1 Coríntios 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ayiꞌn Pabl, o chin txokliꞌy noq tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, tuꞌn woka te jun tsanjil Klolqe Jesucrist. Nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 te kyeꞌy, ayiꞌy Ttanim Dios toj tnam Corint, ayiꞌy o chi el paꞌn tuꞌn Crist, a Jesús, tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn, ex o saqix kyanmiꞌn tuꞌn. Ex o chi oka te tajlal Ttanim Dios junx kyukꞌa txqantl toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ayeꞌ nimilqe tiꞌj tbꞌi Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, a kyAjaw ex qAjaw te jun majx.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus e chamados para serem santos, juntamente com todos os que, em toda parte, invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil kyibꞌaja.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kukx nxi nqꞌoꞌnjiꞌy chjonte te Dios kyiꞌja, tuꞌn t-xtalbꞌil ma tzaj tqꞌoꞌn kyeꞌy, noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús.
4 Sempre dou graças a meu Deus por vocês, por causa da graça que lhes foi dada por ele em Cristo Jesus.
5 Quꞌn noq tuꞌn, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios tkyaqil qꞌinimil kyeꞌy toj kynimbꞌila, tzeꞌnku tuꞌn kyyola ex kyojtzqibꞌla.
5 Pois nele vocês foram enriquecidos em tudo, em toda palavra e em todo conhecimento,
6 Atzin luꞌn jun yekꞌbꞌil qa ma kubꞌ kyniminjiꞌy Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, a xi qqꞌmaꞌn kyeꞌy.
6 porque o testemunho de Cristo foi confirmado entre vocês,
7 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌl atx taj kyeꞌy, tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ayiꞌy nchi ayoꞌn tulil qAjaw Jesucrist.
7 de modo que não lhes falta nenhum dom espiritual, enquanto vocês aguardam que o nosso Senhor Jesus Cristo seja revelado.
8 Ex axte Dios kꞌwel waꞌbꞌin kyeꞌy jikyinxix wen toj kynimbꞌila te jun majx, tuꞌntzin mix aꞌl jun tzꞌokx ẍchꞌinte jun tiꞌ toj kywutza, aj tpon tqꞌijil tuꞌn tul qAjaw Jesucrist.
8 Ele os manterá firmes até o fim, de modo que vocês serão irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ex ate Dios kukx njapin bꞌaj Tyol tuꞌn, a xjaw skꞌoꞌn kyeꞌy, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa tukꞌa qAjaw Jesucrist, a Tkꞌwal.
9 Fiel é Deus, o qual os chamou à comunhão com seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ayiꞌy werman, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy noq toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌa, tuꞌn mi bꞌaj kypaꞌne kyibꞌa; qalaꞌ noqpe kyja tuꞌn tok kymujbꞌinxix kyibꞌa wen, tuꞌntzintla tten kynabꞌla junx, ex jun elnin kyyola.
10 Irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo suplico a todos vocês que concordem uns com os outros no que falam, para que não haja divisões entre vocês, e, sim, que todos estejam unidos num só pensamento e num só parecer.
11 Quꞌn o nbꞌiꞌy jun tqanil kyiꞌja kyuꞌn jniꞌ tbꞌaj Kloé, qa at qꞌoj kyxola.
11 Meus irmãos, fui informado por alguns da casa de Cloe de que há divisões entre vocês.
12 Nya tiquꞌn nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy, quꞌn tuꞌn noq tzeꞌnchaqku nkyqꞌmaꞌn. At junjun nqꞌmaꞌnte, qa te Pabl, junjun te Apolos, ex junjun te Pegr. Ex at junjun te Crist, chiꞌ.
12 Com isso quero dizer que cada um de vocês afirma: "Eu sou de Paulo"; "eu de Apolo"; "eu de Pedro"; e "eu de Cristo".
13 ¿Ma ilaꞌtzin elnin Crist toj kywutza? ¿Ma ajinqintzin weꞌ ẍin jaw twutz cruz tuꞌn kypaja? ¿Ma tiꞌjtzin nbꞌiꞌy, i kuꞌxiꞌy toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ?
13 Acaso Cristo está dividido? Foi Paulo crucificado em favor de vocês? Foram vocês batizados em nome de Paulo?
14 Chjontex qMan Dios, mix aꞌl jun kyeꞌ tkuꞌx toj aꞌ wuꞌn te jawsbꞌil aꞌ wuꞌn, qalaꞌ oꞌkx Crispo ex Gay.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio;
15 Tuꞌnpetziꞌn, mix aꞌl juntl kyeꞌ aku qꞌmante qa tiꞌj nbꞌiꞌy ẍi kuxiy toj aꞌ. Quꞌn ex noqit ma chi kuxa wuꞌn toj aꞌ, nyatla tiꞌj nbꞌiꞌy xjawe wiꞌn, qalaꞌ tiꞌjxitla tbꞌi qMan Dios, ex Tkꞌwal, exsin Xewbꞌaj Xjan.
15 de modo que ninguém pode dizer que foi batizado em meu nome.
16 Ex ma tzul julkꞌaj toj nkꞌuꞌja, qa tkyaqil tbꞌaj Estéfanas i kux nqꞌoꞌn toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Me mi naꞌn wuꞌn qa atx juntl.
16 ( Batizei também os da casa de Estéfanas; além destes, não me lembro se batizei alguém mais. )
17 Quꞌn nya ma chin tzaj smaꞌn tuꞌn Crist noq tuꞌn kykuꞌx xjal toj aꞌ wuꞌn te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, mi ẍin yoliꞌn kyukꞌiy tukꞌa nmaq yol tbꞌanilx kywutzxjal, tzeꞌnku jun aj uꞌj, noq tuꞌn kyxi lipekuy wiꞌja, qalaꞌ tuꞌn kyxi lipey tiꞌjjo t-xilin nyola, a at tipin tuꞌn qklet, a tkyimlin Crist twutz cruz te qxel.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com palavras de sabedoria humana, para que a cruz de Cristo não seja esvaziada. Cristo, Sabedoria e Poder de Deus
18 Quꞌn atzin Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a xi nqꞌmaꞌn tiꞌjjo tkyimlin Crist twutz cruz, ntiꞌ tajbꞌin toj kywutzxjal, ayeꞌ kyja kyxiꞌ toj najin. Me atzin Tqanil luꞌn tipin Dios teꞌ te qe, awoꞌ nqo okx toj tbꞌeyil kolbꞌil, tuꞌn qklet tuꞌn.
18 Pois a mensagem da cruz é loucura para os que estão perecendo, mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 Pois está escrito: "Destruirei a sabedoria dos sábios e rejeitarei a inteligência dos inteligentes".
20 ¿Ma atzin tqꞌuqiljo twutzxix a kynabꞌl? ¿Ex ma attzin tumiljo aj uꞌjil exsin jniꞌ ẍtij tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? Quꞌn axte qMan Dios ma tzꞌok najsinte kynabꞌljo xjal anetziꞌn.
20 Onde está o sábio? Onde está o erudito? Onde está o questionador desta era? Acaso não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Quꞌn tbꞌanilxjo t-xilin qMan, quꞌn mi xtaqꞌ tuꞌn tel tnikyꞌtzajil kyuꞌnxjal noq tuꞌn kynabꞌl nimx tiꞌjjo te twutz txꞌotxꞌ. Qalatziꞌn nejxix xtaqꞌ kolbꞌil kye xjal, ayeꞌ i nimin tiꞌj Tyol, exla qa ntiꞌ tajbꞌin toj kywutz junjuntl.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por meio da sabedoria humana, agradou a Deus salvar aqueles que crêem por meio da loucura da pregação.
22 Quꞌn ayetzin kye Judiy nchi qanin tiꞌj jun techil tipin Dios, tuꞌn tyekꞌin qa twutzxixjo Tbꞌanil Tqanil. Ex ayetzin aj uꞌjil te Grecia, nchi jyoꞌn txqan tumil tbꞌanilx kywutz xjal.
22 Os judeus pedem sinais miraculosos, e os gregos procuram sabedoria;
23 Me metzin qeꞌ, nqo yoliꞌn tiꞌj tkyimlin Crist twutz cruz. Me atzin toj kywutz Judiy nya wen n-ele, ex toj kywutzjo aj uꞌjil ntiꞌ tajbꞌin.
23 nós, porém, pregamos a Cristo crucificado, o qual, de fato, é escândalo para os judeus e loucura para os gentios
24 Me atzin kyeꞌ, ayeꞌ o chi txokle, kyxoljo Judiy ex nya Judiyqe, ma tzꞌok Crist te t-xilin tipin ex t-xilin tnabꞌl qMan Dios.
24 mas para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tuꞌnpetziꞌn, a tzajnin te Dios, a ntiꞌ tajbꞌin kywutz xjal, nimxixtl toklin tzeꞌnku tkyaqil kynabꞌlxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex atziꞌn a nyakuj ntiꞌ tipin kywutzxjal, nimxixtl teꞌ tipin tzeꞌnku tkyaqil kyipin xjal.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte que a força do homem.
26 Ayiꞌy erman, bꞌiꞌn kye kyuꞌn, qa ma chi txokliꞌy tuꞌn kyoka te Ttanim Dios, exla qa nya ilaꞌ aj uꞌjil kyxola, ex qa nya ilaꞌ at kyipin mo at kyoklin kywutzxjal.
26 Irmãos, pensem no que vocês eram quando foram chamados. Poucos eram sábios segundo os padrões humanos; poucos eram poderosos; poucos eram de nobre nascimento.
27 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, ma chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, ayiꞌy nyakuj ntiꞌ kyajbꞌin toj kywutzxjal, tuꞌn kytzaj txꞌixweꞌ a at kynabꞌl toj kywutz; ex o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios ayeꞌ ntiꞌ kyipin toj kywutzxjal, tuꞌn kytzaj txꞌixweꞌ a at kyipin toj kywutz.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios, e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Me ayetziꞌn ntiꞌx chꞌin kyajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ayeꞌ nchi el kyiꞌjlinxjal, ex najnin iteꞌye toj kywutzxjal; me ma chi jaw tskꞌoꞌn Dios, tuꞌn tel yupitjo a attaq tajbꞌin toj kywutz,
28 Ele escolheu as coisas insignificantes do mundo, as desprezadas e as que nada são, para reduzir a nada as que são,
29 quꞌn tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw tnimsin tibꞌ twutz Dios.
29 para que ninguém se vanglorie diante dele.
30 Quꞌn noq tuꞌn, ma tzꞌok kymujbꞌin kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús, ex ma tzꞌok Crist te kynabꞌla, ex noq tuꞌn, ma chi oka tzꞌaqle twutz qMan, ex ma chi el paꞌn tuꞌn, tuꞌn tsaqix kyanmiꞌn, ex ma chi kotpaja tuꞌn.
30 É, porém, por iniciativa dele que vocês estão em Cristo Jesus, o qual se tornou sabedoria de Deus para nós, isto é, justiça, santidade e redenção,
31 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tumil tuꞌn kynimsin kyibꞌa. Me tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
31 para que, como está escrito: "Quem se gloriar, glorie-se no Senhor".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.