1 Pedro 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ayiꞌn Pegr jun tsanjil Jesucrist; nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kyeꞌy, a ayiꞌy kysipin kyibꞌa tuꞌn tpaj kynimbꞌila, ex ma chi oka te bꞌetin xjal toj txꞌotxꞌ te Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ex Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 Ayiꞌy o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn qMan Dios, a tzeꞌnkuxjo t-xim attaq te tnejil, noq tuꞌn kysaqixa tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌntzintla tkubꞌ kynimiꞌn, ex tuꞌn kyoka tzꞌaqle tuꞌn tchkyꞌel Jesucrist. Noqit nim t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil kyibꞌaja toj tkyaqil.
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 Qo nimsin tbꞌi tDios ex tTata qAjaw Jesucrist, quꞌn noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, tzaj tqꞌoꞌn tumil tuꞌn qitzꞌje tkabꞌ majin, noq tuꞌn tjawlintz anqꞌin Jesucrist kyxol kyimnin. A tzaj qꞌoꞌnte nim qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌjjo toj qchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ,
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 ex a ktzajil qꞌoꞌnte jun qetzbꞌil te jun majx, a kꞌuꞌn tuꞌn Dios toj kyaꞌj, tuꞌntzintla mi xitje, ex tuꞌn mi yaje, ex tuꞌn mi molje.
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Ex noq tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Dios, aku Dios nklon kyeꞌy tukꞌa tkyaqil tipin, tuꞌntzintla tlajetjo kolbꞌil, a bꞌantnin tuꞌn, ex ktzajil tyekꞌin, aj tpon bꞌaj tqꞌijil.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Tuꞌnpetziꞌn, nimx nchi tzalaja, exla qa il tiꞌj tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn toj jteꞌbꞌin qꞌij.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Ajo n-ikyꞌx kyuꞌn jaꞌlin, tzeꞌnku jun qꞌaqꞌ te saqsbꞌil kynimbꞌila, ikyxjo tzeꞌnku qꞌanpwaq il tiꞌj tuꞌn tsaqix tuꞌn qꞌaqꞌ. Me atzin kyinimbꞌila nimxixtl toklin tzeꞌnku qꞌanpwaq, quꞌn atzin qꞌanpwaq knajil, me atzin kynimbꞌila kyjel teꞌ te jun majx. Ikytzin kyejiꞌy kynimbꞌil tzeꞌnku te qꞌanpwaq, aj tsaqix tuꞌn qꞌaqꞌ; qa ma chi weꞌy toj tkyaqiljo n-ikyꞌx kyuꞌn, axte Dios k-yolil wen kyiꞌja, ex kjawil tnimsin kybꞌiy, ex ktzajil tqꞌoꞌn nim kyokliꞌn, aj tul Jesucrist juntl maj.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Exla qa naꞌm kylontiy, me ma qe kykꞌuꞌja tiꞌj; exla qa ntiꞌ tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tuꞌn kykaꞌyiꞌn tiꞌj jaꞌlin, me at kynimbꞌila tiꞌj, ex nim nchi tzalaja tukꞌa jun t-xilin tzaljbꞌil, a ntiꞌ tumil tuꞌn tbꞌant kyqꞌmaꞌntey tkyaqil,
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 quꞌn nkykꞌmoꞌnjiꞌy ajo t-xilin kynimbꞌila, a kolbꞌil te jun majx.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Kyojjo qꞌij ojtxe, aye yolil Tyol Dios, aye i kꞌmoꞌnte Tyol, nim i xpichꞌin tiꞌj, ex i jyoꞌn tiꞌjjo t-xilin kolbꞌil, a tuꞌntaq xi tqꞌoꞌn Dios kyeꞌy tuꞌn t-xtalbꞌil.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Nimx i xpichꞌin tiꞌj, tuꞌn tel kynikyꞌ te, ankye ex jtojtzin bꞌajjo a otaq tzaj tqꞌmaꞌn T-xew Crist, a Xewbꞌaj Xjan, toj kyanmin, tej t-xi tqꞌmaꞌn qa iltaq tiꞌj tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil tuꞌn Crist, ex yajxi tuꞌn tjaw nimsit tbꞌi, tbꞌajlinxiꞌ yajlajtz.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Me mix kanine kynabꞌl tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌjjo t-xilin lo, quꞌn tzaj tqꞌmaꞌn Dios kye, qa nya te kyex nchi ajbꞌinetaq toj kyaqꞌin, qalaꞌ te qe jaꞌlin, quꞌn i yolin tiꞌj a naꞌmtaq tel kynikyꞌ tiꞌj. Me atzin jaꞌlin, ayetzin kyeꞌ ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj, kyuꞌnjo aye nchi yolin tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tzaj smaꞌn toj kyaꞌj. Nimxix t-xilinjo lo; majqexpe kye angel kyaj tuꞌn tel kynikyꞌ te.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Tuꞌnpetziꞌn, kyximinkuxixsiꞌn wen alkye kꞌwel kybꞌinchiꞌn. Kytzyumtzin kyibꞌa, ex kyinxsin jun kychwinqila tzꞌaqle. Qexsin kykꞌuꞌja tiꞌjjo a ktzajil tqꞌoꞌn Dios tuꞌn t-xtalbꞌil, aj tul Jesucrist juntl maj.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Kyniminkuy Dios tzeꞌnqeku kꞌwal te kytata: Mi txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tojjo kyachbꞌila, a attaq, tej naꞌmtaq tel kynikyꞌa te Dios.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Qalaꞌ, chi bꞌet-xixa toj jun tumil xjanxix toj kychwinqila, quꞌn ate Dios, a xtxkon kyeꞌy, tuꞌn kyxi lipeꞌy tiꞌj, xjanxix teꞌ.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Ikytziꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Chi okxa xjan, quꞌn xjanqin weꞌch.
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Ex qa ma tzꞌok kyqꞌoꞌn Dios te kyMaꞌn, kynaꞌntziꞌn qa kchi okilxjal toj xjelbꞌil tuꞌn, a mi n-ok tkaꞌyin kytenxjal, qalaꞌ kkawil jikyinxix wen. Tuꞌnpetziꞌn, chi bꞌettzintza toj tchewil Dios tkyaqil qꞌij, quꞌn ma chi oka te jun bꞌetin xjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌila tiꞌj Crist.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 Quꞌn ate Dios ma klon kyeꞌy tojjo kychwinqila, a ntiꞌtaq tajbꞌin, a tzeꞌnku tzaj kyyekꞌin ojtxe kyxeꞌchila. Quꞌn bꞌiꞌnxix kyuꞌn, qa a chojbꞌil tejo kolbꞌil mix chjete tukꞌa jun tiꞌ, a kbꞌajil, tzeꞌnku qꞌanpwaq mo saqpwaq;
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 qalaꞌ tukꞌa tchkyꞌel Crist, a tbꞌanilxix te jun majx, a xi qꞌoyit te chojbꞌil qil twutz Dios, tzeꞌnku jun tal tal rit te oyaj twutz qMan, a tzꞌaqle, ex ntiꞌ tkyꞌi.
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Quꞌn ate Crist jaw tskꞌoꞌn Dios, tuꞌn tok te chojbꞌil qil, a naꞌmxtaq tkubꞌ tbꞌinchin tkyaqil tchꞌiysbꞌin. Me tzmax tzaluꞌn, a chꞌix tjapin bꞌaj tqꞌijil, ma kubꞌ tyekꞌin tibꞌ, noq tuꞌn kyel wena.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Quꞌn noq tuꞌn Crist, o chi nimiꞌn tiꞌj Dios, a jatz anqꞌin kyxol kyimnin, ex ma jaw nimsin tuꞌn Dios, tuꞌntzintla ajo kynimbꞌila ex qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja tuꞌn tten tiꞌj Dios.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn ma kubꞌ kyniminjiꞌy Tbꞌanil Tqanil, ma chi saqixa tuꞌn, tuꞌntzintla ttenxix kykꞌuꞌja kyiꞌj txqantl nimil. Tuꞌnpetziꞌn, kykꞌuꞌjlimtzin kyibꞌtza nimxix jun tukꞌa juntl, tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Quꞌn ma chi itzꞌjiꞌy tkabꞌ majin, nya tuꞌn jun kytatiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a kkyimil; qalaꞌ tuꞌn Tyol Dios, a itzꞌ, ex ktenbꞌil te jun majx.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Ex atzin yol lo, a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nyolajtz kyxola.
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.