1 Coríntios 11
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARIB
1 Tuꞌnpetziꞌn, chi lipeka tiꞌjjo nkubꞌ nyekꞌiꞌn, tzeꞌnku weꞌ lipcheqiꞌn tiꞌjjo tyekꞌbꞌil Crist.
1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.
2 Kxel nqꞌoꞌn chjonte kyeꞌy, tuꞌn kukx nchi tzaj kynaꞌnjiꞌy, ex tuꞌn nkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku xkyij nqꞌmaꞌn.
2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.
3 Me waja tuꞌn tel kynikyꞌa te, qa ate Crist nejinel te ichin, ex atzin te ichin nejinel te kya, ikytzin tzeꞌnku te Dios nejinel te Crist. Tuꞌnpetziꞌn at jun txꞌixpibꞌl kyxol kyoklin ichin tukꞌa Crist, ex kyxol qya tukꞌa ichin, ex kyxol Crist tukꞌa qMan Dios.
3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.
4 Quꞌn qa ma jax tktxuꞌn ichin twiꞌ tzeꞌnku qya toj tja Dios, aj taqꞌe naꞌl Dios, mo qa aj tyolin Tyol Dios, n-el tikyꞌiꞌn tmujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist.
4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.
5 Ex ikyxjo kyeqya; qa noq tuꞌn kyokku tzeꞌnku jun ichin, mi jax kyktxuꞌn kywiꞌ toj tja Dios, aj kyaqꞌe naꞌl Dios, mo qa aj kyyolin Tyol Dios, n-el kyikyꞌiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ kyukꞌa ichin, quꞌn n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te ichin nyakuj mitzoꞌn kywiꞌ te jun majx.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.
6 Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun qya, tkyꞌeꞌ jax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios, bꞌaꞌntla tuꞌn tel tmitzoꞌn twiꞌ, tuꞌn tok tzeꞌnku jun ichin te jun majx. Me jun tij ttxꞌixewjo qya aku tzꞌel ikyjo tuꞌn tkyij twiꞌ tzeꞌn twiꞌ jun ichin. Tuꞌnpetziꞌn, ilx tiꞌj tuꞌn tjax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.
7 Quꞌn tzeꞌnku te ichin, nya wen tuꞌn tjax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios tzeꞌnku jun qya, quꞌn twutzbꞌiyil Dios teꞌ, ex jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil t-xilin Dios. Ex ikyxjo teqya, jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil t-xilin ichin.
7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.
8 Quꞌn te tnejil, nya te s-el anqꞌin tiꞌjqya, qalaꞌ a teqya tiꞌj ichin.
8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;
9 Ex nya tuꞌn tpaj teqya xbꞌante ichin, qalaꞌ tuꞌn tpaj te ichin xbꞌante qya.
9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.
10 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn tjax tktxuꞌn qya twiꞌ, te jun yekꞌbꞌil kywutz angel, qa tjaqꞌ tkawbꞌil ichin taꞌye.
10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.
11 Me toj Ttanim Dios il tiꞌj kykabꞌil, quꞌn ntiꞌ ichin qa ntiꞌ qya, ex ikyxjo qya ntiꞌ, qa ntiꞌ ichin.
11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.
12 Quꞌn te tnejil, ate qya tzajnin tiꞌj ichin. Me ex ikyxjo, qa tkyaqil ichin n-anqꞌin tiꞌjqya. Ex tkyaqiljo luꞌn tzajnin tiꞌj Dios.
12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Quꞌn ayex kyeꞌ aku chi qꞌmante, qa nya wen tuꞌn tnaꞌn jun qya Dios toj tja Dios tzeꞌnku jun ichin, a mi njax kutxbꞌil twiꞌ, quꞌn il tiꞌj jun txꞌixpibꞌl kyxol ichin ex qya.
13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?
14 Quꞌn ¿Ma nyatzin twutzx, qa ttxꞌixew te ichiꞌn tuꞌn tkubꞌ tchꞌiysin twiꞌ tzeꞌnku twiꞌ jun qya?
14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;
15 Qalaꞌ ma tzaj tqꞌoꞌnx te Dios tsmal twiꞌqya nmaq, tuꞌn tok te jun yekꞌbꞌil qa at txꞌixpibꞌl kyxol tqoptzꞌajiyil qya tukꞌa tqoptzꞌajiyil ichin. Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn twiꞌqya, tuꞌn tchꞌiy nmaq wen, tuꞌn tok te kutxbꞌil twiꞌ.
15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.
16 Me ex tiꞌj tkyaqiljo luꞌn, qa at jun kyxola taj tuꞌn tjaw yolbꞌin wiꞌja tuꞌn tpajjo lo, kxel nqꞌmaꞌn, qa ntiꞌ juntl tumil ojtzqiꞌn quꞌn, ex toj tkyaqil Ttanim Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.
17 Atzin jaꞌlin, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy tiꞌjjo aj tikyꞌsit Xjan Wabꞌj kyuꞌn, nya wen kybꞌinchbꞌiꞌn toj nwutza, ex nya toj tumil ikyjo.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.
18 Toj tnejil, nqꞌumle weꞌy qa, aj tok kychmoꞌn kyibꞌa tuꞌn tikyꞌsit Xjan Wabꞌj kyuꞌn, noqx nimku paꞌbꞌl kyxola. Me toj jun tnej, bꞌalaqa twutzx.
18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Quꞌn bꞌalaqa toj kywutza, il tiꞌj tuꞌn kypaꞌn kyibꞌa kyukꞌa txqantl, tuꞌntzintla kynimsin kyibꞌa, ex tuꞌn tyekꞌinte nyakuj wenqiꞌy twutz Dios kywutz txqantl.
19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.
20 Me kxel nqꞌmaꞌn qa ajo paꞌbꞌl lo ntiꞌ tajbꞌin, ex ajo Xjan Wabꞌj, a nchi waꞌn tiꞌj, nyaxla xjan twutz qAjaw.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;
21 Quꞌn ajtzin kywaꞌn junx, a naꞌmtaq tpon or te Xjan Wabꞌj, aye junjun kyxola, a at chꞌin kyqꞌinimil, nejxix nchi ok ten loꞌlte jotx, tuꞌn kynojxix wen, ex majxpe nchi bꞌaj ja txꞌujte. Me ayetzin junjun erman, a yajqe, chꞌixtaq kyel kyim tuꞌn waꞌyaj.
21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.
22 Me ayetzin kyeꞌ qꞌinin, ¿Ma ntiꞌtzin kye kyja tuꞌn kywaꞌn ex tuꞌn kykꞌwan wen antza? ¿Tiquꞌnil n-el kyikyꞌinjiꞌy Ttanim Dios, a jaꞌ junx kyoklin tkyaqil nimil? ¿Ex tiquꞌn n-el kyiꞌn kytxꞌixewjo a ntiꞌ at kye? ¿Tiꞌtzila kxel nqꞌmaꞌn tiꞌjjo lo? ¿Okpela kchin tzalajila? Mina. ¡Mixla jtojx!
22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.
23 Atziꞌn xnaqꞌtzbꞌil ma txi nqꞌoꞌn kyeꞌy, ax qAjaw saj qꞌonte weꞌy: Quꞌn toj qnikyꞌin, tej t-xi kꞌayin qAjaw Jesús, jaw ttzyuꞌn jun wabꞌj,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;
24 ex xi tqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, kubꞌ tpiẍin, ex tqꞌmaꞌ: Atziꞌn wabꞌj lo atzin wejiꞌy nxmilil kxel qꞌoꞌyit te kyimin noq tuꞌn kyel wena. Kybꞌinchinkujiꞌy luꞌn te naꞌbꞌl weꞌy.
24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ex ikyxjo, tbꞌajlinxiꞌ waꞌn, jaw ttzyuꞌn jun tkꞌwel kꞌwabꞌj, ex tqꞌma: Atziꞌn kꞌwabꞌj, a tkuꞌx tojjo tkꞌwel kꞌwabꞌj lo, atzin nchkyꞌeljiꞌy k-okil te kujsil te akꞌaj tumil bꞌantnin tiꞌj, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Junjun maj, aj t-xi kykꞌwanjiꞌy lo, kykꞌwanxa te naꞌbꞌl weꞌy.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Tkyaqil maj, aj t-xi kykꞌwanjiꞌy kꞌwabꞌj, ex aj t-xi kywaꞌnjiꞌy wabꞌj, kukxitla xkubꞌ kynaꞌnjiꞌy tkyimlin qAjaw, ajxi tul juntl majl.
26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Tuꞌnpetziꞌn, alkye jun kxel waꞌn teꞌ wabꞌj ex kxel kꞌwan teꞌ kꞌwabꞌj luꞌn, ex nya toj tumil, at til tiꞌj, quꞌn n-el tikyꞌin t-xmilil ex tchkyꞌel qAjaw, a xi tqꞌoꞌn te chojbꞌil il.
27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Tuꞌnpetziꞌn, teyile junjun tuꞌn t-xpichꞌin tiꞌj tchwinqil, qa at jun tkyꞌi twutz Dios, a naꞌmxtaq twaꞌn ex tkꞌwan tiꞌjjo Xjan Wabꞌj.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.
29 Quꞌn alkye nwaꞌn ex nkꞌwan, qa mi s-aj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj tiꞌj Ttanim Dios, a t-xmilil qAjaw, ax nqaninte jun tkawbꞌil Dios tibꞌajx kujxix wen.
29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.
30 Tuꞌn tpajjo ikyjo, nimku kyxola ntiꞌ kyipin, ex yabꞌqe, ex ilaꞌ o kyim.
30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.
31 Quꞌn noqit nqo xpichꞌin wen tiꞌjjo qchwinqil, ex noqit nkubꞌ qbꞌinchin tzeꞌnkux taj Dios, nlaytla tzaj tqꞌoꞌn tkawbꞌil qibꞌaj.
31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;
32 Exitla qa ma tzaj tkawbꞌil qAjaw qibꞌaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noqitla tuꞌn tjikysit qchwinqil, tuꞌntzintla mi qo naje te jun majx kyukꞌa nya nimilqe.
32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tuꞌnpetziꞌn werman, ajtzin tok kychmoꞌn kyibꞌa waꞌl teꞌ Xjan Wabꞌj, kyyoꞌnku kyibꞌa kykyaqilxa, quꞌn junx kyokliꞌn kykyaqila.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ex qa at jun kyxola, a at chꞌin tqꞌinimil, bꞌaꞌn tuꞌn ttzaj waꞌn tja, qa at waꞌyaj tiꞌj, tuꞌntzin mi chi tzaj kawiꞌn tuꞌn Dios tuꞌn tpajjo chmobꞌl ikyjo. Ex atzin txqantl tiꞌ, kꞌwel nnikꞌuꞌn, aj npoꞌn kyukꞌiy.
34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.