1 Pedro 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku te Crist, ma tzikyꞌx tuꞌn toj t-xmilil, exsin ikyx kyejiꞌy bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌila. Quꞌn alkyeꞌ ma tzikyꞌx tuꞌn toj t-xmilil, tok tilil tuꞌn, tuꞌn tkyij ttzaqpiꞌn il,
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, armai-vos também vós do mesmo pensamento; pois aquele que sofreu na carne deixou o pecado,
2 tuꞌntzintla mi bꞌete tojjo chꞌintl tchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a tzeꞌnkuxjo tajbꞌil kyachbꞌilxjal; qalaꞌ tzeꞌnkuxitlaꞌ tajbꞌil Dios tukꞌa.
2 para que, no tempo que vos resta na carne, já não vivais de acordo com as paixões dos homens, mas segundo a vontade de Deus.
3 Akuxjo jaꞌlin, a nkubꞌ kybꞌinchintaqa ojtxe, a tzeꞌnkuxjo kytzeqbꞌilxjal nya nimilqe. Quꞌn ikytaqtzin nchi bꞌetejiꞌy tojjo jniꞌ nya wen, ex nimkutaq n-el kyanmiꞌn tiꞌj, ex txꞌujtinelqiꞌy, ex manyor kyꞌaꞌjilqiꞌy, ex noqx nchex lipe tiꞌj tkyaqiljo il, ex nchi kꞌuliꞌn kywutzjo kywutzbꞌiyil junxil kydiosxjal.
3 Porque basta o tempo decorrido para terdes executado a vontade dos gentios, tendo andado em dissoluções, concupiscências, borracheiras, orgias, bebedices e em detestáveis idolatrias.
4 Me atzin jaꞌlin, nya wen n-ele toj kywutzxjal, tuꞌn mi nchi bꞌettla toj kyachbꞌil junx kyukꞌa. Tuꞌnpetziꞌn, nchi yolbꞌin nya wen kyiꞌja.
4 Por isso, difamando-vos, estranham que não concorrais com eles ao mesmo excesso de devassidão,
5 Me nya yajku kchi okil toj paꞌbꞌin twutzjo Dios, a Kawil kyibꞌajjo tkyaqil kyimnin, ex aye itzꞌqextaq.
5 os quais hão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos;
6 Quꞌn ayetziꞌn, a o chi kyim, ma yolajtz Tbꞌanil Tqanil kye, tuꞌntzintla tanqꞌin kyanmin tuꞌn Dios, exla qa ma kubꞌ kyximinxjal qa ntiꞌ kyoklin tuꞌn kyanqꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; ex bꞌeꞌx i kubꞌ kybꞌyoꞌn.
6 pois, para este fim, foi o evangelho pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam no espírito segundo Deus.
7 Quꞌn chꞌix tuꞌn tjapin bꞌaj tqꞌijil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ; tuꞌnpetziꞌn, tenxix kynabꞌla, ex kytzyumtzin kyibꞌa, tuꞌn kyokxa toj naꞌj Dios.
7 Ora, o fim de todas as coisas está próximo; sede, portanto, criteriosos e sóbrios a bem das vossas orações.
8 Me tibꞌaj tkyaqiljo lo, axix il tiꞌjjo kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, quꞌn atzin kykꞌuꞌjbꞌil kyibꞌa, knajsitil nim il tuꞌn.
8 Acima de tudo, porém, tende amor intenso uns para com os outros, porque o amor cobre multidão de pecados.
9 Kykꞌmomtzin kyibꞌa toj kyjay jun tukꞌa juntl, ex mi jawje kykꞌuꞌja kyxolxa.
9 Sede, mutuamente, hospitaleiros, sem murmuração.
10 Teyile junjun bꞌaꞌn tuꞌn tajbꞌin kye txqantl, a tzeꞌnxjo toklin, a ma tzaj tqꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌntzintla t-xi tsipiꞌn t-xtalbꞌil Dios teyile junjun atx taj te. Kybꞌinchinkuy tkyaqiljo lo tzeꞌnku jun tbꞌanil nejinel tibꞌaj aqꞌuntl, a nximin wen tiꞌj tkyaqiljo atx taj te.
10 Servi uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como bons despenseiros da multiforme graça de Deus.
11 Ikytziꞌn, qa at jun at toklin tuꞌn tyolin, noqit yolin tzeꞌnkuxjo Tyol Dios. Ex qa at jun at toklin tuꞌn tajbꞌin kye txqantl, noqit tzꞌajbꞌin tukꞌa tkyaqil tipin, tzeꞌnkuxjo ma tzaj tqꞌoꞌn Dios, tuꞌntzintla tkyaqiljo nbꞌant, bꞌant-xitla te nimsbꞌil tbꞌi Dios, noq tuꞌn Jesucrist, a nimxit tbꞌi toj tkyaqil tipin jaꞌlin ex te jun majx. Ikyxitjo.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus supre, para que, em todas as coisas, seja Deus glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio pelos séculos dos séculos. Amém!
12 Ayiꞌy werman, at nkꞌuꞌja kyiꞌja. Mi chi jaw kaꞌylaja tuꞌn tkyaqiljo n-ikyꞌx kyiꞌja, nyakuj jun tiꞌ, a ntiꞌtaq tbꞌajil.
12 Amados, não estranheis o fogo ardente que surge no meio de vós, destinado a provar-vos, como se alguma coisa extraordinária vos estivesse acontecendo;
13 Qalaꞌ, chi tzalajxa tuꞌn n-ikyꞌx kyuꞌn tzeꞌnku s-ikyꞌx tuꞌn Crist, tuꞌntzintla kynojxa tukꞌa tzaljbꞌil, aj tuljo tqoptzꞌajiyil tulil.
13 pelo contrário, alegrai-vos na medida em que sois coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vos alegreis exultando.
14 Ex qa ma chi ok yisoꞌn noq tuꞌn tpaj Crist, at tkyꞌiwbꞌil kyibꞌaja, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan kyukꞌiy, a T-xew Dios nqoptzꞌaj wen.
14 Se, pelo nome de Cristo, sois injuriados, bem-aventurados sois, porque sobre vós repousa o Espírito da glória e de Deus.
15 Ex qa at jun kyeꞌ n-ikyꞌx tuꞌn, me noqit nya tuꞌn tbꞌiybꞌin, mo tuꞌn telqꞌbꞌin, mo tuꞌn jun il, ex nya tuꞌn tlimoꞌn tibꞌ tiꞌjjo a ntiꞌ toklin tiꞌj, quꞌn kykyaqiljo lo n-ikyꞌx kyuꞌn noq tuꞌnxjo kybꞌinchbꞌin.
15 Não sofra, porém, nenhum de vós como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se intromete em negócios de outrem;
16 Me qa at jun n-ikyꞌx tuꞌn, noq tuꞌn tpajjo tbꞌi Crist, mina jaw txꞌixwe tuꞌn; qalaꞌ bꞌaꞌn tuꞌn tnimsin tbꞌi Dios, quꞌn tuꞌn at toklin tuꞌn tok tbꞌi te nimil tiꞌj.
16 mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe disso; antes, glorifique a Deus com esse nome.
17 Quꞌn chꞌix tjapin tqꞌijil tuꞌn qok qkyaqilx toj paꞌbꞌin twutz Dios, ex kxel xkye kyxol nimil. Ex qa il tiꞌj tuꞌn tkawin Dios kyibꞌaj nimil, ¿Yajtzila kye, a mi xi kynimin Tbꞌanil Tqanil, a tzaj tqꞌmaꞌn Dios? ¿Jaꞌtzila kchi kanile? Ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
17 Porque a ocasião de começar o juízo pela casa de Deus é chegada; ora, se primeiro vem por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Qa kuj ẍi klete kyeꞌ tzꞌaqleqe, ¿Yajtzila kye nya wenqe ex bꞌinchil ilqe?
18 E, se é com dificuldade que o justo é salvo, onde vai comparecer o ímpio, sim, o pecador?
19 Tuꞌnpetziꞌn, aye n-ikyꞌx kyuꞌn, tzeꞌnkuxjo tajbꞌil qMan Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tok tilil kyuꞌn, tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin wen, ex tuꞌn t-xi kyoqxenin kyanmin toj tqꞌobꞌ Dios, a Chꞌiysilkye, quꞌn kukx njapin bꞌaj Tyoljo.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.