1 Coríntios 1
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NTLH
1 Ayiꞌn Pabl, o chin txokliꞌy noq tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, tuꞌn woka te jun tsanjil Klolqe Jesucrist. Nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman Sóstenes
1 — ausente —
2 te kyeꞌy, ayiꞌy Ttanim Dios toj tnam Corint, ayiꞌy o chi el paꞌn tuꞌn Crist, a Jesús, tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn, ex o saqix kyanmiꞌn tuꞌn. Ex o chi oka te tajlal Ttanim Dios junx kyukꞌa txqantl toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ayeꞌ nimilqe tiꞌj tbꞌi Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, a kyAjaw ex qAjaw te jun majx.
2 — ausente —
3 Noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil kyibꞌaja.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Kukx nxi nqꞌoꞌnjiꞌy chjonte te Dios kyiꞌja, tuꞌn t-xtalbꞌil ma tzaj tqꞌoꞌn kyeꞌy, noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Quꞌn noq tuꞌn, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios tkyaqil qꞌinimil kyeꞌy toj kynimbꞌila, tzeꞌnku tuꞌn kyyola ex kyojtzqibꞌla.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Atzin luꞌn jun yekꞌbꞌil qa ma kubꞌ kyniminjiꞌy Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, a xi qqꞌmaꞌn kyeꞌy.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌl atx taj kyeꞌy, tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ayiꞌy nchi ayoꞌn tulil qAjaw Jesucrist.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Ex axte Dios kꞌwel waꞌbꞌin kyeꞌy jikyinxix wen toj kynimbꞌila te jun majx, tuꞌntzin mix aꞌl jun tzꞌokx ẍchꞌinte jun tiꞌ toj kywutza, aj tpon tqꞌijil tuꞌn tul qAjaw Jesucrist.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Ex ate Dios kukx njapin bꞌaj Tyol tuꞌn, a xjaw skꞌoꞌn kyeꞌy, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa tukꞌa qAjaw Jesucrist, a Tkꞌwal.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Ayiꞌy werman, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy noq toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌa, tuꞌn mi bꞌaj kypaꞌne kyibꞌa; qalaꞌ noqpe kyja tuꞌn tok kymujbꞌinxix kyibꞌa wen, tuꞌntzintla tten kynabꞌla junx, ex jun elnin kyyola.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Quꞌn o nbꞌiꞌy jun tqanil kyiꞌja kyuꞌn jniꞌ tbꞌaj Kloé, qa at qꞌoj kyxola.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Nya tiquꞌn nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy, quꞌn tuꞌn noq tzeꞌnchaqku nkyqꞌmaꞌn. At junjun nqꞌmaꞌnte, qa te Pabl, junjun te Apolos, ex junjun te Pegr. Ex at junjun te Crist, chiꞌ.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 ¿Ma ilaꞌtzin elnin Crist toj kywutza? ¿Ma ajinqintzin weꞌ ẍin jaw twutz cruz tuꞌn kypaja? ¿Ma tiꞌjtzin nbꞌiꞌy, i kuꞌxiꞌy toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ?
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Chjontex qMan Dios, mix aꞌl jun kyeꞌ tkuꞌx toj aꞌ wuꞌn te jawsbꞌil aꞌ wuꞌn, qalaꞌ oꞌkx Crispo ex Gay.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Tuꞌnpetziꞌn, mix aꞌl juntl kyeꞌ aku qꞌmante qa tiꞌj nbꞌiꞌy ẍi kuxiy toj aꞌ. Quꞌn ex noqit ma chi kuxa wuꞌn toj aꞌ, nyatla tiꞌj nbꞌiꞌy xjawe wiꞌn, qalaꞌ tiꞌjxitla tbꞌi qMan Dios, ex Tkꞌwal, exsin Xewbꞌaj Xjan.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 Ex ma tzul julkꞌaj toj nkꞌuꞌja, qa tkyaqil tbꞌaj Estéfanas i kux nqꞌoꞌn toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Me mi naꞌn wuꞌn qa atx juntl.
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Quꞌn nya ma chin tzaj smaꞌn tuꞌn Crist noq tuꞌn kykuꞌx xjal toj aꞌ wuꞌn te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, mi ẍin yoliꞌn kyukꞌiy tukꞌa nmaq yol tbꞌanilx kywutzxjal, tzeꞌnku jun aj uꞌj, noq tuꞌn kyxi lipekuy wiꞌja, qalaꞌ tuꞌn kyxi lipey tiꞌjjo t-xilin nyola, a at tipin tuꞌn qklet, a tkyimlin Crist twutz cruz te qxel.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Quꞌn atzin Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a xi nqꞌmaꞌn tiꞌjjo tkyimlin Crist twutz cruz, ntiꞌ tajbꞌin toj kywutzxjal, ayeꞌ kyja kyxiꞌ toj najin. Me atzin Tqanil luꞌn tipin Dios teꞌ te qe, awoꞌ nqo okx toj tbꞌeyil kolbꞌil, tuꞌn qklet tuꞌn.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 ¿Ma atzin tqꞌuqiljo twutzxix a kynabꞌl? ¿Ex ma attzin tumiljo aj uꞌjil exsin jniꞌ ẍtij tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? Quꞌn axte qMan Dios ma tzꞌok najsinte kynabꞌljo xjal anetziꞌn.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Quꞌn tbꞌanilxjo t-xilin qMan, quꞌn mi xtaqꞌ tuꞌn tel tnikyꞌtzajil kyuꞌnxjal noq tuꞌn kynabꞌl nimx tiꞌjjo te twutz txꞌotxꞌ. Qalatziꞌn nejxix xtaqꞌ kolbꞌil kye xjal, ayeꞌ i nimin tiꞌj Tyol, exla qa ntiꞌ tajbꞌin toj kywutz junjuntl.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Quꞌn ayetzin kye Judiy nchi qanin tiꞌj jun techil tipin Dios, tuꞌn tyekꞌin qa twutzxixjo Tbꞌanil Tqanil. Ex ayetzin aj uꞌjil te Grecia, nchi jyoꞌn txqan tumil tbꞌanilx kywutz xjal.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Me metzin qeꞌ, nqo yoliꞌn tiꞌj tkyimlin Crist twutz cruz. Me atzin toj kywutz Judiy nya wen n-ele, ex toj kywutzjo aj uꞌjil ntiꞌ tajbꞌin.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Me atzin kyeꞌ, ayeꞌ o chi txokle, kyxoljo Judiy ex nya Judiyqe, ma tzꞌok Crist te t-xilin tipin ex t-xilin tnabꞌl qMan Dios.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Tuꞌnpetziꞌn, a tzajnin te Dios, a ntiꞌ tajbꞌin kywutz xjal, nimxixtl toklin tzeꞌnku tkyaqil kynabꞌlxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex atziꞌn a nyakuj ntiꞌ tipin kywutzxjal, nimxixtl teꞌ tipin tzeꞌnku tkyaqil kyipin xjal.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Ayiꞌy erman, bꞌiꞌn kye kyuꞌn, qa ma chi txokliꞌy tuꞌn kyoka te Ttanim Dios, exla qa nya ilaꞌ aj uꞌjil kyxola, ex qa nya ilaꞌ at kyipin mo at kyoklin kywutzxjal.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, ma chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, ayiꞌy nyakuj ntiꞌ kyajbꞌin toj kywutzxjal, tuꞌn kytzaj txꞌixweꞌ a at kynabꞌl toj kywutz; ex o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios ayeꞌ ntiꞌ kyipin toj kywutzxjal, tuꞌn kytzaj txꞌixweꞌ a at kyipin toj kywutz.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Me ayetziꞌn ntiꞌx chꞌin kyajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ayeꞌ nchi el kyiꞌjlinxjal, ex najnin iteꞌye toj kywutzxjal; me ma chi jaw tskꞌoꞌn Dios, tuꞌn tel yupitjo a attaq tajbꞌin toj kywutz,
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 quꞌn tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw tnimsin tibꞌ twutz Dios.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Quꞌn noq tuꞌn, ma tzꞌok kymujbꞌin kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús, ex ma tzꞌok Crist te kynabꞌla, ex noq tuꞌn, ma chi oka tzꞌaqle twutz qMan, ex ma chi el paꞌn tuꞌn, tuꞌn tsaqix kyanmiꞌn, ex ma chi kotpaja tuꞌn.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tumil tuꞌn kynimsin kyibꞌa. Me tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.