1 Coríntios 1

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ayiꞌn Pabl, o chin txokliꞌy noq tuꞌn tajbꞌil qMan Dios, tuꞌn woka te jun tsanjil Klolqe Jesucrist. Nkubꞌ ntzꞌibꞌinjiꞌy uꞌj luꞌn junx tukꞌa qerman Sóstenes
1 Paulo (chamado apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus) e o irmão Sóstenes,
2 te kyeꞌy, ayiꞌy Ttanim Dios toj tnam Corint, ayiꞌy o chi el paꞌn tuꞌn Crist, a Jesús, tiꞌj tkyaqil nya bꞌaꞌn, ex o saqix kyanmiꞌn tuꞌn. Ex o chi oka te tajlal Ttanim Dios junx kyukꞌa txqantl toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ, ayeꞌ nimilqe tiꞌj tbꞌi Jesucrist, a tAjaw Tkyaqil, a kyAjaw ex qAjaw te jun majx.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Noqit ax qMan Dios ex qAjaw Jesucrist tzaj qꞌonte t-xtalbꞌil ex tnukꞌbꞌil kyibꞌaja.
3 graça e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Kukx nxi nqꞌoꞌnjiꞌy chjonte te Dios kyiꞌja, tuꞌn t-xtalbꞌil ma tzaj tqꞌoꞌn kyeꞌy, noq tuꞌn kymujbꞌil kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vós pela graça de Deus que vos foi dada em Jesus Cristo.
5 Quꞌn noq tuꞌn, ma tzaj tqꞌoꞌn Dios tkyaqil qꞌinimil kyeꞌy toj kynimbꞌila, tzeꞌnku tuꞌn kyyola ex kyojtzqibꞌla.
5 Porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento
6 Atzin luꞌn jun yekꞌbꞌil qa ma kubꞌ kyniminjiꞌy Tbꞌanil Tqanil tiꞌj Crist, a xi qqꞌmaꞌn kyeꞌy.
6 (como foi mesmo o testemunho de Cristo confirmado entre vós).
7 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌl atx taj kyeꞌy, tuꞌn Xewbꞌaj Xjan, a ayiꞌy nchi ayoꞌn tulil qAjaw Jesucrist.
7 De maneira que nenhum dom vos falta, esperando a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Ex axte Dios kꞌwel waꞌbꞌin kyeꞌy jikyinxix wen toj kynimbꞌila te jun majx, tuꞌntzin mix aꞌl jun tzꞌokx ẍchꞌinte jun tiꞌ toj kywutza, aj tpon tqꞌijil tuꞌn tul qAjaw Jesucrist.
8 o qual vos confirmará também até ao fim, para serdes irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Ex ate Dios kukx njapin bꞌaj Tyol tuꞌn, a xjaw skꞌoꞌn kyeꞌy, tuꞌn kymujbꞌin te kyibꞌa tukꞌa qAjaw Jesucrist, a Tkꞌwal.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Ayiꞌy werman, nchin kubꞌsin nwutza kyeꞌy noq toj tbꞌi qAjaw Jesucrist, tuꞌn tkubꞌ kyxmoxin kyibꞌa, tuꞌn mi bꞌaj kypaꞌne kyibꞌa; qalaꞌ noqpe kyja tuꞌn tok kymujbꞌinxix kyibꞌa wen, tuꞌntzintla tten kynabꞌla junx, ex jun elnin kyyola.
10 Rogo-vos, porém, irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que digais todos uma mesma coisa e que não haja entre vós dissensões; antes, sejais unidos, em um mesmo sentido e em um mesmo parecer.
11 Quꞌn o nbꞌiꞌy jun tqanil kyiꞌja kyuꞌn jniꞌ tbꞌaj Kloé, qa at qꞌoj kyxola.
11 Porque a respeito de vós, irmãos meus, me foi comunicado pelos da família de Cloe que há contendas entre vós.
12 Nya tiquꞌn nxi nqꞌmanjiꞌy luꞌn kyeꞌy, quꞌn tuꞌn noq tzeꞌnchaqku nkyqꞌmaꞌn. At junjun nqꞌmaꞌnte, qa te Pabl, junjun te Apolos, ex junjun te Pegr. Ex at junjun te Crist, chiꞌ.
12 Quero dizer, com isso, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo, e eu, de Apolo, e eu, de Cefas, e eu, de Cristo.
13 ¿Ma ilaꞌtzin elnin Crist toj kywutza? ¿Ma ajinqintzin weꞌ ẍin jaw twutz cruz tuꞌn kypaja? ¿Ma tiꞌjtzin nbꞌiꞌy, i kuꞌxiꞌy toj aꞌ, te jawsbꞌil aꞌ?
13 Está Cristo dividido? Foi Paulo crucificado por vós? Ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Chjontex qMan Dios, mix aꞌl jun kyeꞌ tkuꞌx toj aꞌ wuꞌn te jawsbꞌil aꞌ wuꞌn, qalaꞌ oꞌkx Crispo ex Gay.
14 Dou graças a Deus, porque a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Tuꞌnpetziꞌn, mix aꞌl juntl kyeꞌ aku qꞌmante qa tiꞌj nbꞌiꞌy ẍi kuxiy toj aꞌ. Quꞌn ex noqit ma chi kuxa wuꞌn toj aꞌ, nyatla tiꞌj nbꞌiꞌy xjawe wiꞌn, qalaꞌ tiꞌjxitla tbꞌi qMan Dios, ex Tkꞌwal, exsin Xewbꞌaj Xjan.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 Ex ma tzul julkꞌaj toj nkꞌuꞌja, qa tkyaqil tbꞌaj Estéfanas i kux nqꞌoꞌn toj aꞌ te jawsbꞌil aꞌ. Me mi naꞌn wuꞌn qa atx juntl.
16 E batizei também a família de Estéfanas; além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Quꞌn nya ma chin tzaj smaꞌn tuꞌn Crist noq tuꞌn kykuꞌx xjal toj aꞌ wuꞌn te jawsbꞌil aꞌ, qalaꞌ tuꞌn t-xi nqꞌmaꞌn Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil. Tuꞌnpetziꞌn, mi ẍin yoliꞌn kyukꞌiy tukꞌa nmaq yol tbꞌanilx kywutzxjal, tzeꞌnku jun aj uꞌj, noq tuꞌn kyxi lipekuy wiꞌja, qalaꞌ tuꞌn kyxi lipey tiꞌjjo t-xilin nyola, a at tipin tuꞌn qklet, a tkyimlin Crist twutz cruz te qxel.
17 Porque Cristo enviou-me não para batizar, mas para evangelizar; não em sabedoria de palavras, para que a cruz de Cristo se não faça vã.
18 Quꞌn atzin Tbꞌanil Tqanil kolbꞌil, a xi nqꞌmaꞌn tiꞌjjo tkyimlin Crist twutz cruz, ntiꞌ tajbꞌin toj kywutzxjal, ayeꞌ kyja kyxiꞌ toj najin. Me atzin Tqanil luꞌn tipin Dios teꞌ te qe, awoꞌ nqo okx toj tbꞌeyil kolbꞌil, tuꞌn qklet tuꞌn.
18 Porque a palavra da cruz é loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Tuꞌnpetziꞌn, ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
19 Porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.
20 ¿Ma atzin tqꞌuqiljo twutzxix a kynabꞌl? ¿Ex ma attzin tumiljo aj uꞌjil exsin jniꞌ ẍtij tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ? Quꞌn axte qMan Dios ma tzꞌok najsinte kynabꞌljo xjal anetziꞌn.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o inquiridor deste século? Porventura, não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Quꞌn tbꞌanilxjo t-xilin qMan, quꞌn mi xtaqꞌ tuꞌn tel tnikyꞌtzajil kyuꞌnxjal noq tuꞌn kynabꞌl nimx tiꞌjjo te twutz txꞌotxꞌ. Qalatziꞌn nejxix xtaqꞌ kolbꞌil kye xjal, ayeꞌ i nimin tiꞌj Tyol, exla qa ntiꞌ tajbꞌin toj kywutz junjuntl.
21 Visto como, na sabedoria de Deus, o mundo não conheceu a Deus pela sua sabedoria, aprouve a Deus salvar os crentes pela loucura da pregação.
22 Quꞌn ayetzin kye Judiy nchi qanin tiꞌj jun techil tipin Dios, tuꞌn tyekꞌin qa twutzxixjo Tbꞌanil Tqanil. Ex ayetzin aj uꞌjil te Grecia, nchi jyoꞌn txqan tumil tbꞌanilx kywutz xjal.
22 Porque os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria;
23 Me metzin qeꞌ, nqo yoliꞌn tiꞌj tkyimlin Crist twutz cruz. Me atzin toj kywutz Judiy nya wen n-ele, ex toj kywutzjo aj uꞌjil ntiꞌ tajbꞌin.
23 mas nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus e loucura para os gregos.
24 Me atzin kyeꞌ, ayeꞌ o chi txokle, kyxoljo Judiy ex nya Judiyqe, ma tzꞌok Crist te t-xilin tipin ex t-xilin tnabꞌl qMan Dios.
24 Mas, para os que são chamados, tanto judeus como gregos, lhes pregamos a Cristo, poder de Deus e sabedoria de Deus.
25 Tuꞌnpetziꞌn, a tzajnin te Dios, a ntiꞌ tajbꞌin kywutz xjal, nimxixtl toklin tzeꞌnku tkyaqil kynabꞌlxjal tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ. Ex atziꞌn a nyakuj ntiꞌ tipin kywutzxjal, nimxixtl teꞌ tipin tzeꞌnku tkyaqil kyipin xjal.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte do que os homens.
26 Ayiꞌy erman, bꞌiꞌn kye kyuꞌn, qa ma chi txokliꞌy tuꞌn kyoka te Ttanim Dios, exla qa nya ilaꞌ aj uꞌjil kyxola, ex qa nya ilaꞌ at kyipin mo at kyoklin kywutzxjal.
26 Porque vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos, nem muitos os nobres que são chamados.
27 Quꞌn tuꞌnpetziꞌn, ma chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios, ayiꞌy nyakuj ntiꞌ kyajbꞌin toj kywutzxjal, tuꞌn kytzaj txꞌixweꞌ a at kynabꞌl toj kywutz; ex o chi jaw skꞌoꞌn tuꞌn Dios ayeꞌ ntiꞌ kyipin toj kywutzxjal, tuꞌn kytzaj txꞌixweꞌ a at kyipin toj kywutz.
27 Mas Deus escolheu as coisas loucas deste mundo para confundir as sábias; e Deus escolheu as coisas fracas deste mundo para confundir as fortes.
28 Me ayetziꞌn ntiꞌx chꞌin kyajbꞌin tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, ayeꞌ nchi el kyiꞌjlinxjal, ex najnin iteꞌye toj kywutzxjal; me ma chi jaw tskꞌoꞌn Dios, tuꞌn tel yupitjo a attaq tajbꞌin toj kywutz,
28 E Deus escolheu as coisas vis deste mundo, e as desprezíveis, e as que não são para aniquilar as que são;
29 quꞌn tuꞌntzin mix aꞌl jun jaw tnimsin tibꞌ twutz Dios.
29 para que nenhuma carne se glorie perante ele.
30 Quꞌn noq tuꞌn, ma tzꞌok kymujbꞌin kyibꞌa tukꞌa Crist, a Jesús, ex ma tzꞌok Crist te kynabꞌla, ex noq tuꞌn, ma chi oka tzꞌaqle twutz qMan, ex ma chi el paꞌn tuꞌn, tuꞌn tsaqix kyanmiꞌn, ex ma chi kotpaja tuꞌn.
30 Mas vós sois dele, em Jesus Cristo, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Tuꞌnpetziꞌn, ntiꞌ tumil tuꞌn kynimsin kyibꞌa. Me tzeꞌnku ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios:
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.