1 Pedro 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku te Crist, ma tzikyꞌx tuꞌn toj t-xmilil, exsin ikyx kyejiꞌy bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌila. Quꞌn alkyeꞌ ma tzikyꞌx tuꞌn toj t-xmilil, tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkyij ttzaqpiꞌn il,
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 tuꞌntzintla mi bꞌete tojjo chꞌintl tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a tzeꞌnkuxjo tajbꞌil kyachbꞌilxjal; qalaꞌ tzeꞌnkuxitlaꞌ tajbꞌil Dios tukꞌa.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Akuxjo jaꞌlin, a nkubꞌ kybꞌinchintaqa ojtxe, a tzeꞌnkuxjo kytzeqbꞌilxjal nya nimilqe. Quꞌn ikytaqtzin nchi bꞌetejiꞌy tojjo jniꞌ nya wen, ex nimkutaq n-el kyanmiꞌn tiꞌj, ex txꞌujtinelqiꞌy, ex manyor kyꞌaꞌjilqiꞌy, ex noqx nchex lipe tiꞌj tkyaqiljo il, ex nchi kꞌuliꞌn kywutzjo kywutzbꞌiyil junxil kydiosxjal.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 Me atzin jaꞌlin, nya wen n-ele toj kywutzxjal, tuꞌn mi nchi bꞌettla toj kyachbꞌil junx kyukꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, nchi yolbꞌin nya wen kyiꞌja.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Me nya yajku kchi okil toj paꞌbꞌin twutzjo Dios, a Kawil kyibꞌajjo tkyaqil kyimnin, ex aye itzꞌqextaq.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Quꞌn ayetziꞌn, a o chi kyim, ma yolajtz Tbꞌanil Tqanil kye, tuꞌntzintla tanqꞌin kyanmin tuꞌn Dios, exla qa ma kubꞌ kyximinxjal qa ntiꞌ kyoklin tuꞌn kyanqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; ex bꞌeꞌx i kubꞌ kybꞌyoꞌn.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Quꞌn chꞌix tuꞌn tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; tuꞌnpetziꞌn, tenxix kynabꞌla, ex kytzyumtzin kyibꞌa, tuꞌn kyokxa toj naꞌj Dios.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Me tibꞌaj tkyaqiljo lo, axix il tiꞌjjo kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, quꞌn atzin kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, knajsitil nim il tuꞌn.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Kykꞌmomtzin kyibꞌa toj kyjay jun tukꞌa juntl, ex mi jawje kykꞌuꞌja kyxolxa.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Teyile junjun bꞌaꞌn tuꞌn tajbꞌin kye txqantl, a tzeꞌnxjo toklin, a ma tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌntzintla t-xi tsipiꞌn t-xtalbꞌil Dios teyile junjun atx taj te. Kybꞌinchinkuy tkyaqiljo lo tzeꞌnku jun tbꞌanil nejinel tibꞌaj aqꞌuntl, a nximin wen tiꞌj tkyaqiljo atx taj te.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Ikytziꞌn, qa at jun at toklin tuꞌn tyolin, noqit yolin tzeꞌnkuxjo Tyol Dios. Ex qa at jun at toklin tuꞌn tajbꞌin kye txqantl, noqit tzꞌajbꞌin tukꞌa tkyaqil tipin, tzeꞌnkuxjo ma tzaj tqꞌoꞌn Dios, tuꞌntzintla tkyaqiljo nbꞌant, bꞌant-xitla te nimsbꞌil tbꞌi Dios, noq tuꞌn Jesucrist, a nimxit tbꞌi toj tkyaqil tipin jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Ayiꞌy werman, at nkꞌuꞌja kyiꞌja. Mi chi jaw kaꞌylaja tuꞌn tkyaqiljo n-ikyꞌx kyiꞌja, nyakuj jun tiꞌ, a ntiꞌtaq tbꞌajil.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Qalaꞌ, chi tzalajxa tuꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnku s-ikyꞌx tuꞌn Crist, tuꞌntzintla kynojxa tukꞌa tzaljbꞌil, aj tuljo tqoptzꞌajiyil tulil.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Ex qa ma chi ok yisoꞌn noq tuꞌn tpaj Crist, at tkyꞌiwbꞌil kyibꞌaja, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan kyukꞌiy, a T-xew Dios nqoptzꞌaj wen.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Ex qa at jun kyeꞌ n-ikyꞌx tuꞌn, me noqit nya tuꞌn tbꞌiybꞌin, mo tuꞌn telqꞌbꞌin, mo tuꞌn jun il, ex nya tuꞌn tlimoꞌn tibꞌ tiꞌjjo a ntiꞌ toklin tiꞌj, quꞌn kykyaqiljo lo n-ikyꞌx kyuꞌn noq tuꞌnxjo kybꞌinchbꞌin.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Me qa at jun n-ikyꞌx tuꞌn, noq tuꞌn tpajjo tbꞌi Crist, mina jaw txꞌixwe tuꞌn; qalaꞌ bꞌaꞌn tuꞌn tnimsin tbꞌi Dios, quꞌn tuꞌn at toklin tuꞌn tok tbꞌi te nimil tiꞌj.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 Quꞌn chꞌix tjapin tqꞌijil tuꞌn qok qkyaqilx toj paꞌbꞌin twutz Dios, ex kxel xkye kyxol nimil. Ex qa il tiꞌj tuꞌn tkawin Dios kyibꞌaj nimil, ¿Yajtzila kye, a mi xi kynimin Tbꞌanil Tqanil, a tzaj tqꞌmaꞌn Dios? ¿Jaꞌtzila kchi kanile? Ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Qa kuj ẍi klete kyeꞌ tzꞌaqleqe, ¿Yajtzila kye nya wenqe ex bꞌinchil ilqe?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Tuꞌnpetziꞌn, aye n-ikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin wen, ex tuꞌn t-xi kyoqxenin kyanmin toj tqꞌobꞌ Dios, a Chꞌiysilkye, quꞌn kukx njapin bꞌaj Tyoljo.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.