1 Pedro 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku te Crist, ma tzikyꞌx tuꞌn toj t-xmilil, exsin ikyx kyejiꞌy bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌila. Quꞌn alkyeꞌ ma tzikyꞌx tuꞌn toj t-xmilil, tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkyij ttzaqpiꞌn il,
1 Ora, pois, já que Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também vós com este mesmo pensamento, que aquele que padeceu na carne já cessou do pecado;
2 tuꞌntzintla mi bꞌete tojjo chꞌintl tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a tzeꞌnkuxjo tajbꞌil kyachbꞌilxjal; qalaꞌ tzeꞌnkuxitlaꞌ tajbꞌil Dios tukꞌa.
2 Para que, no tempo que vos resta na carne, não vivais mais segundo as concupiscências dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Akuxjo jaꞌlin, a nkubꞌ kybꞌinchintaqa ojtxe, a tzeꞌnkuxjo kytzeqbꞌilxjal nya nimilqe. Quꞌn ikytaqtzin nchi bꞌetejiꞌy tojjo jniꞌ nya wen, ex nimkutaq n-el kyanmiꞌn tiꞌj, ex txꞌujtinelqiꞌy, ex manyor kyꞌaꞌjilqiꞌy, ex noqx nchex lipe tiꞌj tkyaqiljo il, ex nchi kꞌuliꞌn kywutzjo kywutzbꞌiyil junxil kydiosxjal.
3 Porque é bastante que no tempo passado da vida fizéssemos a vontade dos gentios, andando em dissoluções, concupiscências, borrachices, glutonarias, bebedices e abomináveis idolatrias;
4 Me atzin jaꞌlin, nya wen n-ele toj kywutzxjal, tuꞌn mi nchi bꞌettla toj kyachbꞌil junx kyukꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, nchi yolbꞌin nya wen kyiꞌja.
4 E acham estranho não correrdes com eles no mesmo desenfreamento de dissolução, blasfemando de vós.
5 Me nya yajku kchi okil toj paꞌbꞌin twutzjo Dios, a Kawil kyibꞌajjo tkyaqil kyimnin, ex aye itzꞌqextaq.
5 Os quais hão de dar conta ao que está preparado para julgar os vivos e os mortos.
6 Quꞌn ayetziꞌn, a o chi kyim, ma yolajtz Tbꞌanil Tqanil kye, tuꞌntzintla tanqꞌin kyanmin tuꞌn Dios, exla qa ma kubꞌ kyximinxjal qa ntiꞌ kyoklin tuꞌn kyanqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; ex bꞌeꞌx i kubꞌ kybꞌyoꞌn.
6 Porque por isto foi pregado o evangelho também aos mortos, para que, na verdade, fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus em espírito;
7 Quꞌn chꞌix tuꞌn tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; tuꞌnpetziꞌn, tenxix kynabꞌla, ex kytzyumtzin kyibꞌa, tuꞌn kyokxa toj naꞌj Dios.
7 E já está próximo o fim de todas as coisas; portanto sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Me tibꞌaj tkyaqiljo lo, axix il tiꞌjjo kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, quꞌn atzin kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, knajsitil nim il tuꞌn.
8 Mas, sobretudo, tende ardente amor uns para com os outros; porque o amor cobrirá a multidão de pecados.
9 Kykꞌmomtzin kyibꞌa toj kyjay jun tukꞌa juntl, ex mi jawje kykꞌuꞌja kyxolxa.
9 Sendo hospitaleiros uns para com os outros, sem murmurações,
10 Teyile junjun bꞌaꞌn tuꞌn tajbꞌin kye txqantl, a tzeꞌnxjo toklin, a ma tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌntzintla t-xi tsipiꞌn t-xtalbꞌil Dios teyile junjun atx taj te. Kybꞌinchinkuy tkyaqiljo lo tzeꞌnku jun tbꞌanil nejinel tibꞌaj aqꞌuntl, a nximin wen tiꞌj tkyaqiljo atx taj te.
10 Cada um administre aos outros o dom como o recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ikytziꞌn, qa at jun at toklin tuꞌn tyolin, noqit yolin tzeꞌnkuxjo Tyol Dios. Ex qa at jun at toklin tuꞌn tajbꞌin kye txqantl, noqit tzꞌajbꞌin tukꞌa tkyaqil tipin, tzeꞌnkuxjo ma tzaj tqꞌoꞌn Dios, tuꞌntzintla tkyaqiljo nbꞌant, bꞌant-xitla te nimsbꞌil tbꞌi Dios, noq tuꞌn Jesucrist, a nimxit tbꞌi toj tkyaqil tipin jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
11 Se alguém falar, fale segundo as palavras de Deus; se alguém administrar, administre segundo o poder que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado por Jesus Cristo, a quem pertence a glória e poder para todo o sempre. Amém.
12 Ayiꞌy werman, at nkꞌuꞌja kyiꞌja. Mi chi jaw kaꞌylaja tuꞌn tkyaqiljo n-ikyꞌx kyiꞌja, nyakuj jun tiꞌ, a ntiꞌtaq tbꞌajil.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem sobre vós para vos tentar, como se coisa estranha vos acontecesse;
13 Qalaꞌ, chi tzalajxa tuꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnku s-ikyꞌx tuꞌn Crist, tuꞌntzintla kynojxa tukꞌa tzaljbꞌil, aj tuljo tqoptzꞌajiyil tulil.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes das aflições de Cristo, para que também na revelação da sua glória vos regozijeis e alegreis.
14 Ex qa ma chi ok yisoꞌn noq tuꞌn tpaj Crist, at tkyꞌiwbꞌil kyibꞌaja, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan kyukꞌiy, a T-xew Dios nqoptzꞌaj wen.
14 Se pelo nome de Cristo sois vituperados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus; quanto a eles, é ele, sim, blasfemado, mas quanto a vós, é glorificado.
15 Ex qa at jun kyeꞌ n-ikyꞌx tuꞌn, me noqit nya tuꞌn tbꞌiybꞌin, mo tuꞌn telqꞌbꞌin, mo tuꞌn jun il, ex nya tuꞌn tlimoꞌn tibꞌ tiꞌjjo a ntiꞌ toklin tiꞌj, quꞌn kykyaqiljo lo n-ikyꞌx kyuꞌn noq tuꞌnxjo kybꞌinchbꞌin.
15 Que nenhum de vós padeça como homicida, ou ladrão, ou malfeitor, ou como o que se entremete em negócios alheios;
16 Me qa at jun n-ikyꞌx tuꞌn, noq tuꞌn tpajjo tbꞌi Crist, mina jaw txꞌixwe tuꞌn; qalaꞌ bꞌaꞌn tuꞌn tnimsin tbꞌi Dios, quꞌn tuꞌn at toklin tuꞌn tok tbꞌi te nimil tiꞌj.
16 Mas, se padece como cristão, não se envergonhe, antes glorifique a Deus nesta parte.
17 Quꞌn chꞌix tjapin tqꞌijil tuꞌn qok qkyaqilx toj paꞌbꞌin twutz Dios, ex kxel xkye kyxol nimil. Ex qa il tiꞌj tuꞌn tkawin Dios kyibꞌaj nimil, ¿Yajtzila kye, a mi xi kynimin Tbꞌanil Tqanil, a tzaj tqꞌmaꞌn Dios? ¿Jaꞌtzila kchi kanile? Ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
17 Porque já é tempo que comece o julgamento pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que são desobedientes ao evangelho de Deus?
18 Qa kuj ẍi klete kyeꞌ tzꞌaqleqe, ¿Yajtzila kye nya wenqe ex bꞌinchil ilqe?
18 E, se o justo apenas se salva, onde aparecerá o ímpio e o pecador?
19 Tuꞌnpetziꞌn, aye n-ikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin wen, ex tuꞌn t-xi kyoqxenin kyanmin toj tqꞌobꞌ Dios, a Chꞌiysilkye, quꞌn kukx njapin bꞌaj Tyoljo.
19 Portanto também os que padecem segundo a vontade de Deus encomendem-lhe as suas almas, como ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.