1 Tessalonicenses 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ojtzqiꞌn kyuꞌn, erman, tej qkaniꞌn kyukꞌiy, nya noqx kukx o kaninjiꞌy.
1 Vocês mesmos sabem, irmãos, que a visita que lhes fizemos não foi inútil.
2 Bꞌiꞌn kyuꞌn qa nimx ma tzikyꞌx qiꞌja tojjo tnam Filipos, ikyxjo tzeꞌnku toj kytanima, a Tesalónica. Me ax Dios saj qꞌonte qipiꞌn tuꞌn mi tzaj qxobꞌila, qalaꞌ tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌnjiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil toj tkyaqiljo yasbꞌil qeꞌy.
2 Sabem como fomos maltratados e quanto sofremos em Filipos, antes de chegarmos aí. E, no entanto, com confiança em nosso Deus, anunciamos a vocês as boas-novas de Deus, apesar de grande oposição.
3 Tej t-xi qqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kyeꞌy, nya najninqotaqa tiꞌj, ex nya tuꞌn kabꞌe qkꞌuꞌja, ex ntiꞌtaq jun qxima tuꞌn kykubꞌ qsbꞌuꞌn.
3 Portanto, como veem, não pregamos com a intenção de enganá-los, nem com motivos impuros, nem com artimanhas.
4 Qalaꞌ ax te qMan Dios saj qꞌonte qokliꞌn, ex o tzaj toqxeniꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil qeꞌy. Tuꞌntzin ikyjo, ikytzin nqo yolinejiꞌy nya tuꞌn qel wena kywutzxjal, qalaꞌ twutz qMan Dios, a xpichꞌil toj qanmin.
4 Em vez disso, falamos como mensageiros aprovados por Deus, aos quais foram confiadas as boas-novas. Nosso propósito não é agradar as pessoas, mas a Deus, que examina as intenções de nosso coração.
5 Ikytzin tzeꞌnku bꞌiꞌn kyuꞌn, mix jaꞌ xqo xmoxiniꞌy kyiꞌja tukꞌa jun yol tbꞌanilxnaj wen, ex mi xqo jyoꞌn jun tumil tzeꞌn tuꞌn qkanbꞌiꞌn pwaq kyiꞌja. Quꞌn ax te Dios kaꞌyil qey tiꞌjjo luꞌn.
5 Como bem sabem, nunca tentamos conquistá-los com bajulação, e Deus é nossa testemunha de que não agimos motivados pela ganância.
6 Ex ntiꞌ xqo qaniꞌn, tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn qokliꞌn kyxola, ex kyxol txqantl xjal. Bꞌaꞌntla qa ma bꞌant quꞌn ikyjo, quꞌn tsanjil Cristqoꞌy, me mix bꞌant quꞌn ikyjo, tuꞌn mi kubꞌe qqꞌoꞌn jun iqtz kyibꞌaja.
6 Quanto ao reconhecimento humano, nunca o buscamos de vocês, nem de nenhum outro.
7 Qalaꞌ ikyx bꞌantjo quꞌn tzeꞌnku jun txubꞌaj kꞌuꞌjlinqe tal tuꞌn.
7 Ainda que, como apóstolos de Cristo, tivéssemos o direito de fazer certas exigências, agimos como crianças entre vocês. Ou melhor, fomos como a mãe que alimenta os filhos e deles cuida.
8 Ex ikyqexsinjiꞌy, chebꞌe kꞌuꞌjlinqiꞌy quꞌn, exla qa nim ma tzikyꞌx quꞌn, noq tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyeꞌy. Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ tuꞌn t-xi qyekꞌiꞌn toj qchwinqila, tzeꞌn tuꞌn kybꞌetiꞌy toj kynimbꞌila.
8 Nós os amamos tanto que compartilhamos com vocês não apenas as boas-novas de Deus, mas também nossa própria vida.
9 Ex twutzxixjo lo werman, quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn, tzeꞌn xqo aqꞌniniꞌy, tej xqo teꞌn kyxola. Nqo qꞌmantaqa Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyeꞌy, ex nqo aqꞌnintaqa qꞌijl ex qnikyꞌin, tuꞌn tkanbꞌitjo telix qqꞌija, tuꞌntzintla mi kubꞌe jun iqtz kyibꞌaja.
9 Não se lembram, irmãos, de como trabalhamos arduamente entre vocês? Noite e dia nos esforçamos para obter sustento, a fim de não sermos um peso para ninguém enquanto lhes anunciávamos as boas-novas de Deus.
10 Aye kyeꞌ kaꞌyilte, ex a Dios ojtzqilte, tzeꞌn xqo bꞌetiꞌy kyxola. Ma qo bꞌeta tzꞌaqle ex jikyin toj qnimbꞌila.
10 Vocês mesmos são nossas testemunhas, e Deus também é, de que fomos dedicados, honestos e irrepreensíveis com todos vocês, os que creem.
11 Ex ojtzqiꞌn kyuꞌn tzeꞌn xqo nimsiniꞌy kykꞌuꞌja teyile junjun, ex tzeꞌn xqo yoliniꞌy tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ikyxjo tzeꞌnku jun manbꞌaj kyukꞌa tkꞌwal. Ex ma txi qoqxeniꞌn kyeꞌy, tuꞌn kybꞌeta tzeꞌnku taj Dios toj kychwinqila, a ma tzaj txkon kyeꞌy tuꞌn kyokxa tojjo Tkawbꞌil Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex tzmax tojjo kyaꞌj, a jaꞌ nqoptzꞌaje tkyaqil tipin Dios.
11 E sabem que tratamos a cada um como um pai trata seus filhos.
12 — ausente —
12 Aconselhamos, incentivamos e insistimos para que vivam de modo que Deus considere digno, pois ele os chamou para terem parte em seu reino e em sua glória.
13 Tuꞌnpetziꞌn, kukx nqo qꞌoꞌn chjonte te qMan Dios, quꞌn tej t-xi kybꞌiꞌnjiꞌy Tyol, a xi qqꞌmaꞌn kyeꞌy, ma txi kynimiꞌn, nya tzeꞌnku tyol jun xjal, qalaꞌ axix twutz Tyol Dios, a n-aqꞌnin toj kychwinqila jaꞌlin, a ayiꞌy ẍeꞌx niminte.
13 Portanto, nunca deixamos de agradecer a Deus, pois, quando vocês receberam de nós a mensagem dele, não consideraram nossas palavras meras ideias humanas, mas as aceitaram como palavra de Deus, o que sem dúvida são. E essa mensagem continua a atuar em vocês, os que creem.
14 Quꞌn ayiꞌy erman, ma chi ok lipeꞌy tiꞌjjo tyekꞌbꞌil Ttanim qMan Dios, a at toj txꞌotxꞌ Judey, ayeꞌ nchi nimin tiꞌj Crist, a Jesús: Mi xkubꞌ kyewinjiꞌy kynimbꞌila, tej saj yajbꞌil kyiꞌja kyuꞌn kyxjalila aj Tesalónica, a nya nimilqe, ikyxjo tzeꞌnku kye nimil toj Judey mix kubꞌe kyewine kynimbꞌil, tej ttzaj yajbꞌil kyiꞌj kyuꞌn nya nimil, a nxjalila, a Judiyqe.
14 E então, irmãos, vocês foram perseguidos por seus próprios compatriotas, tornando-se assim imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus na Judeia, que também sofreram nas mãos de seu próprio povo, os judeus.
15 Quꞌn ayetziꞌn nxjalila kubꞌ kybꞌyoꞌn qAjaw Jesús, tzeꞌnku bꞌant kyuꞌn ojtxe, tej tkubꞌ kybꞌyoꞌn tkyaqil yolil Tyol Dios. Ex tzeꞌnku jaꞌlin, xqo etz lajoꞌn kyuꞌn. Ex kukx nchi bꞌinchin tiꞌjjo a tkyꞌeꞌ Dios tiꞌj, ex nchi el kyikyꞌin kykyaqil xjal.
15 Eles mataram o Senhor Jesus e os profetas, e agora também nos perseguem. Não agradam a Deus e trabalham contra toda a humanidade,
16 Tzeꞌn qa qaja tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn Tyol Dios kye xjal, a nya Judiyqe, tuꞌn kyklet, mi nkytziyin, ex ma chmet kyil. Tuꞌntzin tpajtzjo ikyjo, ktzajil tkawbꞌil Dios kyibꞌaj, a kujxix wen.
16 procurando impedir-nos de anunciar a salvação aos gentios. Com isso, continuam a acumular pecados, mas a ira de Deus finalmente os alcançou.
17 Me atzin jaꞌlin, erman, tukꞌa telin qpaꞌn qibꞌ kyukꞌiy, mi nloꞌntl kywutza jaꞌlin, me kukx nchi kubꞌ qnaꞌnjiꞌy toj qanmiꞌn. Ex tuꞌn ikyjo, nimxix qaja tuꞌn qxiꞌy lol kyeꞌy.
17 Irmãos, depois de um breve tempo separados de vocês, embora nosso coração nunca os tenha deixado, esforçamo-nos por voltar a vê-los, pela grande saudade que sentimos.
18 Ex tzeꞌnku weꞌ, ilaꞌ maj kubꞌ nbꞌisiꞌn tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy. Me a tajaw il miyon weꞌy tuꞌn nxiꞌy.
18 Queríamos muito visitá-los, e eu, Paulo, tentei não apenas uma vez, mas duas; Satanás, porém, nos impediu.
19 ¿Me tiquꞌn qaja tuꞌn qxiꞌy lol kyeꞌy? Quꞌn tuꞌn ayiꞌy o chi oka te jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌja tiꞌjjo a nqo ayoꞌn tiꞌj, aj tul Jesucrist, a qtzaljbꞌila ex a qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌja toj kyaꞌj.
19 Afinal, o que nos dá esperança e alegria? E qual será nossa magnífica recompensa e coroa diante do Senhor Jesus quando ele voltar? Serão vocês!
20 Tuꞌnpetziꞌn, nqo tzajala kyiꞌja, quꞌn ayiꞌy ma chi oka te qtzaljbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex te jun nimsbꞌil qbꞌiꞌy twutz qMan Dios tiꞌjjo qaqꞌiꞌn, aj tul juntl majtl.
20 Sim, vocês são nosso orgulho e nossa alegria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.