2 Coríntios 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ¿Ma tzunpela nja qnimsin qibꞌa tukꞌa yol lo? ¿Mo ilpela tiꞌj tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn jun uꞌj kyeꞌy te oqxenbꞌil qeꞌy, noq tuꞌn qkubꞌ kyxkꞌamiꞌn; mo tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn jun uꞌj qeꞌy te oqxenbꞌil qeꞌy, jaꞌ tuꞌn qponiꞌy? Quꞌn ikytzin tumiljo kyuꞌnxjal, a nya wen, ayeꞌ nchi bꞌet suqil Tyol qMan.
1 Começamos outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou, porventura, necessitamos, como alguns, de cartas de recomendação para vós, ou de vós?
2 ¡Mina! Quꞌn ayeku kyeꞌ ma chi ok tzeꞌn jun uꞌj te oqxenbꞌil qey. Quꞌn tzꞌibꞌinqe kyeꞌ tuꞌn Crist toj qanmiꞌn, nya tukꞌa jun tzꞌibꞌbꞌil, a aku naj, qalaꞌ tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Dios, itzꞌ te jun majx. A uꞌj lo, ayeku kyeꞌ; mikyxi tzeꞌnku ojtxe kawbꞌil noq tzꞌibꞌin twutz abꞌj, a nlay bꞌant tbꞌinchinte jun tiꞌ; qalaꞌ tzꞌibꞌin toj kyanmiꞌn, a itzꞌ, ex aku tzꞌel tnikyꞌtzajil kywutzxjal noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn, ex aku bꞌant tuꞌjit qaqꞌiꞌn kyuꞌnxjal noq kyiꞌja.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens,
3 — ausente —
3 sendo manifestos como carta de Cristo, ministrada por nós, e escrita, não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne do coração.
4 Atzin kynimbꞌila ikyjo ntzaj tqꞌoꞌn tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌja twutz qMan Dios, noq tuꞌn Crist.
4 E é por Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌiꞌn kyxola, kjawil qnimsin qibꞌa, quꞌn tkyaqiljo lo tzajnin te Dios,
5 não que sejamos capazes, por nós, de pensar alguma coisa, como de nós mesmos; mas a nossa capacidade vem de Deus,
6 quꞌn axte Dios ma tzaj qꞌonte qokliꞌn tuꞌn qoka te taqꞌnil tiꞌj jun akꞌaj tumil bꞌantlin tiꞌj tuꞌn, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa. Quꞌn atzin ojtxe tumil nqanin qiꞌj tuꞌn qkyim tuꞌn, tuꞌn mi njapin bꞌaj tkyaqil quꞌn. Atzin kolbꞌil jaꞌlin nya te ojtxe tumil, a tzꞌibꞌink twutz abꞌj, qalaꞌ tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ntzaj tqꞌoꞌn qchwinqil te jun majx.
6 o qual também nos capacitou para sermos ministros dum novo pacto, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Atzin jaꞌlin, qo ximin chꞌin tiꞌjjo ojtxe kawbꞌil, a te kyimin, a ok tzꞌibꞌin twutz abꞌj. Atzinjo lo ul kyxol aj Israel tukꞌa txqan tqoptzꞌajiyil Dios. Me ayetzin aj Israel mix kypaꞌye tuꞌn kykaꞌyin twutz Moisés, noq tuꞌn tpajjo tqoptzꞌajiyil Dios pon kanin tiꞌj, a chebꞌe kubꞌ bꞌaj tqan.
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, veio em glória, de maneira que os filhos de Israel não podiam fixar os olhos no rosto de Moisés, por causa da glória do seu rosto, a qual se estava desvanecendo,
8 Ex qa tukꞌa nim tqoptzꞌajiyil Dios s-ule lo, ¿Yajtzila teꞌ te akꞌaj tumil, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan?
8 como não será de maior glória o ministério do espírito?
9 Qa a ojtxe kawbꞌil ma tzul tukꞌa tqoptzꞌajiyil Dios, exsin nqanintz kyiꞌjxjal tuꞌn kykyim tuꞌn, ¿Yajtzila teꞌ akꞌaj tumil, a ma chi okxjal tzꞌaqle tuꞌn?
9 Porque, se o ministério da condenação tinha glória, muito mais excede em glória o ministério da justiça.
10 Quꞌn ante ojtxe kawbꞌil nyala teꞌ toklin twutzjo akꞌaj. Quꞌn ante ojtxe kawbꞌil il tiꞌj tuꞌn tbꞌaj, me ante akꞌaj, ok kyjel teꞌ te jun majx.
10 Pois na verdade, o que foi feito glorioso, não o é em comparação com a glória inexcedível.
11 — ausente —
11 Porque, se aquilo que se desvanecia era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece.
12 Me tzeꞌnku qa ma qe qkꞌuꞌj tiꞌjjo akꞌaj tumil, a mi bꞌaj, nqo yolin tiꞌj tukꞌa tkyaqil qanmin;
12 Tendo, pois, tal esperança, usamos de muita ousadia no falar.
13 mikyxi tzeꞌn te Moisés, n-ok tktxuꞌntaq twutz, tuꞌn mi tzꞌiwle tqoptzꞌajiyil Dios tiꞌj, kyuꞌn aj Israel, tzmaxi k-elil tjqoꞌn twutzjo, ajxi tkubꞌ yupjjo tqoptzꞌajiyil.
13 E não somos como Moisés, que trazia um véu sobre o rosto, para que os filhos de Isra desvanecia;
14 Ex ikyxjo tzeꞌnku jaꞌlin, atzin kynabꞌlxjal ma tzꞌok juple nyakuj tuꞌn jun kutxbꞌil. Quꞌn ajtzin tja kyuꞌjin xjaljo Tuꞌjil Tyol Dios, mi n-el kynikyꞌ te t-xilin tumil, quꞌn oꞌkxjo tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Crist, aku tzꞌel qꞌinte kutxbꞌil kywutz tok, tuꞌn tel kynikyꞌ te.
14 mas o entendimento lhes ficou endurecido. Pois até o dia de hoje, à leitura do velho pacto, permanece o mesmo véu, não lhes sendo revelado que em Cristo é ele abolido;
15 Kyojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj tjaw kyuꞌjin tkawbꞌil Moisés, jpuꞌnkjo kynabꞌl nyakuj tuꞌn jun kutxbꞌil, tuꞌn nya tzaqpiꞌnqe tuꞌn tel kynikyꞌ te kolbꞌil.
15 sim, até o dia de hoje, sempre que Moisés é lido, um véu está posto sobre o coração deles.
16 Me qatzin qa ma nimin jun xjal tiꞌj qAjaw, atzin kutxbꞌil bꞌeꞌx k-elil.
16 Contudo, convertendo-se um deles ao Senhor, é-lhe tirado o véu.
17 Quꞌn axte qAjawjo, a Xewbꞌaj Xjan, ex jaꞌ taꞌye T-xew qAjaw, antza taꞌye tzaqpibꞌl tuꞌn tel qnikyꞌ te.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor aí há liberdade.
18 Tuꞌnpetziꞌn, qkyaqilx nya ktxun qwutz tukꞌa jun kutxbꞌilte tzeꞌnku te Moisés; qalaꞌ ma qo ok tzeꞌnku jun kaꞌybꞌil wutzbꞌaj, tuꞌn kykaꞌyinxjal tqoptzꞌajiyil qAjaw toj qchwinqil. Quꞌn axte T-xew qAjaw ntxꞌixpinte qchwinqil, tuꞌntzintla chebꞌe tuꞌn qxi laqꞌe, tuꞌn qok tzeꞌnku te Crist.
18 Mas todos nós, com rosto descoberto, refletindo como um espelho a glória do Senhor, somos transformados de glória em glória na mesma imagem, como pelo Espírito do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.