1 Pedro 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayiꞌn Pegr jun tsanjil Jesucrist; nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn kyeꞌy, a ayiꞌy kysipin kyibꞌa tuꞌn tpaj kynimbꞌila, ex ma chi oka te bꞌetin xjal toj txꞌotxꞌ te Ponto, Galacia, Capadocia, Asia ex Bitinia.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Ayiꞌy o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn qMan Dios, a tzeꞌnkuxjo t-xim attaq te tnejil, noq tuꞌn kysaqixa tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, tuꞌntzintla tkubꞌ kynimiꞌn, ex tuꞌn kyoka tzꞌaqle tuꞌn tchkyꞌel Jesucrist. Noqit nim t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil kyibꞌaja toj tkyaqil.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Qo nimsin tbꞌi tDios ex tTata qAjaw Jesucrist, quꞌn noq tuꞌn tqꞌaqꞌbꞌil tkꞌuꞌj, tzaj tqꞌoꞌn tumil tuꞌn qitzꞌje tkabꞌ majin, noq tuꞌn tjawlintz anqꞌin Jesucrist kyxol kyimnin. A tzaj qꞌoꞌnte nim qꞌuqbꞌil qkꞌuꞌjjo toj qchwinqil tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ,
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 ex a ktzajil qꞌoꞌnte jun qetzbꞌil te jun majx, a kꞌuꞌn tuꞌn Dios toj kyaꞌj, tuꞌntzintla mi xitje, ex tuꞌn mi yaje, ex tuꞌn mi molje.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Ex noq tuꞌn kynimbꞌila tiꞌj Dios, aku Dios nklon kyeꞌy tukꞌa tkyaqil tipin, tuꞌntzintla tlajetjo kolbꞌil, a bꞌantnin tuꞌn, ex ktzajil tyekꞌin, aj tpon bꞌaj tqꞌijil.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Tuꞌnpetziꞌn, nimx nchi tzalaja, exla qa il tiꞌj tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil kyuꞌn toj jteꞌbꞌin qꞌij.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Ajo n-ikyꞌx kyuꞌn jaꞌlin, tzeꞌnku jun qꞌaqꞌ te saqsbꞌil kynimbꞌila, ikyxjo tzeꞌnku qꞌanpwaq il tiꞌj tuꞌn tsaqix tuꞌn qꞌaqꞌ. Me atzin kyinimbꞌila nimxixtl toklin tzeꞌnku qꞌanpwaq, quꞌn atzin qꞌanpwaq knajil, me atzin kynimbꞌila kyjel teꞌ te jun majx. Ikytzin kyejiꞌy kynimbꞌil tzeꞌnku te qꞌanpwaq, aj tsaqix tuꞌn qꞌaqꞌ; qa ma chi weꞌy toj tkyaqiljo n-ikyꞌx kyuꞌn, axte Dios k-yolil wen kyiꞌja, ex kjawil tnimsin kybꞌiy, ex ktzajil tqꞌoꞌn nim kyokliꞌn, aj tul Jesucrist juntl maj.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Exla qa naꞌm kylontiy, me ma qe kykꞌuꞌja tiꞌj; exla qa ntiꞌ tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ tuꞌn kykaꞌyiꞌn tiꞌj jaꞌlin, me at kynimbꞌila tiꞌj, ex nim nchi tzalaja tukꞌa jun t-xilin tzaljbꞌil, a ntiꞌ tumil tuꞌn tbꞌant kyqꞌmaꞌntey tkyaqil,
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 quꞌn nkykꞌmoꞌnjiꞌy ajo t-xilin kynimbꞌila, a kolbꞌil te jun majx.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Kyojjo qꞌij ojtxe, aye yolil Tyol Dios, aye i kꞌmoꞌnte Tyol, nim i xpichꞌin tiꞌj, ex i jyoꞌn tiꞌjjo t-xilin kolbꞌil, a tuꞌntaq xi tqꞌoꞌn Dios kyeꞌy tuꞌn t-xtalbꞌil.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Nimx i xpichꞌin tiꞌj, tuꞌn tel kynikyꞌ te, ankye ex jtojtzin bꞌajjo a otaq tzaj tqꞌmaꞌn T-xew Crist, a Xewbꞌaj Xjan, toj kyanmin, tej t-xi tqꞌmaꞌn qa iltaq tiꞌj tuꞌn tikyꞌx yajbꞌil tuꞌn Crist, ex yajxi tuꞌn tjaw nimsit tbꞌi, tbꞌajlinxiꞌ yajlajtz.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Me mix kanine kynabꞌl tuꞌn tel kynikyꞌ tiꞌjjo t-xilin lo, quꞌn tzaj tqꞌmaꞌn Dios kye, qa nya te kyex nchi ajbꞌinetaq toj kyaqꞌin, qalaꞌ te qe jaꞌlin, quꞌn i yolin tiꞌj a naꞌmtaq tel kynikyꞌ tiꞌj. Me atzin jaꞌlin, ayetzin kyeꞌ ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj, kyuꞌnjo aye nchi yolin tiꞌjjo Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, noq tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a tzaj smaꞌn toj kyaꞌj. Nimxix t-xilinjo lo; majqexpe kye angel kyaj tuꞌn tel kynikyꞌ te.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Tuꞌnpetziꞌn, kyximinkuxixsiꞌn wen alkye kꞌwel kybꞌinchiꞌn. Kytzyumtzin kyibꞌa, ex kyinxsin jun kychwinqila tzꞌaqle. Qexsin kykꞌuꞌja tiꞌjjo a ktzajil tqꞌoꞌn Dios tuꞌn t-xtalbꞌil, aj tul Jesucrist juntl maj.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Kyniminkuy Dios tzeꞌnqeku kꞌwal te kytata: Mi txi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tojjo kyachbꞌila, a attaq, tej naꞌmtaq tel kynikyꞌa te Dios.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Qalaꞌ, chi bꞌet-xixa toj jun tumil xjanxix toj kychwinqila, quꞌn ate Dios, a xtxkon kyeꞌy, tuꞌn kyxi lipeꞌy tiꞌj, xjanxix teꞌ.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Ikytziꞌn tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios: Chi okxa xjan, quꞌn xjanqin weꞌch.
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Ex qa ma tzꞌok kyqꞌoꞌn Dios te kyMaꞌn, kynaꞌntziꞌn qa kchi okilxjal toj xjelbꞌil tuꞌn, a mi n-ok tkaꞌyin kytenxjal, qalaꞌ kkawil jikyinxix wen. Tuꞌnpetziꞌn, chi bꞌettzintza toj tchewil Dios tkyaqil qꞌij, quꞌn ma chi oka te jun bꞌetin xjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noq tuꞌn tpaj kynimbꞌila tiꞌj Crist.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Quꞌn ate Dios ma klon kyeꞌy tojjo kychwinqila, a ntiꞌtaq tajbꞌin, a tzeꞌnku tzaj kyyekꞌin ojtxe kyxeꞌchila. Quꞌn bꞌiꞌnxix kyuꞌn, qa a chojbꞌil tejo kolbꞌil mix chjete tukꞌa jun tiꞌ, a kbꞌajil, tzeꞌnku qꞌanpwaq mo saqpwaq;
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 qalaꞌ tukꞌa tchkyꞌel Crist, a tbꞌanilxix te jun majx, a xi qꞌoyit te chojbꞌil qil twutz Dios, tzeꞌnku jun tal tal rit te oyaj twutz qMan, a tzꞌaqle, ex ntiꞌ tkyꞌi.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Quꞌn ate Crist jaw tskꞌoꞌn Dios, tuꞌn tok te chojbꞌil qil, a naꞌmxtaq tkubꞌ tbꞌinchin tkyaqil tchꞌiysbꞌin. Me tzmax tzaluꞌn, a chꞌix tjapin bꞌaj tqꞌijil, ma kubꞌ tyekꞌin tibꞌ, noq tuꞌn kyel wena.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Quꞌn noq tuꞌn Crist, o chi nimiꞌn tiꞌj Dios, a jatz anqꞌin kyxol kyimnin, ex ma jaw nimsin tuꞌn Dios, tuꞌntzintla ajo kynimbꞌila ex qꞌuqbꞌil kykꞌuꞌja tuꞌn tten tiꞌj Dios.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Atzin jaꞌlin, noq tuꞌn ma kubꞌ kyniminjiꞌy Tbꞌanil Tqanil, ma chi saqixa tuꞌn, tuꞌntzintla ttenxix kykꞌuꞌja kyiꞌj txqantl nimil. Tuꞌnpetziꞌn, kykꞌuꞌjlimtzin kyibꞌtza nimxix jun tukꞌa juntl, tukꞌa tkyaqil kyanmiꞌn.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Quꞌn ma chi itzꞌjiꞌy tkabꞌ majin, nya tuꞌn jun kytatiy tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, a kkyimil; qalaꞌ tuꞌn Tyol Dios, a itzꞌ, ex ktenbꞌil te jun majx.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Quꞌn ikytzin ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Ex atzin yol lo, a Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a nyolajtz kyxola.
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.