1 Coríntios 10

Mam Comitancillo NT (MAM_COM) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Me waja tuꞌn kybꞌintiꞌy werman, qa nya tkyaqilx kkanbꞌil chojbꞌil, a tzaj tqꞌoꞌn Dios. Quꞌn kanqetzinjiꞌy aj Israel ojtxe, aye qxeꞌchil toj qnimbꞌil. Quꞌn kykyaqilxjo i etz toj Egipto tukꞌa Moisés, ex i mujbꞌin te kyibꞌ tukꞌa, tej kyten tjaqꞌ muj, ex tej kyikyꞌx toj ttxuyil aꞌ, Kyaq tbꞌi, nyakuj te jun jawsbꞌil aꞌ.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 — ausente —
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Ex kykyaqilx i waꞌn tiꞌjjo xjan wabꞌj, tej kywaꞌn tiꞌj maná, a tzaj tqꞌoꞌn Dios, ex tej kykꞌwan tiꞌjjo aꞌ etz toj piky tuꞌn Dios. Me atziꞌn piky luꞌn nyolin tiꞌj Crist, a attaq kyukꞌa toj tzqij txꞌotxꞌ.
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 — ausente —
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Exla qa ok qe kykꞌuꞌj tiꞌjjo jawsbꞌil aꞌ ex xjan wabꞌj anetziꞌn, me mix tzalaje Dios kyiꞌj, ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx i kyij kyim nimkuxix kybꞌaj; noqx jun jteꞌbꞌin kyij.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Atzin jaꞌlin erman, bꞌaj tkyaqiljo lo te jun yekꞌbꞌil, tuꞌn mi pon qkꞌuꞌj tiꞌjjo nya wen tzeꞌnku pon kye kykꞌuꞌj tiꞌj.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Tuꞌnpetziꞌn, mi chi kꞌuliꞌn kywutzjo kywutzbꞌiyil dios tzeꞌnku kye txqantl, tzeꞌn ntqꞌmaꞌn Tuꞌjil Tyol Dios:
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Ex mi chi bꞌaj kyꞌaꞌjiꞌn tzeꞌnku kye junjun aj Israel, ex tuꞌn ikyjo, bꞌeꞌx kyim 23,000 toj junx qꞌij.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Ex mi tzꞌok kynikyꞌbꞌiꞌn Crist, tuꞌn tkubꞌ kyximiꞌn, qa wen te Dios qa ntiꞌ aku tqꞌma tuꞌn tkubꞌ kybꞌinchin chꞌiꞌn tzeꞌnku kyaja. Quꞌn ikyx kyxim junjun aj Israeljo ojtxe, ex ikyxjo, ex bꞌeꞌx i kyim, tej kyok txꞌaꞌn tuꞌn kan.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Ex mi chi yolbꞌiꞌn tiꞌj Dios tzeꞌnku junjunkye i yolbꞌin, ex bꞌeꞌx i kyim tuꞌn angel te kyimin.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Bꞌaj tkyaqiljo lo, ex bꞌeꞌx kyij tzꞌibꞌit toj Tuꞌjil Tyol Dios te jun yekꞌbꞌil te qe, ex te jun aqꞌbꞌil qnabꞌl, tuꞌntzin mina kubꞌ qbꞌinchinqe ikyjo, a awo nqo anqꞌin kyojjo qꞌij jaꞌlin, a chꞌix tjapin bꞌaj tkyaqil.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Tuꞌnpetziꞌn, qa waꞌlqiꞌy wen toj kynimbꞌila toj kywutza, kykaꞌyinktzin kyibꞌtza, tuꞌn mi chi kubꞌ tzꞌaqiꞌy, tzeꞌnku kye aj Israel ojtxe.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Quꞌn ajo xim tuꞌn tbꞌinchit il, ikyxjo tzeꞌnku kyxim txqantl nimil toj tkyaqil twutz txꞌotxꞌ. Me ate Dios bꞌaꞌn tuꞌn tqe qkꞌuꞌj tiꞌj, quꞌn nlay taqꞌ te Dios, tuꞌn ttzaj jun yajbꞌil qiꞌj, a nlayit qpa; qalaꞌ qa ma tzaj jun yajbꞌil toj qchwinqil, ax te Dios ktzajil qꞌonte tumil tzeꞌn tten tuꞌn qetz tjaqꞌ.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Tuꞌnpetziꞌn ayiꞌy werman, nimxix nkꞌuꞌja kyiꞌja; ku kyel oqa teꞌ kꞌulbꞌil kywutzjo kywutzbꞌiyil dios.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Quꞌn qa twutzxix at kynabꞌla tzeꞌnku nkubꞌ kyximiꞌn, ex ayexa k-elil kynikyꞌ te, qa twutzxixjo nyola lo.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Tzeꞌnku tojjo Xjan Wabꞌj, ex tzeꞌn nxi qqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌj, nkubꞌ qyekꞌin qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa Crist tiꞌjjo tchkyꞌel. Ex aj qwaꞌn tiꞌjjo Xjan Wabꞌj, a nbꞌaj kubꞌ sipit qxol, nkubꞌ qyekꞌin qa at qmujbꞌil qibꞌ qxolx, a awo o qo ok te t-xmilil Crist twutz txꞌotxꞌ.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Exla qa ma nintz qbꞌaj, me noq tiꞌj jun Xjan Wabꞌj nqo waꞌne, ma qo ok te junchꞌin, a t-xmilil Crist. Tuꞌnpetziꞌn, at qmujbꞌil qibꞌ qxolx, quꞌn qkyaqilx nqo waꞌn tiꞌjjo Xjan Wabꞌj.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Quꞌn kykaꞌyinktziꞌn kyiꞌj aj Israel. Ayeꞌ nxi kyqꞌoꞌn aluꞌmj te oyaj twutz Dios, at kyoklin tiꞌj tchibꞌjil, ex nchi kꞌulin te Dios, aj t-xi kychyoꞌnjo oyaj lo.
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Me nya tuꞌn lo nxi nqꞌmaꞌn qa at tipin jun twutzbꞌiyil ex qa a chibꞌj, a n-okx oyit twutzjo twutzbꞌiyil, nimxixtl toklin tzeꞌnku txqantl chibꞌj.
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Qalaꞌ, a wejiꞌy nxi nqꞌmaꞌn, qa ayeꞌ nya nimil, tzeꞌn nxi kyqꞌoꞌn tchibꞌjil aluꞌmj te oyaj kywutzjo kywutzbꞌiyil, te taqꞌnil tajaw il nxi kyqꞌoꞌne, ex nya te qMan Dios.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Ex ntiꞌ qmujbꞌil qibꞌ tukꞌa qAjaw, qa axsa nqo kꞌwane tojxjo Xjan Wabꞌj, ex axsa tuꞌn qkꞌwan toj kykꞌwabꞌl taqꞌnil tajaw il. Ex ntiꞌ qmujbꞌil qibꞌ kyukꞌa tkyaqil nimil, a junx nchi waꞌn wabꞌj toj Xjan Wabꞌj, ex axsa tuꞌn qmujbꞌin te qibꞌ kyukꞌa xjal nchi waꞌn kywutzjo kywutzbꞌiyil taqꞌnil tajaw il. Nlay qo ok te kabꞌe tumil.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Qa nqo labꞌte tuꞌn qxiꞌ tojjo kabꞌe tumil ikyjo, n-okx qyekin Dios tuꞌn ttzaj tqꞌoj qiꞌj. Ex nlay miyet tqꞌoj, qa ma tzaj. ¿Ma attzinqe qipin tzeꞌnku te Dios?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Twutzxix tzeꞌnku nqꞌumj, qa: Tzaqpiꞌnqo tuꞌn tkubꞌ qbꞌinchin noq alkyex qaj. Me te weꞌy, nya tkyaqil at tajbꞌin. Twutzxix tetz tzeꞌnku nkyqꞌmaꞌn, qa: Tzaqpiꞌnqo tuꞌn qbꞌinchin noq alkyex qaj. Me nya tkyaqil n-onin qiꞌj tuꞌn qchꞌiy toj qnimbꞌil.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Quꞌn mix aꞌlx jun nimil njyoꞌn tuꞌn tel wen tuꞌnx tibꞌx, qalaꞌ noq tuꞌn tel wenjo txqantl.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Bꞌaꞌn txi kychyoꞌnjiꞌy tkyaqil chibꞌj nkꞌayajtz toj kꞌaybꞌil chibꞌj, ex mi kubꞌ kybꞌisiꞌn, mo tuꞌn t-xi kyqaniꞌn, qa nej xkubꞌ bꞌyet kywutzjo twutzbꞌiyil.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Quꞌn ntqꞌmaꞌn toj Tuꞌjil Tyol Dios kyjaluꞌn: Te qMan Dios tkyaqil txꞌotxꞌ ex jniꞌ at twutz.
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Atzin jaꞌlin, qa at jun nya nimil, nxi txkon kyeꞌy waꞌl tja; ex qa kyajtaqkuy tuꞌn kyxiꞌy, bꞌaꞌn tuꞌn kyxiꞌy, ex bꞌaꞌn tuꞌn kynikyꞌbꞌiꞌn tiꞌchaqx kubꞌ qꞌoꞌntz kywutza, ex nya wen tuꞌn tkubꞌ kybꞌisiꞌn, mo tuꞌn t-xi kyqaniꞌn, qa nej xkubꞌ bꞌyet twutz jun twutzbꞌiyil.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 Me qa ma tzaj qꞌmaꞌntz kyeꞌy, qa nej xkubꞌ bꞌyet twutzjo twutzbꞌiyil, nyapen wentz tuꞌn t-xi kychyoꞌn,
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 tuꞌntzintla mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn a nya wen tuꞌn tbꞌinchinte jun nimil toj twutzjo nya nimil, iꞌchaqxla ntiꞌ tkyꞌi twutz Dios. Me qa ikyjo, aku bꞌant tuꞌn ttzaj tqanin weꞌy kyjaluꞌn: ¿Me tiquꞌn nyolbꞌiꞌn wiꞌja tiꞌj jun tiꞌ, a ntiꞌ tkyꞌi twutz Dios, exla qa at tkyꞌi twutz jun aꞌla?
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Quꞌn qa ma xi nqꞌoꞌn chjonte te Dios tiꞌjjo a nxi nchyoꞌn, ¿Tiquꞌntzin nyolbꞌin wiꞌja tuꞌn xi nchyoꞌn?
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Oꞌkxsin kxel nqꞌmaꞌnjiꞌy kyeꞌy, qa ma chi waꞌn, qa ma chi kꞌwaꞌn, mo qa tiꞌ juntl tiꞌ xkubꞌ kybꞌinchiꞌn, kybꞌinchinkuy te nimsbꞌil tbꞌi qMan Dios.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Exla qa ntiꞌ tkyꞌi jun tiꞌ twutz Dios, me mi kubꞌ kybꞌinchiꞌn, tuꞌn mi yaje kyyekꞌbꞌil kyibꞌa tiꞌj kynimbꞌila kywutz Judiy ex nya Judiy ex kywutzjo txqantl nimil.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Quꞌn te weꞌy, n-ok tilil wuꞌn tuꞌn tbꞌantjo a wen kywutz tkyaqilxjal. Ex nya tok ipbꞌil wuꞌn tuꞌn tbꞌantjo tzeꞌn waja te weꞌy, qalaꞌ kye txqantl, tuꞌntzin kyklet.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.