1 João 2

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ayeqiꞌy werman, nimxix nkꞌuꞌja kyiꞌja, a nyakuj tal nkꞌwalqiꞌy; nxi ntzꞌibꞌiꞌn tkyaqiljo luꞌn kyeꞌy, tuꞌn mi chi bꞌinchiniꞌy il. Me qa at jun nbꞌinchin il kyxola, at najsbꞌil, quꞌn at jun Yolil qiꞌj twutz qMan Dios, a Jesucrist, a tzꞌaqlexix.
1 Meus filhinhos, estas coisas vos escrevo, para que não pequeis; e, se alguém pecar, temos um Advogado para com o Pai, Jesus Cristo, o justo.
2 Xi tqꞌoꞌn Jesús tibꞌ te chojbꞌil qil, tej tkyim twutz cruz, nya noq oꞌkx tuꞌn tnajsitku qil, qalaꞌ tuꞌn tnajsit kyil tkyaqil xjal twutz txꞌotxꞌ.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos de todo o mundo.
3 Qa ma kubꞌ qnimin tnukꞌbꞌil qMan Dios, aku txi qqꞌmaꞌn qa o tzꞌel qnikyꞌ te.
3 E nisto sabemos que o conhecemos: se guardarmos os seus mandamentos.
4 Me qa at jun xjal ntqꞌmaꞌn qa ojtzqiꞌn Dios tuꞌn, me mi nkubꞌ tnimin tnukꞌbꞌil Dios, nikyꞌil yol teꞌ, ex ntiꞌ yol twutzxix toj tanmin.
4 Aquele que diz: Eu conheço-o, e não guarda os seus mandamentos, é mentiroso, e nele não está a verdade.
5 Me atzin xjal, a nkubꞌ tnimin Tyol Dios, mapen tzꞌok tkꞌuꞌjlintz qMan Dios tukꞌa tumil, ex antza k-elile qnikyꞌ te, qa at qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa.
5 Mas qualquer que guarda a sua palavra, o amor de Deus está nele verdadeiramente aperfeiçoado; nisto conhecemos que estamos nele.
6 Ex qa at jun xjal ntqꞌmaꞌn qa mujle tukꞌa Dios, bꞌaꞌn tuꞌn tbꞌet toj tchwinqil, tzeꞌnku xbꞌete Jesucrist.
6 Aquele que diz que está nele, também deve andar como ele andou.
7 Ayiꞌy werman, atzin kawbꞌil, a nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy, nya jun akꞌaj kawbꞌil, qalaꞌ axjo kawbꞌil, a at kyukꞌiy, ex bꞌiꞌn kyuꞌn atxix ojtxe.
7 Irmãos, não vos escrevo mandamento novo, mas o mandamento antigo, que desde o princípio tivestes. Este mandamento antigo é a palavra que desde o princípio ouvistes.
8 Me atzin nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy kyeꞌy jaꞌlin ma tzꞌok tzeꞌnku jun akꞌaj kawbꞌil, tuꞌn tkubꞌ kynimiꞌn tzeꞌnkuxjo kubꞌ tnimin Jesús. Quꞌn atzin qxopin kyjaꞌ tikyꞌ, ex ma tzaj spikyꞌeꞌxixjo, a spikyꞌin twutzxix, a t-xim qMan Dios.
8 Outra vez vos escrevo um mandamento novo, que é verdadeiro nele e em vós; porque vão passando as trevas, e já a verdadeira luz ilumina.
9 Me qa at jun nimil, a ntqꞌmaꞌn qa at spikyꞌin toj tchwinqil, exsin n-ikyꞌin yol tiꞌj juntl, nya twutzx tyol, quꞌn toj qxopin taꞌye.
9 Aquele que diz que está na luz, e odeia a seu irmão, até agora está em trevas.
10 Me atziꞌn xjal, a nkꞌuꞌjlin kyiꞌj txqantl, apente atjo toj spikyꞌin, ex nlay kubꞌ tzꞌaq toj il noq tuꞌn tpaj jun tiꞌ.
10 Aquele que ama a seu irmão está na luz, e nele não há escândalo.
11 Me atziꞌn xjal, a n-ikyꞌin tiꞌj juntl, axsa toj qxopin taꞌye, ex ntiꞌ tumil toj twutz tzeꞌn t-xiꞌ, quꞌn ma tzꞌok jpet tnabꞌl, nyakuj ikyjo tzeꞌnku jun aꞌla nbꞌet toj qxopin.
11 Mas aquele que odeia a seu irmão está em trevas, e anda em trevas, e não sabe para onde deva ir; porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Ayiꞌy werman, nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy nyakuj tal nkꞌwalqiꞌy, quꞌn tuꞌn o kubꞌ najsin kyila noq tiꞌj tbꞌi qMan Dios.
12 Filhinhos, escrevo-vos, porque pelo seu nome vos são perdoados os pecados.
13 Ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy nyakuj tij xjalqiꞌy, quꞌn tuꞌn o tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj qAjaw, a atxtaq te tnejil. Ex nxi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy nyakuj kuꞌxinqiꞌy, quꞌn tuꞌn ma kubꞌ tiꞌj tajaw il kyuꞌn.
13 Pais, escrevo-vos, porque conhecestes aquele que é desde o princípio. Jovens, escrevo-vos, porque vencestes o maligno. Eu vos escrevo, filhos, porque conhecestes o Pai.
14 Werman, noq tuꞌn kybꞌintiꞌy wen, kxel nqꞌmaꞌn juntl majla: O txi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy nyakutlaj tal nkꞌwalqiꞌy, quꞌn tuꞌn o tzꞌel kynikyꞌa te qMan Dios. Ex o txi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy nyakuj tij xjalqiꞌy, quꞌn tuꞌn o tzꞌel kynikyꞌa te qAjaw, a atxtaq te tnejil. Ex o txi ntzꞌibꞌiꞌn kyeꞌy nyakuj kuꞌxinqiꞌy, quꞌn tuꞌn o chi kujixa, ex o ten Tyol Dios toj kyanmiꞌn, ex tuꞌn ma kubꞌ tiꞌj tajaw il kyuꞌn.
14 Eu vos escrevi, pais, porque já conhecestes aquele que é desde o princípio. Eu vos escrevi, jovens, porque sois fortes, e a palavra de Deus está em vós, e já vencestes o maligno.
15 Werman, kxel nqꞌmaꞌnjiꞌy luꞌn kyeꞌy: Mi tzꞌok kykꞌuꞌjlinjiꞌy tkyaqiljo nya bꞌaꞌn twutz txꞌotxꞌ, ex tkyaqiljo nya bꞌaꞌn ntzaj tqꞌoꞌn. Qa at jun xjal nkꞌuꞌjlin tiꞌj tkyaqiljo luꞌn, nlay bꞌant tkꞌuꞌjlin tiꞌj qMan Dios.
15 Não ameis o mundo, nem o que no mundo há. Se alguém ama o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Tkyaqiljo nya bꞌaꞌn twutz txꞌotxꞌ ikyqetziꞌn tzeꞌnku tkyaqil achbꞌil, a ntqanin qxmilil; tkabꞌ, tkyaqil tiꞌ, a qajxix tuꞌn tten qe; ex toxin, tkyaqiljo qnimsbꞌil qibꞌ kyiꞌj tkyaqil at qe.
16 Porque tudo o que há no mundo, a concupiscência da carne, a concupiscência dos olhos e a soberba da vida, não é do Pai, mas do mundo.
17 Tkyaqiljo luꞌn nya tzajnin tiꞌj qMan Dios, quꞌn tkyaqiljo luꞌn kja kyikyꞌ, ex tkyaqil txꞌotxꞌ kbꞌajil te jun majx. Me atzin xjal, a nbꞌinchin tzeꞌnkuꞌ taj Dios, ok ktenbꞌil te jun majx.
17 E o mundo passa, e a sua concupiscência; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Ayiꞌy werman, a nyakuj nkꞌwalqiꞌy; chꞌix tjapin bꞌaj tqꞌijil twutz txꞌotxꞌ. Tuꞌn ikyjo, o tzꞌok kybꞌiꞌn tiꞌj jun jyol qꞌoj tzul kanin, kjawil tnimsin tibꞌ twutz Klolqe Jesús. Me atzin jaꞌlin, ma chi bꞌaj yekꞌin ilaꞌ jyol qꞌoj tiꞌj Klolqe. Ex tuꞌn ikyjo, bꞌiꞌn quꞌn qa chꞌix tjapin bꞌaj tqꞌijil twutz txꞌotxꞌ.
18 Filhinhos, é já a última hora; e, como ouvistes que vem o anticristo, também agora muitos se têm feito anticristos, por onde conhecemos que é já a última hora.
19 ¿Me jaꞌtzin ẍi tzaje jyol qꞌoj lo qa nya axsa ẍi exa qxol? Me nyala te nimilqextaq. Quꞌn noqit qukꞌaqextaq, mitla ẍi extz qxol. Me ma bꞌajjo ikyjo tuꞌntzin tyekꞌit-xix wen, qa aye nyakuj nimil, mi tzꞌok te twutzxix Ttanim Dios.
19 Saíram de nós, mas não eram de nós; porque, se fossem de nós, ficariam conosco; mas isto é para que se manifestasse que não são todos de nós.
20 Me metzin kyeꞌ, a ayiꞌy nimil twutzxix, ma tzaj qꞌoꞌn Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn tuꞌn Klolqe Jesús, ex kykyaqil kyeꞌ ma tzꞌel kynikyꞌa tiꞌj tkyaqiljo luꞌn.
20 E vós tendes a unção do Santo, e sabeis todas as coisas.
21 Me nxi ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn kyeꞌy, nya noq mi n-el kynikyꞌa te twutzxix, quꞌn n-el kyeꞌ kynikyꞌ te. Ex bꞌiꞌn kyuꞌn qa ntiꞌ jun nya twutzx aku tzul kanin tiꞌjjo a twutzxix.
21 Não vos escrevi porque não soubésseis a verdade, mas porque a sabeis, e porque nenhuma mentira vem da verdade.
22 ¿Ankye noq nja bꞌant tuꞌn? Atzin xjal, a ntqꞌmaꞌn qa nya te Jesús, a Crist, a skꞌoꞌnxix tuꞌn qMan Dios. Atziꞌn xjal luꞌn, ajqꞌoj tiꞌj Klolqe Jesús, ex n-el tiꞌjlin Dios tukꞌax Tkꞌwal.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? É o anticristo esse mesmo que nega o Pai e o Filho.
23 Ex alkye n-el tiꞌjlin Tkꞌwal Dios, ntiꞌ qMan Dios tukꞌa. Me ankyeꞌ, a n-el tnikyꞌ te qa ate Jesús Klolqe, at qMan Dios tukꞌa.
23 Qualquer que nega o Filho, também não tem o Pai; mas aquele que confessa o Filho, tem também o Pai.
24 Tuꞌnpetziꞌn, kykꞌuꞌnkutziꞌn toj kyanmiꞌn a Tbꞌanil Tqanil, a o kybꞌiꞌy atxix ojtxe. Quꞌn tuꞌn ikyjo, kchi tenbꞌilxixa kujxix toj kynimbꞌila tiꞌj qMan Dios ex tiꞌj Tkꞌwal.
24 Portanto, o que desde o princípio ouvistes permaneça em vós. Se em vós permanecer o que desde o princípio ouvistes, também permanecereis no Filho e no Pai.
25 Quꞌn ex o tzaj tqꞌoꞌn Dios jun qchwinqil te jun majx, tzeꞌnkuxjo tqꞌmaꞌn.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Nxi ntzꞌibꞌiꞌn tkyaqiljo lo kyeꞌy kyiꞌjjo a kyaj tuꞌn kysbꞌun kyiꞌja.
26 Estas coisas vos escrevi acerca dos que vos enganam.
27 Me at Xewbꞌaj Xjan toj kyanmiꞌn, a tzajnin tiꞌj Klolqe Jesús. Tuꞌnpetziꞌn, nya il tiꞌj tuꞌn kytzaj xnaqꞌtziꞌn tuꞌn junl aꞌla tiꞌjjo luꞌn, quꞌn axte Xewbꞌaj Xjan ktzajil xnaqꞌtzin kyeꞌy tiꞌj tkyaqil. Quꞌn a xnaqꞌtzbꞌil anetziꞌn twutzxix, ex nya nikyꞌj yol. Ex atzin xnaqꞌtzbꞌil luꞌn, tuꞌn kytenxixa kuj toj kynimbꞌila.
27 E a unção que vós recebestes dele, fica em vós, e não tendes necessidade de que alguém vos ensine; mas, como a sua unção vos ensina todas as coisas, e é verdadeira, e não é mentira, como ela vos ensinou, assim nele permanecereis.
28 Atzin jaꞌlin werman, nyakuj nkꞌwalqiꞌy; chi tenkuxixa kuj toj kynimbꞌila tiꞌj Klolqe Jesús, tuꞌntzin tqe qkꞌuꞌj tiꞌj, aj tul juntl majl, ex tuꞌn mi qo tzaj txꞌixwe twutz.
28 E agora, filhinhos, permanecei nele; para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança, e não sejamos confundidos por ele na sua vinda.
29 Bꞌiꞌn kyuꞌn, qa a Klolqe Jesús tzꞌaqlexix toj tkyaqil. Tuꞌn ikyjo, il tiꞌj tuꞌn tel kynikyꞌa te, qa kykyaqiljo nchi bꞌet tzꞌaqlexix toj kychwinqil, o chi ok te Tkꞌwal Dios.
29 Se sabeis que ele é justo, sabeis que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.