2 Coríntios 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ¿Ma tzunpela nja qnimsin qibꞌa tukꞌa yol lo? ¿Mo ilpela tiꞌj tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn jun uꞌj kyeꞌy te oqxenbꞌil qeꞌy, noq tuꞌn qkubꞌ kyxkꞌamiꞌn; mo tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn jun uꞌj qeꞌy te oqxenbꞌil qeꞌy, jaꞌ tuꞌn qponiꞌy? Quꞌn ikytzin tumiljo kyuꞌnxjal, a nya wen, ayeꞌ nchi bꞌet suqil Tyol qMan.
1 Estamos começando outra vez a recomendar a nós mesmos? Ou será que temos necessidade, como alguns, de entregar cartas de recomendação para vocês ou pedi-las a vocês?
2 ¡Mina! Quꞌn ayeku kyeꞌ ma chi ok tzeꞌn jun uꞌj te oqxenbꞌil qey. Quꞌn tzꞌibꞌinqe kyeꞌ tuꞌn Crist toj qanmiꞌn, nya tukꞌa jun tzꞌibꞌbꞌil, a aku naj, qalaꞌ tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Dios, itzꞌ te jun majx. A uꞌj lo, ayeku kyeꞌ; mikyxi tzeꞌnku ojtxe kawbꞌil noq tzꞌibꞌin twutz abꞌj, a nlay bꞌant tbꞌinchinte jun tiꞌ; qalaꞌ tzꞌibꞌin toj kyanmiꞌn, a itzꞌ, ex aku tzꞌel tnikyꞌtzajil kywutzxjal noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn, ex aku bꞌant tuꞌjit qaqꞌiꞌn kyuꞌnxjal noq kyiꞌja.
2 Vocês são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Vocês manifestam que são carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Atzin kynimbꞌila ikyjo ntzaj tqꞌoꞌn tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌja twutz qMan Dios, noq tuꞌn Crist.
4 E é por meio de Cristo que temos tal confiança em Deus.
5 Quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌiꞌn kyxola, kjawil qnimsin qibꞌa, quꞌn tkyaqiljo lo tzajnin te Dios,
5 Não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa capacidade vem de Deus,
6 quꞌn axte Dios ma tzaj qꞌonte qokliꞌn tuꞌn qoka te taqꞌnil tiꞌj jun akꞌaj tumil bꞌantlin tiꞌj tuꞌn, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa. Quꞌn atzin ojtxe tumil nqanin qiꞌj tuꞌn qkyim tuꞌn, tuꞌn mi njapin bꞌaj tkyaqil quꞌn. Atzin kolbꞌil jaꞌlin nya te ojtxe tumil, a tzꞌibꞌink twutz abꞌj, qalaꞌ tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ntzaj tqꞌoꞌn qchwinqil te jun majx.
6 o qual nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Atzin jaꞌlin, qo ximin chꞌin tiꞌjjo ojtxe kawbꞌil, a te kyimin, a ok tzꞌibꞌin twutz abꞌj. Atzinjo lo ul kyxol aj Israel tukꞌa txqan tqoptzꞌajiyil Dios. Me ayetzin aj Israel mix kypaꞌye tuꞌn kykaꞌyin twutz Moisés, noq tuꞌn tpajjo tqoptzꞌajiyil Dios pon kanin tiꞌj, a chebꞌe kubꞌ bꞌaj tqan.
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fixar os olhos na face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que fosse uma glória que estava desaparecendo,
8 Ex qa tukꞌa nim tqoptzꞌajiyil Dios s-ule lo, ¿Yajtzila teꞌ te akꞌaj tumil, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito?
9 Qa a ojtxe kawbꞌil ma tzul tukꞌa tqoptzꞌajiyil Dios, exsin nqanintz kyiꞌjxjal tuꞌn kykyim tuꞌn, ¿Yajtzila teꞌ akꞌaj tumil, a ma chi okxjal tzꞌaqle tuꞌn?
9 Porque, se o ministério da condenação teve glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Quꞌn ante ojtxe kawbꞌil nyala teꞌ toklin twutzjo akꞌaj. Quꞌn ante ojtxe kawbꞌil il tiꞌj tuꞌn tbꞌaj, me ante akꞌaj, ok kyjel teꞌ te jun majx.
10 Pois, neste particular, o que era glorioso já não tem mais glória diante da glória atual, que é muito maior.
11 — ausente —
11 Porque, se o que estava desaparecendo teve a sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Me tzeꞌnku qa ma qe qkꞌuꞌj tiꞌjjo akꞌaj tumil, a mi bꞌaj, nqo yolin tiꞌj tukꞌa tkyaqil qanmin;
12 Tendo, pois, tal esperança, agimos com muita ousadia.
13 mikyxi tzeꞌn te Moisés, n-ok tktxuꞌntaq twutz, tuꞌn mi tzꞌiwle tqoptzꞌajiyil Dios tiꞌj, kyuꞌn aj Israel, tzmaxi k-elil tjqoꞌn twutzjo, ajxi tkubꞌ yupjjo tqoptzꞌajiyil.
13 E não somos como Moisés, que punha um véu sobre o rosto, para que os filhos de Israel não pudessem fixar os olhos no fim daquilo que estava desaparecendo.
14 Ex ikyxjo tzeꞌnku jaꞌlin, atzin kynabꞌlxjal ma tzꞌok juple nyakuj tuꞌn jun kutxbꞌil. Quꞌn ajtzin tja kyuꞌjin xjaljo Tuꞌjil Tyol Dios, mi n-el kynikyꞌ te t-xilin tumil, quꞌn oꞌkxjo tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Crist, aku tzꞌel qꞌinte kutxbꞌil kywutz tok, tuꞌn tel kynikyꞌ te.
14 Mas a mente deles se endureceu. Pois, até o dia de hoje, o mesmo véu permanece sobre a leitura da antiga aliança; não foi tirado, pois só em Cristo ele é removido.
15 Kyojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj tjaw kyuꞌjin tkawbꞌil Moisés, jpuꞌnkjo kynabꞌl nyakuj tuꞌn jun kutxbꞌil, tuꞌn nya tzaqpiꞌnqe tuꞌn tel kynikyꞌ te kolbꞌil.
15 Mas, até hoje, quando Moisés é lido, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Me qatzin qa ma nimin jun xjal tiꞌj qAjaw, atzin kutxbꞌil bꞌeꞌx k-elil.
16 Quando, porém, alguém se converte ao Senhor, o véu é tirado.
17 Quꞌn axte qAjawjo, a Xewbꞌaj Xjan, ex jaꞌ taꞌye T-xew qAjaw, antza taꞌye tzaqpibꞌl tuꞌn tel qnikyꞌ te.
17 Ora, este Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Tuꞌnpetziꞌn, qkyaqilx nya ktxun qwutz tukꞌa jun kutxbꞌilte tzeꞌnku te Moisés; qalaꞌ ma qo ok tzeꞌnku jun kaꞌybꞌil wutzbꞌaj, tuꞌn kykaꞌyinxjal tqoptzꞌajiyil qAjaw toj qchwinqil. Quꞌn axte T-xew qAjaw ntxꞌixpinte qchwinqil, tuꞌntzintla chebꞌe tuꞌn qxi laqꞌe, tuꞌn qok tzeꞌnku te Crist.
18 E todos nós, com o rosto descoberto, contemplando a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.