1 Coríntios 4
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Tuꞌnpetziꞌn, qo kyqꞌonka tzeꞌnku jun mojil te Crist, a oqxenilte qeꞌy, tuꞌn t-xi qqꞌmaꞌnjiꞌy Tyol, a noq ewintaq ojtxe.
1 Que os homens nos considerem, pois, como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Ikytziꞌn, alkye kxel tziyinte jun oqxenj, il tiꞌj tuꞌn tkubꞌ tyekꞌin qa at tqꞌuqbꞌil kꞌuꞌjbꞌaj tiꞌj.
2 Ora, além disso, o que se requer nos despenseiros é que cada um seja encontrado fiel.
3 Luꞌtziꞌn ayiꞌn ntiꞌ chꞌin nkubꞌ nbꞌisiꞌn qa nchi yolbꞌiꞌn wiꞌja, qa bꞌaꞌn nbꞌant wuꞌn mo minaj, expela qa aye kawil twutz txꞌotxꞌ nchi yolbꞌin wiꞌja. Quꞌn nixpe ayin weꞌ ntiꞌ chꞌin nkubꞌ nbꞌisiꞌn tiꞌjjo ikyjo.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por qualquer tribunal humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Te weꞌy, bꞌaꞌn waqꞌnbꞌiꞌn, me nya tuꞌnjo luꞌn, kchin eliliꞌy wen twutz Dios. Quꞌn oꞌkx te Dios lol weꞌy, qa bꞌaꞌn nteꞌn mo minaj.
4 Porque, embora em nada me sinta culpado, nem por isso sou justificado; pois quem me julga é o Senhor.
5 Tuꞌnpetziꞌn, mi kubꞌ kyqꞌmaꞌn jun kyyola wiꞌja mo tiꞌj nbꞌinchbꞌiꞌn, a naꞌmxtaq tul tqꞌijil; qalaꞌ kyyoꞌnkuy ajxi tul qAjaw. Quꞌn oꞌkx te kqꞌmalte qa wen mo minaj, quꞌn a kꞌwel qꞌonte tqan qꞌijil tkyaqiljo ewintaq toj qxopin, ex kꞌwel yekꞌin teꞌ tkyaqil t-xilin t-ximbꞌitz kyanminxjal. Quꞌn teyilex junjun ktzajil tkꞌmoꞌn nimsbꞌilte tuꞌn Dios, qa wen tbꞌinchbꞌin; ex qa nya wen, ktzajil tkꞌmoꞌn jun chojbꞌilte nya wen.
5 Portanto nada julgueis antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não só trará à luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o seu louvor.
6 Ayiꞌy werman, ma tzꞌok qqꞌoꞌn qibꞌa tukꞌa Apolos te jun yekꞌbꞌil, tuꞌn tajbꞌin kyeꞌy, ex tuꞌn mi chi xi lipeyiꞌy tiꞌj juntl xnaqꞌtzbꞌil tiꞌj Tyol Dios, a kyij tzꞌibꞌit te jun majx, ex tuꞌn mi kubꞌ kyqꞌmaꞌn, qa nimxixtl toklin jun taqꞌnil qMan Dios tzeꞌnku juntl. Quꞌn noq tuꞌn tpajjo ikyjo, njaw kynimsin kyibꞌa jun tukꞌa juntl.
6 Ora, irmãos, estas coisas eu as apliquei figuradamente a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, de modo que nenhum de vós se ensoberbeça a favor de um contra outro.
7 ¿Ma atzin teꞌ nimxix toklin tzeꞌnqeꞌ txqantl? ¿Ma nyatzin ax qMan Diostz ma tzaj qꞌoꞌnte tkyaqilxjo at teꞌy? Ex qa ma tzaj tqꞌoꞌn teꞌy, ¿Tiquꞌniltz njaw tnimsin tibꞌa, nyakuj tuꞌnx tibꞌxa ma jyeta tkyaqil?
7 Pois, quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Quꞌn toj kywutza, nyakuj ntiꞌ atx taj kyeꞌy. Quꞌn ma chi noja ex ma chi qꞌinimixa. Ex ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌa tzeꞌn jun kawil, ex ma qo kyij kyqꞌoꞌn kyiꞌjbꞌinxiꞌy. Tbꞌanilxitla ikyjo, me naꞌmx tkanin tqꞌijiljo anetziꞌn. Quꞌn noqit ikyjo, ajinqotlaꞌy nqo kawin kyukꞌiy.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós já chegastes a reinar! e oxalá reinásseis de fato, para que também nós reinássemos convosco!
9 Quꞌn toj nwutza, a awoꞌy tsanjil Jesús, ma qo kyij tqꞌoꞌn Dios te nyakuj ntiꞌ qajbꞌin, tzeꞌnku jun ileqꞌ, a o bꞌant tiꞌj tuꞌn tkubꞌ bꞌyet. Ma qo okxa te jun kykaꞌybꞌil tkyaqil tchꞌiysbꞌin Dios tiꞌj qmutxbꞌil qibꞌa; kywutz angel ex kywutz kykyaqilxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, tanto a anjos como a homens.
10 Quꞌn ma qo oka toj kywutza nyakuj ntiꞌ qnabꞌla, ex ntiꞌ qipiꞌn toj chꞌin tal qaqꞌiꞌn toj tbꞌi Crist. Qalatzin kye, ma tzꞌok kyqꞌoꞌn kyibꞌa twutz Crist, manyor ẍtijx ex nim kyipiꞌn wen. Quꞌn ma kubꞌ kynimiꞌn kyibꞌa kyxola; me atzin qeꞌ, ma qo el kyikyꞌiꞌn.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós desprezíveis.
11 Ex ikyxjo jaꞌlin, noq tuꞌn tpajjo aqꞌuntl, tzunx n-ikyꞌx waꞌyaj ex kꞌwaj quꞌn. Ex ntiꞌx chꞌin qxbꞌaliꞌn tok. Ex ma qo ok bꞌyoꞌn kyuꞌnxjal, ex ntiꞌx jun qjaꞌy qekuy.
11 Até a presente hora padecemos fome, e sede; estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Nqo aqꞌniꞌn kujxix wen, tuꞌn tkanbꞌitjo telix qqꞌija. Aj kyqanbꞌinxjal qiꞌja, nqo qanin tkyꞌiwbꞌil qMan kyibꞌaj; ex kukx ntzaj yajbꞌiljo qiꞌja, me kukx n-ikyꞌxiꞌ quꞌn;
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e o suportamos;
13 ex chebꞌe nxi qtzaqꞌwiꞌn, tzeꞌnku nchi yolbꞌin nya wen qiꞌja. Ex ikyxjo jaꞌlin, ikytzin ma qo okejiꞌy kywutzxjal, tzeꞌnku jun tiꞌ, a ntiꞌx tajbꞌin, noq tuꞌn t-xi xoyit toj tzꞌis.
13 somos difamados, e exortamos; até o presente somos considerados como o refugo do mundo, e como a escória de tudo.
14 Ma kubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy luꞌn, nya tuꞌn kyjaw txꞌixwiꞌy, qalaꞌ te jun onbꞌil wuꞌn te kyeꞌy, quꞌn chebꞌe kꞌuꞌjlinqiꞌy wuꞌn tzeꞌnqekux nkꞌwala.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas para vos admoestar, como a filhos meus amados.
15 Exla qa at lajaj mil xjal xnaqꞌtzil kyeꞌy tiꞌj Crist, me ayin weꞌ tzeꞌnku kytatiꞌy, quꞌn tuꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil xi nqꞌmaꞌn kyeꞌy, ma chi itzꞌjiꞌy toj kynimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús.
15 Porque ainda que tenhais dez mil aios em Cristo, não tendes contudo muitos pais; pois eu pelo evangelho vos gerei em Cristo Jesus.
16 Tuꞌnpetziꞌn, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy tuꞌn tok kykaꞌyiꞌn wiꞌja, ex tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku nbꞌant wuꞌn, tzeꞌnku jun tal kꞌwal tiꞌj ttata.
16 Rogo-vos, portanto, que sejais meus imitadores.
17 Tuꞌnpetziꞌn, xi nchqꞌoꞌn Timotey kyukꞌiy, tuꞌn ttzaj tnaꞌn kyeꞌy tzeꞌn nchin bꞌetiꞌy toj nnimbꞌila tiꞌj Crist, a Jesús, ex tzeꞌnx nxi nxnaqꞌtziꞌn toj tkyaqil Ttanim Dios, quꞌn kukx njapiꞌn tuꞌn Timotey twutz qAjaw, ex kꞌuꞌjlinxix wuꞌn nyakuj nkꞌwala.
17 Por isso mesmo vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor; o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte eu ensino em cada igreja.
18 Atla junjun kyxola njaw tnimsin tibꞌ, quꞌn nkubꞌ kyximin qa at nxobꞌila tuꞌn nxiꞌy lol kyeꞌy.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Me qa ikykutaq taj qMan Diosjo, liwey chin kaniꞌn kyukꞌiy, ex antza k-elile nnikyꞌa te, tzeꞌntzin nbꞌant kyuꞌn nimsil kyibꞌ, ex nya noq tukꞌa kyyol a nkyqꞌmaꞌn.
19 Em breve, porém, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas o poder.
20 Quꞌn a t-xilin Tkawbꞌil Dios, nya noq qtzi, qalaꞌ il tiꞌj tuꞌn tyekꞌin qa at tipin Dios qukꞌa.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Kyajsintz kyibꞌa. ¿Ankye kyaja? Chin xela qꞌol kawbꞌil kujxix kyibꞌaja, qa mi ẍin kubꞌ kynimiꞌn, ikyxjo tzeꞌnku jun tata kyukꞌa tkꞌwal. Me qa ma chin kubꞌ kynimiꞌn, chin xela tukꞌa nim nkꞌuꞌja kyiꞌja ex tukꞌa jun yol bꞌunin wen.
21 Que quereis? Irei a vós com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.