1 Coríntios 6

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ex atx juntl o nbꞌiꞌy kyiꞌja: ¿Tzeꞌn qa at jun tiꞌ saj kyxola, liweyxix ncheꞌxa chikyꞌbꞌil kyibꞌa kywutzjo kawil, nya nimilqe? ¿Tiquꞌn nya kywutzjo nimilqe?
1 Quando algum de vós tem litígio contra outro, como é que se atreve a pedir justiça perante os injustos, em vez de recorrer aos {irmãos} santos?
2 ¿Ma mitzin bꞌiꞌn kyuꞌn, qa aye nimil kchi kawil kyiꞌjjo xjal nya nimilqe tkyaqil twutz txꞌotxꞌ? Exsin qa ikytzjo, ¿Ma ntiꞌtzin kyetza kynabꞌl, tuꞌn kynikꞌetjo junjun tiꞌ, a noq chꞌin t-xilin?
2 Não sabeis que os santos julgarão o mundo? E, se o mundo há de ser julgado por vós, seríeis indignos de julgar os processos de mínima importância?
3 ¿Ma mitzin bꞌiꞌn kyuꞌn qa aye nimil kchi kawil kyiꞌj angel? ¿Yajtzila teꞌ junjun tal tiꞌ tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ?
3 Não sabeis que julgaremos os anjos? Quanto mais as pequenas questões desta vida!
4 Tuꞌnpetziꞌn, qa at kyqꞌoja kyxola tiꞌj junjun tiꞌ tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ¿Tiquꞌnil nchi ok kyqꞌoꞌnjiꞌy nya nimil te kawil kyeꞌy? Quꞌn ntiꞌ kye kyoklin toj Ttanim Dios.
4 No entanto, quando tendes contendas desse gênero, escolheis para juízes pessoas cuja opinião é tida em nada pela Igreja.
5 Nxi nqꞌmaꞌnjiꞌy luꞌn kyeꞌy tuꞌn kytzaj txꞌixwe chꞌin tuꞌn, quꞌn ¿Ma mixpela aꞌl jun kyeꞌ at chꞌin tnabꞌl tuꞌn tskꞌet tumil jun tiꞌ kyxolxa, ayiꞌy nimilqiꞌy?
5 Digo-o para confusão vossa. Será possível que não há entre vós um homem sábio, nem um sequer que possa julgar entre seus irmãos?
6 Ex nya noq nchi bꞌaj ja jyoꞌn qꞌoj kyxolxa, qalaꞌ ex liweyxix ncheꞌxa chikyꞌbꞌil kyibꞌa kywutzjo kawil nya nimilqe. ¿Ma mixsin aꞌl jun kyxola, a ayiꞌy nyakuj aj nabꞌlqiꞌy, tukꞌaxpetla jun, a at chꞌin tnabꞌl tuꞌn tnikꞌetjo jun tiꞌ kyxoljo nimil?
6 Mas um irmão litiga com outro irmão, e isso diante de infiéis!
7 Ex noq tiꞌjjo kyjoybꞌiꞌn qꞌoja kyxoliliꞌy, n-el tnikyꞌtzajil qa ma kubꞌ kyiꞌja tuꞌn nya bꞌaꞌn. ¿Ma nyapetzintla bꞌaꞌn tuꞌn tikyꞌx chꞌin nya bꞌaꞌn kyuꞌn, a n-ok bꞌinchin kyiꞌja, ex tuꞌn tikyꞌx elqꞌbꞌin kyuꞌn?
7 Na verdade, já é um mal para vós o fato de terdes processos uns contra os outros. Por que não preferis sofrer injustiça? Por que não preferis ser espoliados?
8 Qalaꞌ ayex kyeꞌ nchi bꞌaj jaw bꞌinchinte noq tiꞌchaqku tiꞌ kyxolxa, mo nchi bꞌaj elqꞌiꞌn.
8 Não! Vós é que fazeis injustiça, vós é que espoliais - e isso entre irmãos!
9 ¿Ma mitzin bꞌiꞌn kyuꞌn qa ayeꞌ xjal bꞌinchil ilqe, ntiꞌ kyoklin toj Tkawbꞌil Dios? Mitzin txi kyqꞌoꞌn sbꞌubꞌl kyibꞌa, quꞌn tkyaqiljo xjal lo ntiꞌ kyoklin toj Tkawbꞌil Dios: Jniꞌ aj pajil, ex aj kꞌulil kywutzjo twutzbꞌiyil, ex aye n-el kyiꞌjlin mejebꞌlin, ex jniꞌ ichin, a n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te qya, noq tuꞌn kykyꞌaꞌjin ichin tukꞌa ichin;
9 Acaso não sabeis que os injustos não hão de possuir o Reino de Deus? Não vos enganeis: nem os impuros, nem os idólatras, nem os adúlteros, nem os efeminados, nem os devassos,
10 exqetziꞌn ileqꞌ, exqetziꞌn npon kykꞌuꞌj tiꞌj nimku tiꞌ, exqetziꞌn txꞌujtinel, ex xoꞌl yol, ex jniꞌ sbꞌul.
10 nem os ladrões, nem os avarentos, nem os bêbados, nem os difamadores, nem os assaltantes hão de possuir o Reino de Deus.
11 Ikytaqtzin tten junjun kyejiꞌy ojtxe. Me atzin jaꞌlin, ma chi txjeta toj tkyaqiljo lo, ex ma chi el paꞌn tuꞌn Dios, tuꞌn tsaqix kychwinqila, ex ma chi oka tzꞌaqle twutz Dios toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, tuꞌn Xewbꞌaj Xjan.
11 Ao menos alguns de vós têm sido isso. Mas fostes lavados, mas fostes santificados, mas fostes justificados, em nome do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito de nosso Deus.
12 Ikytzin tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn: Tzaqpiꞌnqo tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchin noq alkyex qaj. Me te weꞌy, nya tkyaqil at tajbꞌin. Ex qa tzaqpiꞌnqo tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchin noq alkyex qaj, me nlay txi nqꞌoꞌn wibꞌa tuꞌn tkubꞌ wiꞌja tuꞌn tajbꞌil nxmilila.
12 Tudo me é permitido, mas nem tudo convém. Tudo me é permitido, mas eu não me deixarei dominar por coisa alguma.
13 Qalatzin kyeꞌ, qa aj ttzaj tqanin kyxmilila juntl qya, ikynajla kye toj kywutz, tzeꞌnku aj ttzaj tqanin kykꞌuꞌja chꞌin twa; ex bꞌaꞌn tuꞌn t-xi kyqꞌoꞌn kyibꞌa tzeꞌnku kyaja, ex akula tzaj kyqꞌmaꞌn te kolbꞌil kyibꞌa, ¿Ma nyatzin n-okin qwa te qkꞌuꞌj, ex atzin qkꞌuꞌj tzaj tqꞌoꞌn Dios te kꞌuꞌbꞌl qwa? Me aye luꞌn kchi bꞌajil kykabꞌil tuꞌn Dios. Me nya ikyxjo tukꞌa qxmilil. Quꞌn nlay tzꞌokjo qxmilil te kyꞌaꞌjil, qalaꞌ te qAjaw, ex a qAjaw kyꞌiwlilte qxmilil.
13 Os alimentos são para o estômago e o estômago para os alimentos: Deus destruirá tanto aqueles como este. O corpo, porém, não é para a impureza, mas para o Senhor e o Senhor para o corpo:
14 Quꞌn ikytziꞌn tzeꞌnku xjaw anqꞌin t-xmilil qAjaw tuꞌn Dios, exsin ikyxjo qe, kjawil anqꞌin qxmilil, tuꞌn tipin.
14 Deus, que ressuscitou o Senhor, também nos ressuscitará a nós pelo seu poder.
15 ¿Ma nyapela bꞌiꞌn kyuꞌn qa ajo qxmilil ma tzꞌok te jun tnej t-xmilil Crist? ¿Ma akutzin tzꞌel wiꞌnjiꞌy jun tnej t-xmilil Crist, tuꞌn tok mujbꞌit tukꞌa jun kyꞌaꞌjil? Ntiꞌx tumil ikyjo.
15 Não sabeis que vossos corpos são membros de Cristo? Tomarei, então, os membros de Cristo e os farei membros de uma prostituta? De modo algum!
16 ¿Ma nyapela bꞌiꞌn kyuꞌn, qa ma tzꞌok meje jun ichin tukꞌa jun qya aj kyꞌaꞌjil, kykabꞌil kchi okil junx kyxmilil? Quꞌn ikytziꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Toj nwutza, chi Diosjo, aye kabꞌe nchi ok meje, junxchꞌin kyxmililch.
16 Ou não sabeis que o que se ajunta a uma prostituta se torna um só corpo com ela? Está escrito: Os dois serão uma só carne {Gn 2,24}.
17 Exsin ikyxjo, qa at jun xjal s-ok tmujbꞌin tibꞌ tukꞌa qAjaw, bꞌeꞌx k-okil junxchꞌin kyanmin tukꞌa.
17 Pelo contrário, quem se une ao Senhor torna-se com ele um só espírito.
18 Tuꞌnpetziꞌn, ku kyel oqa teꞌ jniꞌ kyꞌaꞌjin. Nxi kyqꞌmaꞌn qa tkyaqil kyila, mi nchi bꞌinchin mibꞌin kyiꞌja. Me mina werman, quꞌn tkyaqiljo il nbꞌinchin mibꞌin qiꞌj, ex a xjal nbꞌinchin kyꞌaꞌjin, nbꞌinchin il tiꞌjx t-xmilil.
18 Fugi da fornicação. Qualquer outro pecado que o homem comete é fora do corpo, mas o impuro peca contra o seu próprio corpo.
19 ¿Ma nyatzin bꞌiꞌn kyuꞌn, qa a kyxmilila o tzꞌok te tnajbꞌil Xewbꞌaj Xjan, a o tzaj tqꞌoꞌn Dios toj kyanmiꞌn? Tuꞌnpetziꞌn, nyaqe kyeꞌ tajawjo kyxmilila, qalaꞌ a Dios.
19 Ou não sabeis que o vosso corpo é templo do Espírito Santo, que habita em vós, o qual recebestes de Deus e que, por isso mesmo, já não vos pertenceis?
20 Quꞌn o chi laqꞌeta tuꞌn tchkyꞌel Jesucrist. Tuꞌnpetziꞌn, chi nimsiꞌn tbꞌi Dios tukꞌa kyxmilila.
20 Porque fostes comprados por um grande preço. Glorificai, pois, a Deus no vosso corpo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.