2 Coríntios 3

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ¿Ma tzunpela nja qnimsin qibꞌa tukꞌa yol lo? ¿Mo ilpela tiꞌj tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn jun uꞌj kyeꞌy te oqxenbꞌil qeꞌy, noq tuꞌn qkubꞌ kyxkꞌamiꞌn; mo tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn jun uꞌj qeꞌy te oqxenbꞌil qeꞌy, jaꞌ tuꞌn qponiꞌy? Quꞌn ikytzin tumiljo kyuꞌnxjal, a nya wen, ayeꞌ nchi bꞌet suqil Tyol qMan.
1 Será que com isso, estamos começando a nos recomendar a nós mesmos novamente? Será que precisamos, como alguns, de cartas de recomendação para vocês ou da parte de vocês?
2 ¡Mina! Quꞌn ayeku kyeꞌ ma chi ok tzeꞌn jun uꞌj te oqxenbꞌil qey. Quꞌn tzꞌibꞌinqe kyeꞌ tuꞌn Crist toj qanmiꞌn, nya tukꞌa jun tzꞌibꞌbꞌil, a aku naj, qalaꞌ tukꞌa Xewbꞌaj Xjan, a T-xew Dios, itzꞌ te jun majx. A uꞌj lo, ayeku kyeꞌ; mikyxi tzeꞌnku ojtxe kawbꞌil noq tzꞌibꞌin twutz abꞌj, a nlay bꞌant tbꞌinchinte jun tiꞌ; qalaꞌ tzꞌibꞌin toj kyanmiꞌn, a itzꞌ, ex aku tzꞌel tnikyꞌtzajil kywutzxjal noq tiꞌjjo kybꞌinchbꞌiꞌn bꞌaꞌn, ex aku bꞌant tuꞌjit qaqꞌiꞌn kyuꞌnxjal noq kyiꞌja.
2 Vocês mesmos são a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos.
3 — ausente —
3 Vocês demonstram que são uma carta de Cristo, resultado do nosso ministério, escrita não com tinta, mas com o Espírito do Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de corações humanos.
4 Atzin kynimbꞌila ikyjo ntzaj tqꞌoꞌn tqꞌuqbꞌil qkꞌuꞌja twutz qMan Dios, noq tuꞌn Crist.
4 Tal é a confiança que temos diante de Deus, por meio de Cristo.
5 Quꞌn nya tuꞌn qbꞌinchbꞌiꞌn kyxola, kjawil qnimsin qibꞌa, quꞌn tkyaqiljo lo tzajnin te Dios,
5 Não que possamos reivindicar qualquer coisa com base em nossos próprios méritos, mas a nossa capacidade vem de Deus.
6 quꞌn axte Dios ma tzaj qꞌonte qokliꞌn tuꞌn qoka te taqꞌnil tiꞌj jun akꞌaj tumil bꞌantlin tiꞌj tuꞌn, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa. Quꞌn atzin ojtxe tumil nqanin qiꞌj tuꞌn qkyim tuꞌn, tuꞌn mi njapin bꞌaj tkyaqil quꞌn. Atzin kolbꞌil jaꞌlin nya te ojtxe tumil, a tzꞌibꞌink twutz abꞌj, qalaꞌ tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ntzaj tqꞌoꞌn qchwinqil te jun majx.
6 Ele nos capacitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do Espírito; pois a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Atzin jaꞌlin, qo ximin chꞌin tiꞌjjo ojtxe kawbꞌil, a te kyimin, a ok tzꞌibꞌin twutz abꞌj. Atzinjo lo ul kyxol aj Israel tukꞌa txqan tqoptzꞌajiyil Dios. Me ayetzin aj Israel mix kypaꞌye tuꞌn kykaꞌyin twutz Moisés, noq tuꞌn tpajjo tqoptzꞌajiyil Dios pon kanin tiꞌj, a chebꞌe kubꞌ bꞌaj tqan.
7 O ministério que trouxe a morte foi gravado com letras em pedras; mas esse ministério veio com tal glória que os israelitas não podiam fixar os olhos na face de Moisés por causa do resplendor do seu rosto, ainda que desvanecente.
8 Ex qa tukꞌa nim tqoptzꞌajiyil Dios s-ule lo, ¿Yajtzila teꞌ te akꞌaj tumil, a tzajnin tuꞌn Xewbꞌaj Xjan?
8 Não será o ministério do Espírito ainda muito mais glorioso?
9 Qa a ojtxe kawbꞌil ma tzul tukꞌa tqoptzꞌajiyil Dios, exsin nqanintz kyiꞌjxjal tuꞌn kykyim tuꞌn, ¿Yajtzila teꞌ akꞌaj tumil, a ma chi okxjal tzꞌaqle tuꞌn?
9 Se era glorioso o ministério que trouxe condenação, quanto mais glorioso será o ministério que produz justiça!
10 Quꞌn ante ojtxe kawbꞌil nyala teꞌ toklin twutzjo akꞌaj. Quꞌn ante ojtxe kawbꞌil il tiꞌj tuꞌn tbꞌaj, me ante akꞌaj, ok kyjel teꞌ te jun majx.
10 Pois o que outrora foi glorioso, agora não tem glória, em comparação com a glória insuperável.
11 — ausente —
11 E se o que estava se desvanecendo se manifestou com glória, quanto maior será a glória do que permanece!
12 Me tzeꞌnku qa ma qe qkꞌuꞌj tiꞌjjo akꞌaj tumil, a mi bꞌaj, nqo yolin tiꞌj tukꞌa tkyaqil qanmin;
12 Portanto, visto que temos tal esperança, mostramos muita confiança.
13 mikyxi tzeꞌn te Moisés, n-ok tktxuꞌntaq twutz, tuꞌn mi tzꞌiwle tqoptzꞌajiyil Dios tiꞌj, kyuꞌn aj Israel, tzmaxi k-elil tjqoꞌn twutzjo, ajxi tkubꞌ yupjjo tqoptzꞌajiyil.
13 Não somos como Moisés, que colocava um véu sobre a face para que os israelitas não contemplassem o resplendor que se desvanecia.
14 Ex ikyxjo tzeꞌnku jaꞌlin, atzin kynabꞌlxjal ma tzꞌok juple nyakuj tuꞌn jun kutxbꞌil. Quꞌn ajtzin tja kyuꞌjin xjaljo Tuꞌjil Tyol Dios, mi n-el kynikyꞌ te t-xilin tumil, quꞌn oꞌkxjo tuꞌn kynimbꞌil tiꞌj Crist, aku tzꞌel qꞌinte kutxbꞌil kywutz tok, tuꞌn tel kynikyꞌ te.
14 Na verdade as mentes deles se fecharam, pois até hoje o mesmo véu permanece quando é lida a antiga aliança. Não foi retirado, porque é somente em Cristo que ele é removido.
15 Kyojjo tqꞌijil jaꞌlin, aj tjaw kyuꞌjin tkawbꞌil Moisés, jpuꞌnkjo kynabꞌl nyakuj tuꞌn jun kutxbꞌil, tuꞌn nya tzaqpiꞌnqe tuꞌn tel kynikyꞌ te kolbꞌil.
15 De fato, até o dia de hoje, quando Moisés é lido, um véu cobre os seus corações.
16 Me qatzin qa ma nimin jun xjal tiꞌj qAjaw, atzin kutxbꞌil bꞌeꞌx k-elil.
16 Mas quando alguém se converte ao Senhor, o véu é retirado.
17 Quꞌn axte qAjawjo, a Xewbꞌaj Xjan, ex jaꞌ taꞌye T-xew qAjaw, antza taꞌye tzaqpibꞌl tuꞌn tel qnikyꞌ te.
17 Ora, o Senhor é o Espírito e, onde está o Espírito do Senhor, ali há liberdade.
18 Tuꞌnpetziꞌn, qkyaqilx nya ktxun qwutz tukꞌa jun kutxbꞌilte tzeꞌnku te Moisés; qalaꞌ ma qo ok tzeꞌnku jun kaꞌybꞌil wutzbꞌaj, tuꞌn kykaꞌyinxjal tqoptzꞌajiyil qAjaw toj qchwinqil. Quꞌn axte T-xew qAjaw ntxꞌixpinte qchwinqil, tuꞌntzintla chebꞌe tuꞌn qxi laqꞌe, tuꞌn qok tzeꞌnku te Crist.
18 E todos nós, que com a face descoberta contemplamos a glória do Senhor, segundo a sua imagem estamos sendo transformados com glória cada vez maior, a qual vem do Senhor, que é o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.