1 Coríntios 11

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Tuꞌnpetziꞌn, chi lipeka tiꞌjjo nkubꞌ nyekꞌiꞌn, tzeꞌnku weꞌ lipcheqiꞌn tiꞌjjo tyekꞌbꞌil Crist.
1 Sede meus imitadores, como também eu, de Cristo.
2 Kxel nqꞌoꞌn chjonte kyeꞌy, tuꞌn kukx nchi tzaj kynaꞌnjiꞌy, ex tuꞌn nkubꞌ kybꞌinchiꞌn tzeꞌnku xkyij nqꞌmaꞌn.
2 E louvo-vos, irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim e retendes os preceitos como vo-los entreguei.
3 Me waja tuꞌn tel kynikyꞌa te, qa ate Crist nejinel te ichin, ex atzin te ichin nejinel te kya, ikytzin tzeꞌnku te Dios nejinel te Crist. Tuꞌnpetziꞌn at jun txꞌixpibꞌl kyxol kyoklin ichin tukꞌa Crist, ex kyxol qya tukꞌa ichin, ex kyxol Crist tukꞌa qMan Dios.
3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo varão, e o varão, a cabeça da mulher; e Deus, a cabeça de Cristo.
4 Quꞌn qa ma jax tktxuꞌn ichin twiꞌ tzeꞌnku qya toj tja Dios, aj taqꞌe naꞌl Dios, mo qa aj tyolin Tyol Dios, n-el tikyꞌiꞌn tmujbꞌil tibꞌ tukꞌa Crist.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.
5 Ex ikyxjo kyeqya; qa noq tuꞌn kyokku tzeꞌnku jun ichin, mi jax kyktxuꞌn kywiꞌ toj tja Dios, aj kyaqꞌe naꞌl Dios, mo qa aj kyyolin Tyol Dios, n-el kyikyꞌiꞌn kymujbꞌil kyibꞌ kyukꞌa ichin, quꞌn n-ok kyqꞌoꞌn kyibꞌ te ichin nyakuj mitzoꞌn kywiꞌ te jun majx.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.
6 Tuꞌnpetziꞌn, qa at jun qya, tkyꞌeꞌ jax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios, bꞌaꞌntla tuꞌn tel tmitzoꞌn twiꞌ, tuꞌn tok tzeꞌnku jun ichin te jun majx. Me jun tij ttxꞌixewjo qya aku tzꞌel ikyjo tuꞌn tkyij twiꞌ tzeꞌn twiꞌ jun ichin. Tuꞌnpetziꞌn, ilx tiꞌj tuꞌn tjax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios.
6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.
7 Quꞌn tzeꞌnku te ichin, nya wen tuꞌn tjax tktxuꞌn twiꞌ toj tja Dios tzeꞌnku jun qya, quꞌn twutzbꞌiyil Dios teꞌ, ex jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil t-xilin Dios. Ex ikyxjo teqya, jun yekꞌbꞌil tiꞌjjo tqoptzꞌajiyil t-xilin ichin.
7 O varão, pois, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.
8 Quꞌn te tnejil, nya te s-el anqꞌin tiꞌjqya, qalaꞌ a teqya tiꞌj ichin.
8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher, do varão.
9 Ex nya tuꞌn tpaj teqya xbꞌante ichin, qalaꞌ tuꞌn tpaj te ichin xbꞌante qya.
9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher, por causa do varão.
10 Tuꞌnpetziꞌn, bꞌaꞌn tuꞌn tjax tktxuꞌn qya twiꞌ, te jun yekꞌbꞌil kywutz angel, qa tjaqꞌ tkawbꞌil ichin taꞌye.
10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.
11 Me toj Ttanim Dios il tiꞌj kykabꞌil, quꞌn ntiꞌ ichin qa ntiꞌ qya, ex ikyxjo qya ntiꞌ, qa ntiꞌ ichin.
11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher, sem o varão, no Senhor.
12 Quꞌn te tnejil, ate qya tzajnin tiꞌj ichin. Me ex ikyxjo, qa tkyaqil ichin n-anqꞌin tiꞌjqya. Ex tkyaqiljo luꞌn tzajnin tiꞌj Dios.
12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.
13 Quꞌn ayex kyeꞌ aku chi qꞌmante, qa nya wen tuꞌn tnaꞌn jun qya Dios toj tja Dios tzeꞌnku jun ichin, a mi njax kutxbꞌil twiꞌ, quꞌn il tiꞌj jun txꞌixpibꞌl kyxol ichin ex qya.
13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?
14 Quꞌn ¿Ma nyatzin twutzx, qa ttxꞌixew te ichiꞌn tuꞌn tkubꞌ tchꞌiysin twiꞌ tzeꞌnku twiꞌ jun qya?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?
15 Qalaꞌ ma tzaj tqꞌoꞌnx te Dios tsmal twiꞌqya nmaq, tuꞌn tok te jun yekꞌbꞌil qa at txꞌixpibꞌl kyxol tqoptzꞌajiyil qya tukꞌa tqoptzꞌajiyil ichin. Quꞌn ma tzaj tqꞌoꞌn twiꞌqya, tuꞌn tchꞌiy nmaq wen, tuꞌn tok te kutxbꞌil twiꞌ.
15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.
16 Me ex tiꞌj tkyaqiljo luꞌn, qa at jun kyxola taj tuꞌn tjaw yolbꞌin wiꞌja tuꞌn tpajjo lo, kxel nqꞌmaꞌn, qa ntiꞌ juntl tumil ojtzqiꞌn quꞌn, ex toj tkyaqil Ttanim Dios.
16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Atzin jaꞌlin, kxel nqꞌmaꞌn kyeꞌy tiꞌjjo aj tikyꞌsit Xjan Wabꞌj kyuꞌn, nya wen kybꞌinchbꞌiꞌn toj nwutza, ex nya toj tumil ikyjo.
17 Nisto, porém, que vou dizer-vos, não vos louvo, porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.
18 Toj tnejil, nqꞌumle weꞌy qa, aj tok kychmoꞌn kyibꞌa tuꞌn tikyꞌsit Xjan Wabꞌj kyuꞌn, noqx nimku paꞌbꞌl kyxola. Me toj jun tnej, bꞌalaqa twutzx.
18 Porque, antes de tudo, ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.
19 Quꞌn bꞌalaqa toj kywutza, il tiꞌj tuꞌn kypaꞌn kyibꞌa kyukꞌa txqantl, tuꞌntzintla kynimsin kyibꞌa, ex tuꞌn tyekꞌinte nyakuj wenqiꞌy twutz Dios kywutz txqantl.
19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.
20 Me kxel nqꞌmaꞌn qa ajo paꞌbꞌl lo ntiꞌ tajbꞌin, ex ajo Xjan Wabꞌj, a nchi waꞌn tiꞌj, nyaxla xjan twutz qAjaw.
20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a Ceia do Senhor.
21 Quꞌn ajtzin kywaꞌn junx, a naꞌmtaq tpon or te Xjan Wabꞌj, aye junjun kyxola, a at chꞌin kyqꞌinimil, nejxix nchi ok ten loꞌlte jotx, tuꞌn kynojxix wen, ex majxpe nchi bꞌaj ja txꞌujte. Me ayetzin junjun erman, a yajqe, chꞌixtaq kyel kyim tuꞌn waꞌyaj.
21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome, e outro embriaga-se.
22 Me ayetzin kyeꞌ qꞌinin, ¿Ma ntiꞌtzin kye kyja tuꞌn kywaꞌn ex tuꞌn kykꞌwan wen antza? ¿Tiquꞌnil n-el kyikyꞌinjiꞌy Ttanim Dios, a jaꞌ junx kyoklin tkyaqil nimil? ¿Ex tiquꞌn n-el kyiꞌn kytxꞌixewjo a ntiꞌ at kye? ¿Tiꞌtzila kxel nqꞌmaꞌn tiꞌjjo lo? ¿Okpela kchin tzalajila? Mina. ¡Mixla jtojx!
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisso não vos louvo.
23 Atziꞌn xnaqꞌtzbꞌil ma txi nqꞌoꞌn kyeꞌy, ax qAjaw saj qꞌonte weꞌy: Quꞌn toj qnikyꞌin, tej t-xi kꞌayin qAjaw Jesús, jaw ttzyuꞌn jun wabꞌj,
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão;
24 ex xi tqꞌoꞌn chjonte te qMan Dios. Tbꞌajlinxiꞌ ikyjo, kubꞌ tpiẍin, ex tqꞌmaꞌ: Atziꞌn wabꞌj lo atzin wejiꞌy nxmilil kxel qꞌoꞌyit te kyimin noq tuꞌn kyel wena. Kybꞌinchinkujiꞌy luꞌn te naꞌbꞌl weꞌy.
24 e, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Ex ikyxjo, tbꞌajlinxiꞌ waꞌn, jaw ttzyuꞌn jun tkꞌwel kꞌwabꞌj, ex tqꞌma: Atziꞌn kꞌwabꞌj, a tkuꞌx tojjo tkꞌwel kꞌwabꞌj lo, atzin nchkyꞌeljiꞌy k-okil te kujsil te akꞌaj tumil bꞌantnin tiꞌj, tuꞌn kykyijxjal toj wen tukꞌa Dios. Junjun maj, aj t-xi kykꞌwanjiꞌy lo, kykꞌwanxa te naꞌbꞌl weꞌy.
25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o Novo Testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.
26 Tkyaqil maj, aj t-xi kykꞌwanjiꞌy kꞌwabꞌj, ex aj t-xi kywaꞌnjiꞌy wabꞌj, kukxitla xkubꞌ kynaꞌnjiꞌy tkyimlin qAjaw, ajxi tul juntl majl.
26 Porque, todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálice, anunciais a morte do Senhor, até que venha.
27 Tuꞌnpetziꞌn, alkye jun kxel waꞌn teꞌ wabꞌj ex kxel kꞌwan teꞌ kꞌwabꞌj luꞌn, ex nya toj tumil, at til tiꞌj, quꞌn n-el tikyꞌin t-xmilil ex tchkyꞌel qAjaw, a xi tqꞌoꞌn te chojbꞌil il.
27 Portanto, qualquer que comer este pão ou beber o cálice do Senhor, indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Tuꞌnpetziꞌn, teyile junjun tuꞌn t-xpichꞌin tiꞌj tchwinqil, qa at jun tkyꞌi twutz Dios, a naꞌmxtaq twaꞌn ex tkꞌwan tiꞌjjo Xjan Wabꞌj.
28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Quꞌn alkye nwaꞌn ex nkꞌwan, qa mi s-aj qꞌaqꞌin tkꞌuꞌj tiꞌj Ttanim Dios, a t-xmilil qAjaw, ax nqaninte jun tkawbꞌil Dios tibꞌajx kujxix wen.
29 Porque o que come e bebe indignamente come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Tuꞌn tpajjo ikyjo, nimku kyxola ntiꞌ kyipin, ex yabꞌqe, ex ilaꞌ o kyim.
30 Por causa disso, há entre vós muitos fracos e doentes e muitos que dormem.
31 Quꞌn noqit nqo xpichꞌin wen tiꞌjjo qchwinqil, ex noqit nkubꞌ qbꞌinchin tzeꞌnkux taj Dios, nlaytla tzaj tqꞌoꞌn tkawbꞌil qibꞌaj.
31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Exitla qa ma tzaj tkawbꞌil qAjaw qibꞌaj tzaluꞌn twutz txꞌotxꞌ, noqitla tuꞌn tjikysit qchwinqil, tuꞌntzintla mi qo naje te jun majx kyukꞌa nya nimilqe.
32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Tuꞌnpetziꞌn werman, ajtzin tok kychmoꞌn kyibꞌa waꞌl teꞌ Xjan Wabꞌj, kyyoꞌnku kyibꞌa kykyaqilxa, quꞌn junx kyokliꞌn kykyaqila.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Ex qa at jun kyxola, a at chꞌin tqꞌinimil, bꞌaꞌn tuꞌn ttzaj waꞌn tja, qa at waꞌyaj tiꞌj, tuꞌntzin mi chi tzaj kawiꞌn tuꞌn Dios tuꞌn tpajjo chmobꞌl ikyjo. Ex atzin txqantl tiꞌ, kꞌwel nnikꞌuꞌn, aj npoꞌn kyukꞌiy.
34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for ter convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.