1 Coríntios 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Ayiꞌn Pabl, o chin txokliꞌy noq tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, tuꞌn woka te jun tsanjil Klolqe Jesucrist. Nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman Sóstenes
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 te kyeꞌy, ayiꞌy Ttanim Dios toj tnam Corint, ayiꞌy o chi el paꞌn tuꞌn Crist, a Jesús, tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn, ex o saqix kyanmiꞌn tuꞌn. Ex o chi oka te tajlal Ttanim Dios junx kyukꞌa txqantl toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ayeꞌ nimilqe tiꞌj tbꞌi Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, a kyAjaw ex qAjaw te jun majx.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil kyibꞌaja.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kukx nxi nqꞌoꞌnjiꞌy chjonte te Dios kyiꞌja, tuꞌn t-xtalbꞌil ma tzaj tqꞌoꞌn kyeꞌy, noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Quꞌn noq tuꞌn, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios tkyaqil qꞌinimil kyeꞌy toj kynimbꞌila, tzeꞌnku tuꞌn kyyola ex kyojtzqibꞌla.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Atzin luꞌn jun yekꞌbꞌil qa ma kubꞌ kyniminjiꞌy Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, a xi qqꞌmaꞌn kyeꞌy.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌl atx taj kyeꞌy, tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ayiꞌy nchi ayoꞌn tulil qAjaw Jesucrist.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ex axte Dios kꞌwel waꞌbꞌin kyeꞌy jikyinxix wen toj kynimbꞌila te jun majx, tuꞌntzin mix aꞌl jun tzꞌokx ẍchꞌinte jun tiꞌ toj kywutza, aj tpon tqꞌijil tuꞌn tul qAjaw Jesucrist.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ex ate Dios kukx njapin bꞌaj Tyol tuꞌn, a xjaw skꞌoꞌn kyeꞌy, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa tukꞌa qAjaw Jesucrist, a Tkꞌwal.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Ayiꞌy werman, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy noq toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌa, tuꞌn mi bꞌaj kypaꞌne kyibꞌa; qalaꞌ noqpe kyja tuꞌn tok kymujbꞌinxix kyibꞌa wen, tuꞌntzintla tten kynabꞌla junx, ex jun elnin kyyola.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Quꞌn o nbꞌiꞌy jun tqanil kyiꞌja kyuꞌn jniꞌ tbꞌaj Kloé, qa at qꞌoj kyxola.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Nya tiquꞌn nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy, quꞌn tuꞌn noq tzeꞌnchaqku nkyqꞌmaꞌn. At junjun nqꞌmaꞌnte, qa te Pabl, junjun te Apolos, ex junjun te Pegr. Ex at junjun te Crist, chiꞌ.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 ¿Ma ilaꞌtzin elnin Crist toj kywutza? ¿Ma ajinqintzin weꞌ ẍin jaw twutz cruz tuꞌn kypaja? ¿Ma tiꞌjtzin nbꞌiꞌy, i kuꞌxiꞌy toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ?
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Chjontex qMan Dios, mix aꞌl jun kyeꞌ tkuꞌx toj aꞌ wuꞌn te jawsbꞌil aꞌ wuꞌn, qalaꞌ oꞌkx Crispo ex Gay.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Tuꞌnpetziꞌn, mix aꞌl juntl kyeꞌ aku qꞌmante qa tiꞌj nbꞌiꞌy ẍi kuxiy toj aꞌ. Quꞌn ex noqit ma chi kuxa wuꞌn toj aꞌ, nyatla tiꞌj nbꞌiꞌy xjawe wiꞌn, qalaꞌ tiꞌjxitla tbꞌi qMan Dios, ex Tkꞌwal, exsin Xewbꞌaj Xjan.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ex ma tzul julkꞌaj toj nkꞌuꞌja, qa tkyaqil tbꞌaj Estéfanas i kux nqꞌoꞌn toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Me mi naꞌn wuꞌn qa atx juntl.
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Quꞌn nya ma chin tzaj smaꞌn tuꞌn Crist noq tuꞌn kykuꞌx xjal toj aꞌ wuꞌn te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, mi ẍin yoliꞌn kyukꞌiy tukꞌa nmaq yol tbꞌanilx kywutzxjal, tzeꞌnku jun aj uꞌj, noq tuꞌn kyxi lipekuy wiꞌja, qalaꞌ tuꞌn kyxi lipey tiꞌjjo t-xilin nyola, a at tipin tuꞌn qklet, a tkyimlin Crist twutz cruz te qxel.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Quꞌn atzin Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a xi nqꞌmaꞌn tiꞌjjo tkyimlin Crist twutz cruz, ntiꞌ tajbꞌin toj kywutzxjal, ayeꞌ kyja kyxiꞌ toj najin. Me atzin Tqanil luꞌn tipin Dios teꞌ te qe, awoꞌ nqo okx toj tbꞌeyil kolbꞌil, tuꞌn qklet tuꞌn.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 ¿Ma atzin tqꞌuqiljo twutzxix a kynabꞌl? ¿Ex ma attzin tumiljo aj uꞌjil exsin jniꞌ ẍtij tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? Quꞌn axte qMan Dios ma tzꞌok najsinte kynabꞌljo xjal anetziꞌn.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Quꞌn tbꞌanilxjo t-xilin qMan, quꞌn mi xtaqꞌ tuꞌn tel tnikyꞌtzajil kyuꞌnxjal noq tuꞌn kynabꞌl nimx tiꞌjjo te twutz txꞌotxꞌ. Qalatziꞌn nejxix xtaqꞌ kolbꞌil kye xjal, ayeꞌ i nimin tiꞌj Tyol, exla qa ntiꞌ tajbꞌin toj kywutz junjuntl.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Quꞌn ayetzin kye Judiy nchi qanin tiꞌj jun techil tipin Dios, tuꞌn tyekꞌin qa twutzxixjo Tbꞌanil Tqanil. Ex ayetzin aj uꞌjil te Grecia, nchi jyoꞌn txqan tumil tbꞌanilx kywutz xjal.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Me metzin qeꞌ, nqo yoliꞌn tiꞌj tkyimlin Crist twutz cruz. Me atzin toj kywutz Judiy nya wen n-ele, ex toj kywutzjo aj uꞌjil ntiꞌ tajbꞌin.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Me atzin kyeꞌ, ayeꞌ o chi txokle, kyxoljo Judiy ex nya Judiyqe, ma tzꞌok Crist te t-xilin tipin ex t-xilin tnabꞌl qMan Dios.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Tuꞌnpetziꞌn, a tzajnin te Dios, a ntiꞌ tajbꞌin kywutz xjal, nimxixtl toklin tzeꞌnku tkyaqil kynabꞌlxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex atziꞌn a nyakuj ntiꞌ tipin kywutzxjal, nimxixtl teꞌ tipin tzeꞌnku tkyaqil kyipin xjal.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Ayiꞌy erman, bꞌiꞌn kye kyuꞌn, qa ma chi txokliꞌy tuꞌn kyoka te Ttanim Dios, exla qa nya ilaꞌ aj uꞌjil kyxola, ex qa nya ilaꞌ at kyipin mo at kyoklin kywutzxjal.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, ma chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, ayiꞌy nyakuj ntiꞌ kyajbꞌin toj kywutzxjal, tuꞌn kytzaj txꞌixweꞌ a at kynabꞌl toj kywutz; ex o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios ayeꞌ ntiꞌ kyipin toj kywutzxjal, tuꞌn kytzaj txꞌixweꞌ a at kyipin toj kywutz.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Me ayetziꞌn ntiꞌx chꞌin kyajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ayeꞌ nchi el kyiꞌjlinxjal, ex najnin iteꞌye toj kywutzxjal; me ma chi jaw tskꞌoꞌn Dios, tuꞌn tel yupitjo a attaq tajbꞌin toj kywutz,
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 quꞌn tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw tnimsin tibꞌ twutz Dios.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Quꞌn noq tuꞌn, ma tzꞌok kymujbꞌin kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús, ex ma tzꞌok Crist te kynabꞌla, ex noq tuꞌn, ma chi oka tzꞌaqle twutz qMan, ex ma chi el paꞌn tuꞌn, tuꞌn tsaqix kyanmiꞌn, ex ma chi kotpaja tuꞌn.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tumil tuꞌn kynimsin kyibꞌa. Me tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.