1 Tessalonicenses 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ojtzqiꞌn kyuꞌn, erman, tej qkaniꞌn kyukꞌiy, nya noqx kukx o kaninjiꞌy.
1 Irmãos, vocês sabem muito bem que a nossa chegada no meio de vocês não foi em vão.
2 Bꞌiꞌn kyuꞌn qa nimx ma tzikyꞌx qiꞌja tojjo tnam Filipos, ikyxjo tzeꞌnku toj kytanima, a Tesalónica. Me ax Dios saj qꞌonte qipiꞌn tuꞌn mi tzaj qxobꞌila, qalaꞌ tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌnjiꞌy Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil toj tkyaqiljo yasbꞌil qeꞌy.
2 Pelo contrário, apesar de maltratados e insultados em Filipos, como vocês sabem, tivemos ousada confiança em nosso Deus para anunciar a vocês o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 Tej t-xi qqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kyeꞌy, nya najninqotaqa tiꞌj, ex nya tuꞌn kabꞌe qkꞌuꞌja, ex ntiꞌtaq jun qxima tuꞌn kykubꞌ qsbꞌuꞌn.
3 Pois a nossa exortação não procede de erro ou de intenções impuras, nem se baseia no engano.
4 Qalaꞌ ax te qMan Dios saj qꞌonte qokliꞌn, ex o tzaj toqxeniꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil qeꞌy. Tuꞌntzin ikyjo, ikytzin nqo yolinejiꞌy nya tuꞌn qel wena kywutzxjal, qalaꞌ twutz qMan Dios, a xpichꞌil toj qanmin.
4 Pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de ele nos confiar o evangelho, assim falamos, não para agradar as pessoas, e sim para agradar a Deus, que prova o nosso coração.
5 Ikytzin tzeꞌnku bꞌiꞌn kyuꞌn, mix jaꞌ xqo xmoxiniꞌy kyiꞌja tukꞌa jun yol tbꞌanilxnaj wen, ex mi xqo jyoꞌn jun tumil tzeꞌn tuꞌn qkanbꞌiꞌn pwaq kyiꞌja. Quꞌn ax te Dios kaꞌyil qey tiꞌjjo luꞌn.
5 A verdade, como vocês sabem, é que nunca usamos de linguagem de bajulação, nem de pretextos gananciosos. Deus é testemunha disso.
6 Ex ntiꞌ xqo qaniꞌn, tuꞌn ttzaj kyqꞌoꞌn qokliꞌn kyxola, ex kyxol txqantl xjal. Bꞌaꞌntla qa ma bꞌant quꞌn ikyjo, quꞌn tsanjil Cristqoꞌy, me mix bꞌant quꞌn ikyjo, tuꞌn mi kubꞌe qqꞌoꞌn jun iqtz kyibꞌaja.
6 Também jamais andamos buscando elogios das pessoas, nem de vocês, nem de outros.
7 Qalaꞌ ikyx bꞌantjo quꞌn tzeꞌnku jun txubꞌaj kꞌuꞌjlinqe tal tuꞌn.
7 Embora, como apóstolos de Cristo, pudéssemos ter feito exigências, preferimos ser carinhosos quando estivemos aí com vocês, assim como uma mãe que acaricia os próprios filhos.
8 Ex ikyqexsinjiꞌy, chebꞌe kꞌuꞌjlinqiꞌy quꞌn, exla qa nim ma tzikyꞌx quꞌn, noq tuꞌn t-xi qqꞌoꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyeꞌy. Ex nya noq oꞌkxjo, qalaꞌ tuꞌn t-xi qyekꞌiꞌn toj qchwinqila, tzeꞌn tuꞌn kybꞌetiꞌy toj kynimbꞌila.
8 Assim, com muito afeto, estávamos prontos a lhes oferecer não somente o evangelho de Deus, mas até mesmo a própria vida, porque vocês se tornaram muito amados por nós.
9 Ex twutzxixjo lo werman, quꞌn ojtzqiꞌn kyuꞌn, tzeꞌn xqo aqꞌniniꞌy, tej xqo teꞌn kyxola. Nqo qꞌmantaqa Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil kyeꞌy, ex nqo aqꞌnintaqa qꞌijl ex qnikyꞌin, tuꞌn tkanbꞌitjo telix qqꞌija, tuꞌntzintla mi kubꞌe jun iqtz kyibꞌaja.
9 Pois vocês com certeza se lembram, irmãos, do nosso esforço e fadiga, e de como, trabalhando de noite e de dia para não vivermos à custa de nenhum de vocês, proclamamos a vocês o evangelho de Deus.
10 Aye kyeꞌ kaꞌyilte, ex a Dios ojtzqilte, tzeꞌn xqo bꞌetiꞌy kyxola. Ma qo bꞌeta tzꞌaqle ex jikyin toj qnimbꞌila.
10 Vocês e Deus são testemunhas de como nos portamos de maneira piedosa, justa e irrepreensível em relação a vocês, os que creem.
11 Ex ojtzqiꞌn kyuꞌn tzeꞌn xqo nimsiniꞌy kykꞌuꞌja teyile junjun, ex tzeꞌn xqo yoliniꞌy tuꞌn tajtz tiꞌj kyanmiꞌn, ikyxjo tzeꞌnku jun manbꞌaj kyukꞌa tkꞌwal. Ex ma txi qoqxeniꞌn kyeꞌy, tuꞌn kybꞌeta tzeꞌnku taj Dios toj kychwinqila, a ma tzaj txkon kyeꞌy tuꞌn kyokxa tojjo Tkawbꞌil Dios tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex tzmax tojjo kyaꞌj, a jaꞌ nqoptzꞌaje tkyaqil tipin Dios.
11 E vocês sabem muito bem que tratamos cada um de vocês como um pai trata os seus filhos,
12 — ausente —
12 exortando, consolando e admoestando vocês a viverem de uma maneira digna de Deus, que os chama para o seu Reino e a sua glória.
13 Tuꞌnpetziꞌn, kukx nqo qꞌoꞌn chjonte te qMan Dios, quꞌn tej t-xi kybꞌiꞌnjiꞌy Tyol, a xi qqꞌmaꞌn kyeꞌy, ma txi kynimiꞌn, nya tzeꞌnku tyol jun xjal, qalaꞌ axix twutz Tyol Dios, a n-aqꞌnin toj kychwinqila jaꞌlin, a ayiꞌy ẍeꞌx niminte.
13 Temos mais uma razão para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, ao receberem a palavra que de nós ouviram, que é de Deus, vocês a acolheram não como palavra humana, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual está atuando eficazmente em vocês, os que creem.
14 Quꞌn ayiꞌy erman, ma chi ok lipeꞌy tiꞌjjo tyekꞌbꞌil Ttanim qMan Dios, a at toj txꞌotxꞌ Judey, ayeꞌ nchi nimin tiꞌj Crist, a Jesús: Mi xkubꞌ kyewinjiꞌy kynimbꞌila, tej saj yajbꞌil kyiꞌja kyuꞌn kyxjalila aj Tesalónica, a nya nimilqe, ikyxjo tzeꞌnku kye nimil toj Judey mix kubꞌe kyewine kynimbꞌil, tej ttzaj yajbꞌil kyiꞌj kyuꞌn nya nimil, a nxjalila, a Judiyqe.
14 Tanto é assim, irmãos, que vocês se tornaram imitadores das igrejas de Deus que se encontram na Judeia e que estão em Cristo Jesus; porque também vocês sofreram, da parte de seus patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 Quꞌn ayetziꞌn nxjalila kubꞌ kybꞌyoꞌn qAjaw Jesús, tzeꞌnku bꞌant kyuꞌn ojtxe, tej tkubꞌ kybꞌyoꞌn tkyaqil yolil Tyol Dios. Ex tzeꞌnku jaꞌlin, xqo etz lajoꞌn kyuꞌn. Ex kukx nchi bꞌinchin tiꞌjjo a tkyꞌeꞌ Dios tiꞌj, ex nchi el kyikyꞌin kykyaqil xjal.
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, não agradam a Deus e são adversários de todos,
16 Tzeꞌn qa qaja tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌn Tyol Dios kye xjal, a nya Judiyqe, tuꞌn kyklet, mi nkytziyin, ex ma chmet kyil. Tuꞌntzin tpajtzjo ikyjo, ktzajil tkawbꞌil Dios kyibꞌaj, a kujxix wen.
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, caiu sobre eles, definitivamente.
17 Me atzin jaꞌlin, erman, tukꞌa telin qpaꞌn qibꞌ kyukꞌiy, mi nloꞌntl kywutza jaꞌlin, me kukx nchi kubꞌ qnaꞌnjiꞌy toj qanmiꞌn. Ex tuꞌn ikyjo, nimxix qaja tuꞌn qxiꞌy lol kyeꞌy.
17 E nós, irmãos, estando separados de vocês por breve tempo, ficando longe dos olhos, mas perto do coração, com muito mais empenho e com grande desejo procuramos ir vê-los pessoalmente.
18 Ex tzeꞌnku weꞌ, ilaꞌ maj kubꞌ nbꞌisiꞌn tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy. Me a tajaw il miyon weꞌy tuꞌn nxiꞌy.
18 Por isso, quisemos ir até vocês — pelo menos eu, Paulo, por mais de uma vez —, porém Satanás nos barrou o caminho.
19 ¿Me tiquꞌn qaja tuꞌn qxiꞌy lol kyeꞌy? Quꞌn tuꞌn ayiꞌy o chi oka te jun qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌja tiꞌjjo a nqo ayoꞌn tiꞌj, aj tul Jesucrist, a qtzaljbꞌila ex a qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌja toj kyaꞌj.
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou a coroa em que nos gloriamos na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não é verdade que são vocês?
20 Tuꞌnpetziꞌn, nqo tzajala kyiꞌja, quꞌn ayiꞌy ma chi oka te qtzaljbꞌila tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex te jun nimsbꞌil qbꞌiꞌy twutz qMan Dios tiꞌjjo qaqꞌiꞌn, aj tul juntl majtl.
20 Sim, vocês são realmente a nossa glória e a nossa alegria!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.