Provérbios 30

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 യാക്കേയുടെ പുത്രനായ ആഗൂരിന്റെ സൂക്തങ്ങൾ—ഒരു അരുളപ്പാട്.
1 São estas as palavras solenes de Agur, filho de Jaque: “Deus não está comigo, Deus não está comigo. Estou desamparado.
2 ഞാൻ ഒരു മനുഷ്യനല്ല; നിശ്ചയമായും ഒരു അപരിഷ്കൃതൻതന്നെ
2 Sou mais animal do que gente; não tenho a inteligência que um ser humano deve ter.
3 ഞാൻ ജ്ഞാനം അഭ്യസിച്ചിട്ടില്ല,
3 Nunca aprendi a ser sábio e não conheço o Deus Santo.
4 സ്വർഗത്തിലേക്കു കയറിപ്പോകുകയും ഇറങ്ങിവരികയും ചെയ്തിട്ടുള്ളത് ആരാണ്?
4 Quem já sabe tudo a respeito do céu? Quem já pegou o vento com as mãos? Quem já embrulhou água num pano? Quem já marcou os limites da terra? Você sabe quem é ele? E quem é o filho dele?
5 “ദൈവത്തിന്റെ സകലവചനവും കുറ്റമറ്റത്;
5 Tudo o que Deus diz é verdade. Ele é como um escudo para todos os que procuram a sua proteção.
6 അവിടത്തെ വചനത്തോടു യാതൊന്നും കൂട്ടിച്ചേർക്കരുത്,
6 Nunca declare que Deus disse alguma coisa que, de fato, ele não disse; se você fizer isso, ele o corrigirá e mostrará que você é mentiroso.”
7 “യഹോവേ, രണ്ടു കാര്യം ഞാൻ അങ്ങയോടപേക്ഷിക്കുന്നു;
7 Eu te peço, ó Deus, que me dês duas coisas antes de eu morrer:
8 കാപട്യവും വ്യാജവും എന്നിൽനിന്നു ബഹുദൂരം അകറ്റണമേ;
8 não me deixes mentir e não me deixes ficar nem rico nem pobre. Dá-me somente o alimento que preciso para viver.
9 അല്ലെങ്കിൽ, സമ്പത്തിന്റെ ആധിക്യംമൂലം ഞാൻ അങ്ങയെ തിരസ്കരിച്ച്,
9 Porque, se eu tiver mais do que o necessário, poderei dizer que não preciso de ti. E, se eu ficar pobre, poderei roubar e assim envergonharei o teu nome, ó meu Deus.
10 “തൊഴിലാളിയെക്കുറിച്ച് അവരുടെ തൊഴിലുടമയോട് പരദൂഷണം പറയരുത്,
10 Nunca fale mal de um empregado ao patrão dele para que você não seja amaldiçoado, nem sofra por isso.
11 “സ്വന്തം പിതാവിനെ ശപിക്കുകയും
11 Há pessoas que amaldiçoam o próprio pai e são ingratas com a própria mãe.
12 സ്വന്തം വീക്ഷണത്തിൽ തങ്ങൾ നിർമലരെന്നു കരുതുന്നവരുണ്ട്
12 Há pessoas que pensam que são puras, mas a sua sujeira ainda não foi lavada.
13 ആ തലമുറയുടെ കണ്ണുകൾ ഗൗരവഭാവംകാട്ടുന്നു,
13 Há pessoas que são tão orgulhosas, que olham os outros com desprezo.
14 ആ തലമുറയുടെ പല്ലുകൾ വാളുകളും
14 Há pessoas que ganham a vida explorando sem dó nem piedade os pobres e os necessitados.
15 “കണ്ണട്ടയ്ക്കു രണ്ടു പുത്രിമാരുണ്ട്.
15 A sanguessuga tem duas filhas, e as duas se chamam: Me dá! Me dá! Há quatro coisas que nunca estão satisfeitas:
16 പാതാളം,
16 o mundo dos mortos ; a mulher sem filhos; a terra seca que precisa sempre de chuva; e o fogo de um incêndio.
17 “പിതാവിനെ പരിഹസിക്കുകയും
17 Quem caçoa do seu pai ou despreza a sua mãe, quando ela fica velha, será comido pelos urubus ou terá os olhos arrancados pelos corvos.
18 “എന്നെ അത്യധികം വിസ്മയിപ്പിക്കുന്ന മൂന്നു കാര്യങ്ങളുണ്ട്,
18 Há quatro coisas misteriosas que eu não consigo entender:
19 ആകാശത്ത് കഴുകന്റെ വഴി,
19 a águia voando no céu; a cobra se arrastando nas pedras; o navio que encontra o seu caminho no mar; e o amor entre um homem e uma mulher.
20 “ഒരു വ്യഭിചാരിണിയുടെ വഴി ഇപ്രകാരമാണ്:
20 Uma esposa infiel age assim: comete adultério, toma um banho e depois diz: “Não fiz nada de errado!”
21 “മൂന്നു കാര്യങ്ങളാൽ ഭൂമി വിറയ്ക്കുന്നു,
21 Há quatro coisas que a terra não pode tolerar:
22 സേവകരിലൊരാൾ രാജാവാകുക,
22 o escravo que se torna rei; o tolo que tem para comer tudo o que quer;
23 നികൃഷ്ടയായ സ്ത്രീ വിവാഹിതയാകുന്നത്,
23 a mulher de mau gênio que arranja casamento; e a escrava que toma o lugar da sua senhora.
24 “ഭൂമിയിലുള്ള നാലു കാര്യങ്ങൾ ചെറുതാണ്,
24 No mundo há quatro animais que são pequenos, mas muito espertos:
25 ശക്തിയൊട്ടും ഇല്ലാത്ത ജീവികളാണ് ഉറുമ്പുകൾ,
25 as formigas, que são fracas, mas ajuntam a sua comida no verão;
26 അശക്തരായ ജീവികളാണ് കുഴിമുയൽ,
26 os coelhos selvagens, que também não são fortes, mas fazem as suas casas nas pedras;
27 വെട്ടുക്കിളികൾക്കു രാജാവില്ല,
27 os gafanhotos, que não têm rei, mas avançam em bandos;
28 ഒരു പല്ലിയെ കൈകൊണ്ടു പിടിക്കാം,
28 e as lagartixas, que qualquer um pode pegar com a mão, mas podem ser encontradas até nos palácios.
29 “നടപ്പിൽ പ്രൗഢിയുള്ള മൂന്നു കൂട്ടരുണ്ട്,
29 Há quatro seres vivos que, quando caminham, causam olhares de admiração:
30 യാതൊന്നിൽനിന്നും പിന്നാക്കംപോകാത്തവനായ വന്യമൃഗങ്ങളിൽ ശക്തനായ സിംഹം,
30 o leão, o mais forte de todos os animais, que não tem medo de nada;
31 അഹന്തയോടെ നടക്കുന്ന പൂങ്കോഴി,
31 o bode; o galo, que anda de peito erguido; e um rei diante do seu povo.
32 “നിങ്ങൾ സ്വയം പുകഴ്ത്തി മടയത്തരം കാട്ടുകയോ
32 Se você tem sido bastante tolo para ser orgulhoso e planejar o mal, então pare e pense:
33 പാൽ കടഞ്ഞാൽ വെണ്ണയുണ്ടാകുന്നു,
33 bater o leite dá manteiga; pancada no nariz faz sair sangue; provocar a raiva dá briga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.