1 Coríntios 4

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tuꞌnpetziꞌn, qo kyqꞌonka tzeꞌnku jun mojil te Crist, a oqxenilte qeꞌy, tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌnjiꞌy Tyol, a noq ewintaq ojtxe.
1 Assim, pois, importa que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ikytziꞌn, alkye kxel tziyinte jun oqxenj, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tyekꞌin qa at tqꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj tiꞌj.
2 Ora, além disso, o que se requer dos despenseiros é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Luꞌtziꞌn ayiꞌn ntiꞌ chꞌin nkubꞌ nbꞌisiꞌn qa nchi yolbꞌiꞌn wiꞌja, qa bꞌaꞌn nbꞌant wuꞌn mo minaj, expela qa aye kawil twutz txꞌotxꞌ nchi yolbꞌin wiꞌja. Quꞌn nixpe ayin weꞌ ntiꞌ chꞌin nkubꞌ nbꞌisiꞌn tiꞌjjo ikyjo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por tribunal humano; nem eu tampouco julgo a mim mesmo.
4 Te weꞌy, bꞌaꞌn waqꞌnbꞌiꞌn, me nya tuꞌnjo luꞌn, kchin eliliꞌy wen twutz Dios. Quꞌn oꞌkx te Dios lol weꞌy, qa bꞌaꞌn nteꞌn mo minaj.
4 Porque de nada me argui a consciência; contudo, nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Tuꞌnpetziꞌn, mi kubꞌ kyqꞌmaꞌn jun kyyola wiꞌja mo tiꞌj nbꞌinchbꞌiꞌn, a naꞌmxtaq tul tqꞌijil; qalaꞌ kyyoꞌnkuy ajxi tul qAjaw. Quꞌn oꞌkx te kqꞌmalte qa wen mo minaj, quꞌn a kꞌwel qꞌonte tqan qꞌijil tkyaqiljo ewintaq toj qxopin, ex kꞌwel yekꞌin teꞌ tkyaqil t-xilin t-ximbꞌitz kyanminxjal. Quꞌn teyilex junjun ktzajil tkꞌmoꞌn nimsbꞌilte tuꞌn Dios, qa wen tbꞌinchbꞌin; ex qa nya wen, ktzajil tkꞌmoꞌn jun chojbꞌilte nya wen.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Ayiꞌy werman, ma tzꞌok qqꞌoꞌn qibꞌa tukꞌa Apolos te jun yekꞌbꞌil, tuꞌn tajbꞌin kyeꞌy, ex tuꞌn mi chi xi lipeyiꞌy tiꞌj juntl xnaqꞌtzbꞌil tiꞌj Tyol Dios, a kyij tzꞌibꞌit te jun majx, ex tuꞌn mi kubꞌ kyqꞌmaꞌn, qa nimxixtl toklin jun taqꞌnil qMan Dios tzeꞌnku juntl. Quꞌn noq tuꞌn tpajjo ikyjo, njaw kynimsin kyibꞌa jun tukꞌa juntl.
6 Estas coisas, irmãos, apliquei-as figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por vossa causa, para que por nosso exemplo aprendais isto: não ultrapasseis o que está escrito; a fim de que ninguém se ensoberbeça a favor de um em detrimento de outro.
7 ¿Ma atzin teꞌ nimxix toklin tzeꞌnqeꞌ txqantl? ¿Ma nyatzin ax qMan Diostz ma tzaj qꞌoꞌnte tkyaqilxjo at teꞌy? Ex qa ma tzaj tqꞌoꞌn teꞌy, ¿Tiquꞌniltz njaw tnimsin tibꞌa, nyakuj tuꞌnx tibꞌxa ma jyeta tkyaqil?
7 Pois quem é que te faz sobressair? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te vanglorias, como se o não tiveras recebido?
8 Quꞌn toj kywutza, nyakuj ntiꞌ atx taj kyeꞌy. Quꞌn ma chi noja ex ma chi qꞌinimixa. Ex ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌa tzeꞌn jun kawil, ex ma qo kyij kyqꞌoꞌn kyiꞌjbꞌinxiꞌy. Tbꞌanilxitla ikyjo, me naꞌmx tkanin tqꞌijiljo anetziꞌn. Quꞌn noqit ikyjo, ajinqotlaꞌy nqo kawin kyukꞌiy.
8 Já estais fartos, já estais ricos; chegastes a reinar sem nós; sim, tomara reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco.
9 Quꞌn toj nwutza, a awoꞌy tsanjil Jesús, ma qo kyij tqꞌoꞌn Dios te nyakuj ntiꞌ qajbꞌin, tzeꞌnku jun ileqꞌ, a o bꞌant tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌyet. Ma qo okxa te jun kykaꞌybꞌil tkyaqil tchꞌiysbꞌin Dios tiꞌj qmutxbꞌil qibꞌa; kywutz angel ex kywutz kykyaqilxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
9 Porque a mim me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte; porque nos tornamos espetáculo ao mundo, tanto a anjos, como a homens.
10 Quꞌn ma qo oka toj kywutza nyakuj ntiꞌ qnabꞌla, ex ntiꞌ qipiꞌn toj chꞌin tal qaqꞌiꞌn toj tbꞌi Crist. Qalatzin kye, ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌa twutz Crist, manyor ẍtijx ex nim kyipiꞌn wen. Quꞌn ma kubꞌ kynimiꞌn kyibꞌa kyxola; me atzin qeꞌ, ma qo el kyikyꞌiꞌn.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, nobres, e nós, desprezíveis.
11 Ex ikyxjo jaꞌlin, noq tuꞌn tpajjo aqꞌuntl, tzunx n-ikyꞌx waꞌyaj ex kꞌwaj quꞌn. Ex ntiꞌx chꞌin qxbꞌaliꞌn tok. Ex ma qo ok bꞌyoꞌn kyuꞌnxjal, ex ntiꞌx jun qjaꞌy qekuy.
11 Até à presente hora, sofremos fome, e sede, e nudez; e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Nqo aqꞌniꞌn kujxix wen, tuꞌn tkanbꞌitjo telix qqꞌija. Aj kyqanbꞌinxjal qiꞌja, nqo qanin tkyꞌiwbꞌil qMan kyibꞌaj; ex kukx ntzaj yajbꞌiljo qiꞌja, me kukx n-ikyꞌxiꞌ quꞌn;
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos injuriados, bendizemos; quando perseguidos, suportamos;
13 ex chebꞌe nxi qtzaqꞌwiꞌn, tzeꞌnku nchi yolbꞌin nya wen qiꞌja. Ex ikyxjo jaꞌlin, ikytzin ma qo okejiꞌy kywutzxjal, tzeꞌnku jun tiꞌ, a ntiꞌx tajbꞌin, noq tuꞌn t-xi xoyit toj tzꞌis.
13 quando caluniados, procuramos conciliação; até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, nya tuꞌn kyjaw txꞌixwiꞌy, qalaꞌ te jun onbꞌil wuꞌn te kyeꞌy, quꞌn chebꞌe kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn tzeꞌnqekux nkꞌwala.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar; pelo contrário, para vos admoestar como a filhos meus amados.
15 Exla qa at lajaj mil xjal xnaqꞌtzil kyeꞌy tiꞌj Crist, me ayin weꞌ tzeꞌnku kytatiꞌy, quꞌn tuꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ma chi itzꞌjiꞌy toj kynimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús.
15 Porque, ainda que tivésseis milhares de preceptores em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; pois eu, pelo evangelho, vos gerei em Cristo Jesus.
16 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy tuꞌn tok kykaꞌyiꞌn wiꞌja, ex tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku nbꞌant wuꞌn, tzeꞌnku jun tal kꞌwal tiꞌj ttata.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Tuꞌnpetziꞌn, xi nchqꞌoꞌn Timotey kyukꞌiy, tuꞌn ttzaj tnaꞌn kyeꞌy tzeꞌn nchin bꞌetiꞌy toj nnimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús, ex tzeꞌnx nxi nxnaqꞌtziꞌn toj tkyaqil Ttanim Dios, quꞌn kukx njapiꞌn tuꞌn Timotey twutz qAjaw, ex kꞌuꞌjlinxix wuꞌn nyakuj nkꞌwala.
17 Por esta causa, vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Atla junjun kyxola njaw tnimsin tibꞌ, quꞌn nkubꞌ kyximin qa at nxobꞌila tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy.
18 Alguns se ensoberbeceram, como se eu não tivesse de ir ter convosco;
19 Me qa ikykutaq taj qMan Diosjo, liwey chin kaniꞌn kyukꞌiy, ex antza k-elile nnikyꞌa te, tzeꞌntzin nbꞌant kyuꞌn nimsil kyibꞌ, ex nya noq tukꞌa kyyol a nkyqꞌmaꞌn.
19 mas, em breve, irei visitar-vos, se o Senhor quiser, e, então, conhecerei não a palavra, mas o poder dos ensoberbecidos.
20 Quꞌn a t-xilin Tkawbꞌil Dios, nya noq qtzi, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tyekꞌin qa at tipin Dios qukꞌa.
20 Porque o reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 Kyajsintz kyibꞌa. ¿Ankye kyaja? Chin xela qꞌol kawbꞌil kujxix kyibꞌaja, qa mi ẍin kubꞌ kynimiꞌn, ikyxjo tzeꞌnku jun tata kyukꞌa tkꞌwal. Me qa ma chin kubꞌ kynimiꞌn, chin xela tukꞌa nim nkꞌuꞌja kyiꞌja ex tukꞌa jun yol bꞌunin wen.
21 Que preferis? Irei a vós outros com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.