1 Coríntios 10
Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs NVI
1 Me waja tuꞌn kybꞌintiꞌy werman, qa nya tkyaqilx kkanbꞌil chojbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn Dios. Quꞌn kanqetzinjiꞌy aj Israel ojtxe, aye qxeꞌchil toj qnimbꞌil. Quꞌn kykyaqilxjo i etz toj Egipto tukꞌa Moisés, ex i mujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa, tej kyten tjaqꞌ muj, ex tej kyikyꞌx toj ttxuyil aꞌ, Kyaq tbꞌi, nyakuj te jun jawsbꞌil aꞌ.
1 Porque não quero, irmãos, que vocês ignorem o fato de que todos os nossos antepassados estiveram sob a nuvem e todos passaram pelo mar.
2 — ausente —
2 Em Moisés, todos eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Ex kykyaqilx i waꞌn tiꞌjjo xjan wabꞌj, tej kywaꞌn tiꞌj maná, a tzaj tqꞌoꞌn Dios, ex tej kykꞌwan tiꞌjjo aꞌ etz toj piky tuꞌn Dios. Me atziꞌn piky luꞌn nyolin tiꞌj Crist, a attaq kyukꞌa toj tzqij txꞌotxꞌ.
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma bebida espiritual; pois bebiam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Exla qa ok qe kykꞌuꞌj tiꞌjjo jawsbꞌil aꞌ ex xjan wabꞌj anetziꞌn, me mix tzalaje Dios kyiꞌj, ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx i kyij kyim nimkuxix kybꞌaj; noqx jun jteꞌbꞌin kyij.
5 Contudo, Deus não se agradou da maioria deles; por isso os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Atzin jaꞌlin erman, bꞌaj tkyaqiljo lo te jun yekꞌbꞌil, tuꞌn mi pon qkꞌuꞌj tiꞌjjo nya wen tzeꞌnku pon kye kykꞌuꞌj tiꞌj.
6 Essas coisas ocorreram como exemplos para nós, para que não cobicemos coisas más, como eles fizeram.
7 Tuꞌnpetziꞌn, mi chi kꞌuliꞌn kywutzjo kywutzbꞌiyil dios tzeꞌnku kye txqantl, tzeꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
7 Não sejam idólatras, como alguns deles foram, conforme está escrito: "O povo se assentou para comer e beber, e levantou-se para se entregar à farra".
8 Ex mi chi bꞌaj kyꞌaꞌjiꞌn tzeꞌnku kye junjun aj Israel, ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx kyim 23,000 toj junx qꞌij.
8 Não pratiquemos imoralidade, como alguns deles fizeram — e num só dia morreram vinte e três mil.
9 Ex mi tzꞌok kynikyꞌbꞌiꞌn Crist, tuꞌn tkubꞌ kyximiꞌn, qa wen te Dios qa ntiꞌ aku tqꞌma tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin chꞌiꞌn tzeꞌnku kyaja. Quꞌn ikyx kyxim junjun aj Israeljo ojtxe, ex ikyxjo, ex bꞌeꞌx i kyim, tej kyok txꞌaꞌn tuꞌn kan.
9 Não devemos pôr o Senhor à prova, como alguns deles fizeram — e foram mortos por serpentes.
10 Ex mi chi yolbꞌiꞌn tiꞌj Dios tzeꞌnku junjunkye i yolbꞌin, ex bꞌeꞌx i kyim tuꞌn angel te kyimin.
10 E não se queixem, como alguns deles se queixaram — e foram mortos pelo anjo destruidor.
11 Bꞌaj tkyaqiljo lo, ex bꞌeꞌx kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios te jun yekꞌbꞌil te qe, ex te jun aqꞌbꞌil qnabꞌl, tuꞌntzin mina kubꞌ qbꞌinchinqe ikyjo, a awo nqo anqꞌin kyojjo qꞌij jaꞌlin, a chꞌix tjapin bꞌaj tkyaqil.
11 Essas coisas aconteceram a eles como exemplos e foram escritas como advertência para nós, sobre quem tem chegado o fim dos tempos.
12 Tuꞌnpetziꞌn, qa waꞌlqiꞌy wen toj kynimbꞌila toj kywutza, kykaꞌyinktzin kyibꞌtza, tuꞌn mi chi kubꞌ tzꞌaqiꞌy, tzeꞌnku kye aj Israel ojtxe.
12 Assim, aquele que julga estar firme, cuide-se para que não caia!
13 Quꞌn ajo xim tuꞌn tbꞌinchit il, ikyxjo tzeꞌnku kyxim txqantl nimil toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Me ate Dios bꞌaꞌn tuꞌn tqe qkꞌuꞌj tiꞌj, quꞌn nlay taqꞌ te Dios, tuꞌn ttzaj jun yajbꞌil qiꞌj, a nlayit qpa; qalaꞌ qa ma tzaj jun yajbꞌil toj qchwinqil, ax te Dios ktzajil qꞌonte tumil tzeꞌn tten tuꞌn qetz tjaqꞌ.
13 Não sobreveio a vocês tentação que não fosse comum aos homens. E Deus é fiel; ele não permitirá que vocês sejam tentados além do que podem suportar. Mas, quando forem tentados, ele lhes providenciará um escape, para que o possam suportar.
14 Tuꞌnpetziꞌn ayiꞌy werman, nimxix nkꞌuꞌja kyiꞌja; ku kyel oqa teꞌ kꞌulbꞌil kywutzjo kywutzbꞌiyil dios.
14 Por isso, meus amados irmãos, fujam da idolatria.
15 Quꞌn qa twutzxix at kynabꞌla tzeꞌnku nkubꞌ kyximiꞌn, ex ayexa k-elil kynikyꞌ te, qa twutzxixjo nyola lo.
15 Estou falando a pessoas sensatas; julguem vocês mesmos o que estou dizendo.
16 Tzeꞌnku tojjo Xjan Wabꞌj, ex tzeꞌn nxi qqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj, nkubꞌ qyekꞌin qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist tiꞌjjo tchkyꞌel. Ex aj qwaꞌn tiꞌjjo Xjan Wabꞌj, a nbꞌaj kubꞌ sipit qxol, nkubꞌ qyekꞌin qa at qmujbꞌil qibꞌ qxolx, a awo o qo ok te t-xmilil Crist twutz txꞌotxꞌ.
16 Não é verdade que o cálice da bênção que abençoamos é uma participação no sangue de Cristo, e que o pão que partimos é uma participação no corpo de Cristo?
17 Exla qa ma nintz qbꞌaj, me noq tiꞌj jun Xjan Wabꞌj nqo waꞌne, ma qo ok te junchꞌin, a t-xmilil Crist. Tuꞌnpetziꞌn, at qmujbꞌil qibꞌ qxolx, quꞌn qkyaqilx nqo waꞌn tiꞌjjo Xjan Wabꞌj.
17 Por haver um único pão, nós, que somos muitos, somos um só corpo, pois todos participamos de um único pão.
18 Quꞌn kykaꞌyinktziꞌn kyiꞌj aj Israel. Ayeꞌ nxi kyqꞌoꞌn aluꞌmj te oyaj twutz Dios, at kyoklin tiꞌj tchibꞌjil, ex nchi kꞌulin te Dios, aj t-xi kychyoꞌnjo oyaj lo.
18 Considerem o povo de Israel: os que comem dos sacrifícios não participam do altar?
19 Me nya tuꞌn lo nxi nqꞌmaꞌn qa at tipin jun twutzbꞌiyil ex qa a chibꞌj, a n-okx oyit twutzjo twutzbꞌiyil, nimxixtl toklin tzeꞌnku txqantl chibꞌj.
19 Portanto, que estou querendo dizer? Será que o sacrifício oferecido a um ídolo é alguma coisa? Ou o ídolo é alguma coisa?
20 Qalaꞌ, a wejiꞌy nxi nqꞌmaꞌn, qa ayeꞌ nya nimil, tzeꞌn nxi kyqꞌoꞌn tchibꞌjil aluꞌmj te oyaj kywutzjo kywutzbꞌiyil, te taqꞌnil tajaw il nxi kyqꞌoꞌne, ex nya te qMan Dios.
20 Não! Quero dizer que o que os pagãos sacrificam é oferecido aos demônios e não a Deus, e não quero que vocês tenham comunhão com os demônios.
21 Ex ntiꞌ qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa qAjaw, qa axsa nqo kꞌwane tojxjo Xjan Wabꞌj, ex axsa tuꞌn qkꞌwan toj kykꞌwabꞌl taqꞌnil tajaw il. Ex ntiꞌ qmujbꞌil qibꞌ kyukꞌa tkyaqil nimil, a junx nchi waꞌn wabꞌj toj Xjan Wabꞌj, ex axsa tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ kyukꞌa xjal nchi waꞌn kywutzjo kywutzbꞌiyil taqꞌnil tajaw il. Nlay qo ok te kabꞌe tumil.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e do cálice dos demônios; não podem participar da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Qa nqo labꞌte tuꞌn qxiꞌ tojjo kabꞌe tumil ikyjo, n-okx qyekin Dios tuꞌn ttzaj tqꞌoj qiꞌj. Ex nlay miyet tqꞌoj, qa ma tzaj. ¿Ma attzinqe qipin tzeꞌnku te Dios?
22 Porventura provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Twutzxix tzeꞌnku nqꞌumj, qa: Tzaqpiꞌnqo tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchin noq alkyex qaj. Me te weꞌy, nya tkyaqil at tajbꞌin. Twutzxix tetz tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qa: Tzaqpiꞌnqo tuꞌn qbꞌinchin noq alkyex qaj. Me nya tkyaqil n-onin qiꞌj tuꞌn qchꞌiy toj qnimbꞌil.
23 "Tudo é permitido", mas nem tudo convém. "Tudo é permitido", mas nem tudo edifica.
24 Quꞌn mix aꞌlx jun nimil njyoꞌn tuꞌn tel wen tuꞌnx tibꞌx, qalaꞌ noq tuꞌn tel wenjo txqantl.
24 Ninguém deve buscar o seu próprio bem, mas sim o dos outros.
25 Bꞌaꞌn txi kychyoꞌnjiꞌy tkyaqil chibꞌj nkꞌayajtz toj kꞌaybꞌil chibꞌj, ex mi kubꞌ kybꞌisiꞌn, mo tuꞌn t-xi kyqaniꞌn, qa nej xkubꞌ bꞌyet kywutzjo twutzbꞌiyil.
25 Comam de tudo o que se vende no mercado, sem fazer perguntas por causa da consciência,
26 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Te qMan Dios tkyaqil txꞌotxꞌ ex jniꞌ at twutz.
26 pois "do Senhor é a terra e tudo o que nela existe".
27 Atzin jaꞌlin, qa at jun nya nimil, nxi txkon kyeꞌy waꞌl tja; ex qa kyajtaqkuy tuꞌn kyxiꞌy, bꞌaꞌn tuꞌn kyxiꞌy, ex bꞌaꞌn tuꞌn kynikyꞌbꞌiꞌn tiꞌchaqx kubꞌ qꞌoꞌntz kywutza, ex nya wen tuꞌn tkubꞌ kybꞌisiꞌn, mo tuꞌn t-xi kyqaniꞌn, qa nej xkubꞌ bꞌyet twutz jun twutzbꞌiyil.
27 Se algum descrente o convidar para uma refeição e você quiser ir, coma de tudo o que lhe for apresentado, sem nada perguntar por causa da consciência.
28 Me qa ma tzaj qꞌmaꞌntz kyeꞌy, qa nej xkubꞌ bꞌyet twutzjo twutzbꞌiyil, nyapen wentz tuꞌn t-xi kychyoꞌn,
28 Mas se alguém lhe disser: "Isto foi oferecido em sacrifício", não coma, tanto por causa da pessoa que o comentou, como da consciência,
29 tuꞌntzintla mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn a nya wen tuꞌn tbꞌinchinte jun nimil toj twutzjo nya nimil, iꞌchaqxla ntiꞌ tkyꞌi twutz Dios. Me qa ikyjo, aku bꞌant tuꞌn ttzaj tqanin weꞌy kyjaluꞌn: ¿Me tiquꞌn nyolbꞌiꞌn wiꞌja tiꞌj jun tiꞌ, a ntiꞌ tkyꞌi twutz Dios, exla qa at tkyꞌi twutz jun aꞌla?
29 isto é, da consciência do outro e não da sua própria. Pois, por que minha liberdade deve ser julgada pela consciência dos outros?
30 Quꞌn qa ma xi nqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌjjo a nxi nchyoꞌn, ¿Tiquꞌntzin nyolbꞌin wiꞌja tuꞌn xi nchyoꞌn?
30 Se participo da refeição com ação de graças, por que sou condenado por algo pelo qual dou graças a Deus?
31 Oꞌkxsin kxel nqꞌmaꞌnjiꞌy kyeꞌy, qa ma chi waꞌn, qa ma chi kꞌwaꞌn, mo qa tiꞌ juntl tiꞌ xkubꞌ kybꞌinchiꞌn, kybꞌinchinkuy te nimsbꞌil tbꞌi qMan Dios.
31 Assim, quer vocês comam, bebam ou façam qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Exla qa ntiꞌ tkyꞌi jun tiꞌ twutz Dios, me mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn, tuꞌn mi yaje kyyekꞌbꞌil kyibꞌa tiꞌj kynimbꞌila kywutz Judiy ex nya Judiy ex kywutzjo txqantl nimil.
32 Não se tornem motivo de tropeço, nem para judeus, nem para gregos, nem para a igreja de Deus.
33 Quꞌn te weꞌy, n-ok tilil wuꞌn tuꞌn tbꞌantjo a wen kywutz tkyaqilxjal. Ex nya tok ipbꞌil wuꞌn tuꞌn tbꞌantjo tzeꞌn waja te weꞌy, qalaꞌ kye txqantl, tuꞌntzin kyklet.
33 Também eu procuro agradar a todos de todas as formas. Porque não estou procurando o meu próprio bem, mas o bem de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.