1 Coríntios 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Tuꞌnpetziꞌn, chi lipeka tiꞌjjo nkubꞌ nyekꞌiꞌn, tzeꞌnku weꞌ lipcheqiꞌn tiꞌjjo tyekꞌbꞌil Crist.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Kxel nqꞌoꞌn chjonte kyeꞌy, tuꞌn kukx nchi tzaj kynaꞌnjiꞌy, ex tuꞌn nkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku xkyij nqꞌmaꞌn.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Me waja tuꞌn tel kynikyꞌa te, qa ate Crist nejinel te ichin, ex atzin te ichin nejinel te kya, ikytzin tzeꞌnku te Dios nejinel te Crist. Tuꞌnpetziꞌn at jun txꞌixpibꞌl kyxol kyoklin ichin tukꞌa Crist, ex kyxol qya tukꞌa ichin, ex kyxol Crist tukꞌa qMan Dios.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Quꞌn qa ma jax tktxuꞌn ichin twiꞌ tzeꞌnku qya toj tja Dios, aj taqꞌe naꞌl Dios, mo qa aj tyolin Tyol Dios, n-el tikyꞌiꞌn tmujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Ex ikyxjo kyeqya; qa noq tuꞌn kyokku tzeꞌnku jun ichin, mi jax kyktxuꞌn kywiꞌ toj tja Dios, aj kyaqꞌe naꞌl Dios, mo qa aj kyyolin Tyol Dios, n-el kyikyꞌiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ kyukꞌa ichin, quꞌn n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te ichin nyakuj mitzoꞌn kywiꞌ te jun majx.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun qya, tkyꞌeꞌ jax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios, bꞌaꞌntla tuꞌn tel tmitzoꞌn twiꞌ, tuꞌn tok tzeꞌnku jun ichin te jun majx. Me jun tij ttxꞌixewjo qya aku tzꞌel ikyjo tuꞌn tkyij twiꞌ tzeꞌn twiꞌ jun ichin. Tuꞌnpetziꞌn, ilx tiꞌj tuꞌn tjax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Quꞌn tzeꞌnku te ichin, nya wen tuꞌn tjax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios tzeꞌnku jun qya, quꞌn twutzbꞌiyil Dios teꞌ, ex jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil t-xilin Dios. Ex ikyxjo teqya, jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil t-xilin ichin.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Quꞌn te tnejil, nya te s-el anqꞌin tiꞌjqya, qalaꞌ a teqya tiꞌj ichin.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Ex nya tuꞌn tpaj teqya xbꞌante ichin, qalaꞌ tuꞌn tpaj te ichin xbꞌante qya.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn tjax tktxuꞌn qya twiꞌ, te jun yekꞌbꞌil kywutz angel, qa tjaqꞌ tkawbꞌil ichin taꞌye.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Me toj Ttanim Dios il tiꞌj kykabꞌil, quꞌn ntiꞌ ichin qa ntiꞌ qya, ex ikyxjo qya ntiꞌ, qa ntiꞌ ichin.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Quꞌn te tnejil, ate qya tzajnin tiꞌj ichin. Me ex ikyxjo, qa tkyaqil ichin n-anqꞌin tiꞌjqya. Ex tkyaqiljo luꞌn tzajnin tiꞌj Dios.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Quꞌn ayex kyeꞌ aku chi qꞌmante, qa nya wen tuꞌn tnaꞌn jun qya Dios toj tja Dios tzeꞌnku jun ichin, a mi njax kutxbꞌil twiꞌ, quꞌn il tiꞌj jun txꞌixpibꞌl kyxol ichin ex qya.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Quꞌn ¿Ma nyatzin twutzx, qa ttxꞌixew te ichiꞌn tuꞌn tkubꞌ tchꞌiysin twiꞌ tzeꞌnku twiꞌ jun qya?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Qalaꞌ ma tzaj tqꞌoꞌnx te Dios tsmal twiꞌqya nmaq, tuꞌn tok te jun yekꞌbꞌil qa at txꞌixpibꞌl kyxol tqoptzꞌajiyil qya tukꞌa tqoptzꞌajiyil ichin. Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn twiꞌqya, tuꞌn tchꞌiy nmaq wen, tuꞌn tok te kutxbꞌil twiꞌ.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Me ex tiꞌj tkyaqiljo luꞌn, qa at jun kyxola taj tuꞌn tjaw yolbꞌin wiꞌja tuꞌn tpajjo lo, kxel nqꞌmaꞌn, qa ntiꞌ juntl tumil ojtzqiꞌn quꞌn, ex toj tkyaqil Ttanim Dios.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Atzin jaꞌlin, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy tiꞌjjo aj tikyꞌsit Xjan Wabꞌj kyuꞌn, nya wen kybꞌinchbꞌiꞌn toj nwutza, ex nya toj tumil ikyjo.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Toj tnejil, nqꞌumle weꞌy qa, aj tok kychmoꞌn kyibꞌa tuꞌn tikyꞌsit Xjan Wabꞌj kyuꞌn, noqx nimku paꞌbꞌl kyxola. Me toj jun tnej, bꞌalaqa twutzx.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 Quꞌn bꞌalaqa toj kywutza, il tiꞌj tuꞌn kypaꞌn kyibꞌa kyukꞌa txqantl, tuꞌntzintla kynimsin kyibꞌa, ex tuꞌn tyekꞌinte nyakuj wenqiꞌy twutz Dios kywutz txqantl.
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Me kxel nqꞌmaꞌn qa ajo paꞌbꞌl lo ntiꞌ tajbꞌin, ex ajo Xjan Wabꞌj, a nchi waꞌn tiꞌj, nyaxla xjan twutz qAjaw.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Quꞌn ajtzin kywaꞌn junx, a naꞌmtaq tpon or te Xjan Wabꞌj, aye junjun kyxola, a at chꞌin kyqꞌinimil, nejxix nchi ok ten loꞌlte jotx, tuꞌn kynojxix wen, ex majxpe nchi bꞌaj ja txꞌujte. Me ayetzin junjun erman, a yajqe, chꞌixtaq kyel kyim tuꞌn waꞌyaj.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Me ayetzin kyeꞌ qꞌinin, ¿Ma ntiꞌtzin kye kyja tuꞌn kywaꞌn ex tuꞌn kykꞌwan wen antza? ¿Tiquꞌnil n-el kyikyꞌinjiꞌy Ttanim Dios, a jaꞌ junx kyoklin tkyaqil nimil? ¿Ex tiquꞌn n-el kyiꞌn kytxꞌixewjo a ntiꞌ at kye? ¿Tiꞌtzila kxel nqꞌmaꞌn tiꞌjjo lo? ¿Okpela kchin tzalajila? Mina. ¡Mixla jtojx!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Atziꞌn xnaqꞌtzbꞌil ma txi nqꞌoꞌn kyeꞌy, ax qAjaw saj qꞌonte weꞌy: Quꞌn toj qnikyꞌin, tej t-xi kꞌayin qAjaw Jesús, jaw ttzyuꞌn jun wabꞌj,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 ex xi tqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, kubꞌ tpiẍin, ex tqꞌmaꞌ: Atziꞌn wabꞌj lo atzin wejiꞌy nxmilil kxel qꞌoꞌyit te kyimin noq tuꞌn kyel wena. Kybꞌinchinkujiꞌy luꞌn te naꞌbꞌl weꞌy.
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ex ikyxjo, tbꞌajlinxiꞌ waꞌn, jaw ttzyuꞌn jun tkꞌwel kꞌwabꞌj, ex tqꞌma: Atziꞌn kꞌwabꞌj, a tkuꞌx tojjo tkꞌwel kꞌwabꞌj lo, atzin nchkyꞌeljiꞌy k-okil te kujsil te akꞌaj tumil bꞌantnin tiꞌj, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Junjun maj, aj t-xi kykꞌwanjiꞌy lo, kykꞌwanxa te naꞌbꞌl weꞌy.
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Tkyaqil maj, aj t-xi kykꞌwanjiꞌy kꞌwabꞌj, ex aj t-xi kywaꞌnjiꞌy wabꞌj, kukxitla xkubꞌ kynaꞌnjiꞌy tkyimlin qAjaw, ajxi tul juntl majl.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tuꞌnpetziꞌn, alkye jun kxel waꞌn teꞌ wabꞌj ex kxel kꞌwan teꞌ kꞌwabꞌj luꞌn, ex nya toj tumil, at til tiꞌj, quꞌn n-el tikyꞌin t-xmilil ex tchkyꞌel qAjaw, a xi tqꞌoꞌn te chojbꞌil il.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Tuꞌnpetziꞌn, teyile junjun tuꞌn t-xpichꞌin tiꞌj tchwinqil, qa at jun tkyꞌi twutz Dios, a naꞌmxtaq twaꞌn ex tkꞌwan tiꞌjjo Xjan Wabꞌj.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Quꞌn alkye nwaꞌn ex nkꞌwan, qa mi s-aj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj tiꞌj Ttanim Dios, a t-xmilil qAjaw, ax nqaninte jun tkawbꞌil Dios tibꞌajx kujxix wen.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Tuꞌn tpajjo ikyjo, nimku kyxola ntiꞌ kyipin, ex yabꞌqe, ex ilaꞌ o kyim.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Quꞌn noqit nqo xpichꞌin wen tiꞌjjo qchwinqil, ex noqit nkubꞌ qbꞌinchin tzeꞌnkux taj Dios, nlaytla tzaj tqꞌoꞌn tkawbꞌil qibꞌaj.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Exitla qa ma tzaj tkawbꞌil qAjaw qibꞌaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noqitla tuꞌn tjikysit qchwinqil, tuꞌntzintla mi qo naje te jun majx kyukꞌa nya nimilqe.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tuꞌnpetziꞌn werman, ajtzin tok kychmoꞌn kyibꞌa waꞌl teꞌ Xjan Wabꞌj, kyyoꞌnku kyibꞌa kykyaqilxa, quꞌn junx kyokliꞌn kykyaqila.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ex qa at jun kyxola, a at chꞌin tqꞌinimil, bꞌaꞌn tuꞌn ttzaj waꞌn tja, qa at waꞌyaj tiꞌj, tuꞌntzin mi chi tzaj kawiꞌn tuꞌn Dios tuꞌn tpajjo chmobꞌl ikyjo. Ex atzin txqantl tiꞌ, kꞌwel nnikꞌuꞌn, aj npoꞌn kyukꞌiy.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.