌil qeꞌy, noq tuꞌn qkubꞌ kyxkꞌamiꞌn; mo tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn jun uꞌj qeꞌy te oqxenbꞌil qeꞌy, jaꞌ tuꞌn qponiꞌy? Quꞌn ikytzin tumiljo kyuꞌnxjal, a nya wen, ayeꞌ nchi bꞌet suqil Tyol qMan.
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 ¡Mina! Quꞌn ayeku kyeꞌ ma chi ok tzeꞌn jun uꞌj te oqxenbꞌil qey. Quꞌn tzꞌibꞌinqe kyeꞌ tuꞌn Crist toj qanmiꞌn, nya tukꞌa jun tzꞌibꞌbꞌil, a aku naj, qalaꞌ tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Dios, itzꞌ te jun majx. A uꞌj lo, ayeku kyeꞌ; mikyxi tzeꞌnku ojtxe kawbꞌil noq tzꞌibꞌin twutz abꞌj, a nlay bꞌant tbꞌinchinte jun tiꞌ; qalaꞌ tzꞌibꞌin toj kyanmiꞌn, a itzꞌ, ex aku tzꞌel tnikyꞌtzajil kywutzxjal noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn, ex aku bꞌant tuꞌjit qaqꞌiꞌn kyuꞌnxjal noq kyiꞌja.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 — ausente —
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Atzin kynimbꞌila ikyjo ntzaj tqꞌoꞌn tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌja twutz qMan Dios, noq tuꞌn Crist.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌiꞌn kyxola, kjawil qnimsin qibꞌa, quꞌn tkyaqiljo lo tzajnin te Dios,
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 quꞌn axte Dios ma tzaj qꞌonte qokliꞌn tuꞌn qoka te taqꞌnil tiꞌj jun akꞌaj tumil bꞌantlin tiꞌj tuꞌn, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa. Quꞌn atzin ojtxe tumil nqanin qiꞌj tuꞌn qkyim tuꞌn, tuꞌn mi njapin bꞌaj tkyaqil quꞌn. Atzin kolbꞌil jaꞌlin nya te ojtxe tumil, a tzꞌibꞌink twutz abꞌj, qalaꞌ tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ntzaj tqꞌoꞌn qchwinqil te jun majx.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Atzin jaꞌlin, qo ximin chꞌin tiꞌjjo ojtxe kawbꞌil, a te kyimin, a ok tzꞌibꞌin twutz abꞌj. Atzinjo lo ul kyxol aj Israel tukꞌa txqan tqoptzꞌajiyil Dios. Me ayetzin aj Israel mix kypaꞌye tuꞌn kykaꞌyin twutz Moisés, noq tuꞌn tpajjo tqoptzꞌajiyil Dios pon kanin tiꞌj, a chebꞌe kubꞌ bꞌaj tqan.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 Ex qa tukꞌa nim tqoptzꞌajiyil Dios s-ule lo, ¿Yajtzila teꞌ te akꞌaj tumil, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Qa a ojtxe kawbꞌil ma tzul tukꞌa tqoptzꞌajiyil Dios, exsin nqanintz kyiꞌjxjal tuꞌn kykyim tuꞌn, ¿Yajtzila teꞌ akꞌaj tumil, a ma chi okxjal tzꞌaqle tuꞌn?
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Quꞌn ante ojtxe kawbꞌil nyala teꞌ toklin twutzjo akꞌaj. Quꞌn ante ojtxe kawbꞌil il tiꞌj tuꞌn tbꞌaj, me ante akꞌaj, ok kyjel teꞌ te jun majx.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 — ausente —
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Me tzeꞌnku qa ma qe qkꞌuꞌj tiꞌjjo akꞌaj tumil, a mi bꞌaj, nqo yolin tiꞌj tukꞌa tkyaqil qanmin;
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 mikyxi tzeꞌn te Moisés, n-ok tktxuꞌntaq twutz, tuꞌn mi tzꞌiwle tqoptzꞌajiyil Dios tiꞌj, kyuꞌn aj Israel, tzmaxi k-elil tjqoꞌn twutzjo, ajxi tkubꞌ yupjjo tqoptzꞌajiyil.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Ex ikyxjo tzeꞌnku jaꞌlin, atzin kynabꞌlxjal ma tzꞌok juple nyakuj tuꞌn jun kutxbꞌil. Quꞌn ajtzin tja kyuꞌjin xjaljo Tuꞌjil Tyol Dios, mi n-el kynikyꞌ te t-xilin tumil, quꞌn oꞌkxjo tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Crist, aku tzꞌel qꞌinte kutxbꞌil kywutz tok, tuꞌn tel kynikyꞌ te.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Kyojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj tjaw kyuꞌjin tkawbꞌil Moisés, jpuꞌnkjo kynabꞌl nyakuj tuꞌn jun kutxbꞌil, tuꞌn nya tzaqpiꞌnqe tuꞌn tel kynikyꞌ te kolbꞌil.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Me qatzin qa ma nimin jun xjal tiꞌj qAjaw, atzin kutxbꞌil bꞌeꞌx k-elil.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Quꞌn axte qAjawjo, a Xewbꞌaj Xjan, ex jaꞌ taꞌye T-xew qAjaw, antza taꞌye tzaqpibꞌl tuꞌn tel qnikyꞌ te.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Tuꞌnpetziꞌn, qkyaqilx nya ktxun qwutz tukꞌa jun kutxbꞌilte tzeꞌnku te Moisés; qalaꞌ ma qo ok tzeꞌnku jun kaꞌybꞌil wutzbꞌaj, tuꞌn kykaꞌyinxjal tqoptzꞌajiyil qAjaw toj qchwinqil. Quꞌn axte T-xew qAjaw ntxꞌixpinte qchwinqil, tuꞌntzintla chebꞌe tuꞌn qxi laqꞌe, tuꞌn qok tzeꞌnku te Crist.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.