Provérbios 30

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 യാക്കേയുടെ പുത്രനായ ആഗൂരിന്റെ സൂക്തങ്ങൾ—ഒരു അരുളപ്പാട്.
1 Palavras de Agur, filho de Jaque, de Massá. Disse o homem: Fatiguei-me, ó Deus; fatiguei-me, ó Deus, e estou exausto
2 ഞാൻ ഒരു മനുഷ്യനല്ല; നിശ്ചയമായും ഒരു അപരിഷ്കൃതൻതന്നെ
2 porque sou demasiadamente estúpido para ser homem; não tenho inteligência de homem,
3 ഞാൻ ജ്ഞാനം അഭ്യസിച്ചിട്ടില്ല,
3 não aprendi a sabedoria, nem tenho o conhecimento do Santo.
4 സ്വർഗത്തിലേക്കു കയറിപ്പോകുകയും ഇറങ്ങിവരികയും ചെയ്തിട്ടുള്ളത് ആരാണ്?
4 Quem subiu ao céu e desceu? Quem encerrou os ventos nos seus punhos? Quem amarrou as águas na sua roupa? Quem estabeleceu todas as extremidades da terra? Qual é o seu nome, e qual é o nome de seu filho, se é que o sabes?
5 “ദൈവത്തിന്റെ സകലവചനവും കുറ്റമറ്റത്;
5 Toda palavra de Deus é pura; ele é escudo para os que nele confiam.
6 അവിടത്തെ വചനത്തോടു യാതൊന്നും കൂട്ടിച്ചേർക്കരുത്,
6 Nada acrescentes às suas palavras, para que não te repreenda, e sejas achado mentiroso.
7 “യഹോവേ, രണ്ടു കാര്യം ഞാൻ അങ്ങയോടപേക്ഷിക്കുന്നു;
7 Duas coisas te peço; não mas negues, antes que eu morra:
8 കാപട്യവും വ്യാജവും എന്നിൽനിന്നു ബഹുദൂരം അകറ്റണമേ;
8 afasta de mim a falsidade e a mentira; não me dês nem a pobreza nem a riqueza; dá-me o pão que me for necessário;
9 അല്ലെങ്കിൽ, സമ്പത്തിന്റെ ആധിക്യംമൂലം ഞാൻ അങ്ങയെ തിരസ്കരിച്ച്,
9 para não suceder que, estando eu farto, te negue e diga: Quem é o Ou que, empobrecido, venha a furtar e profane o nome de Deus.
10 “തൊഴിലാളിയെക്കുറിച്ച് അവരുടെ തൊഴിലുടമയോട് പരദൂഷണം പറയരുത്,
10 Não calunies o servo diante de seu senhor, para que aquele te não amaldiçoe e fiques culpado.
11 “സ്വന്തം പിതാവിനെ ശപിക്കുകയും
11 Há daqueles que amaldiçoam a seu pai e que não bendizem a sua mãe.
12 സ്വന്തം വീക്ഷണത്തിൽ തങ്ങൾ നിർമലരെന്നു കരുതുന്നവരുണ്ട്
12 Há daqueles que são puros aos próprios olhos e que jamais foram lavados da sua imundícia.
13 ആ തലമുറയുടെ കണ്ണുകൾ ഗൗരവഭാവംകാട്ടുന്നു,
13 Há daqueles — quão altivos são os seus olhos e levantadas as suas pálpebras!
14 ആ തലമുറയുടെ പല്ലുകൾ വാളുകളും
14 Há daqueles cujos dentes são espadas, e cujos queixais são facas, para consumirem na terra os aflitos e os necessitados entre os homens.
15 “കണ്ണട്ടയ്ക്കു രണ്ടു പുത്രിമാരുണ്ട്.
15 A sanguessuga tem duas filhas, a saber: Dá, Dá. Há três coisas que nunca se fartam, sim, quatro que não dizem: Basta!
16 പാതാളം,
16 Elas são a sepultura, a madre estéril, a terra, que se não farta de água, e o fogo, que nunca diz: Basta!
17 “പിതാവിനെ പരിഹസിക്കുകയും
17 Os olhos de quem zomba do pai ou de quem despreza a obediência à sua mãe, corvos no ribeiro os arrancarão e pelos pintãos da águia serão comidos.
18 “എന്നെ അത്യധികം വിസ്മയിപ്പിക്കുന്ന മൂന്നു കാര്യങ്ങളുണ്ട്,
18 Há três coisas que são maravilhosas demais para mim, sim, há quatro que não entendo:
19 ആകാശത്ത് കഴുകന്റെ വഴി,
19 o caminho da águia no céu, o caminho da cobra na penha, o caminho do navio no meio do mar e o caminho do homem com uma donzela.
20 “ഒരു വ്യഭിചാരിണിയുടെ വഴി ഇപ്രകാരമാണ്:
20 Tal é o caminho da mulher adúltera: come, e limpa a boca, e diz: Não cometi maldade.
21 “മൂന്നു കാര്യങ്ങളാൽ ഭൂമി വിറയ്ക്കുന്നു,
21 Sob três coisas estremece a terra, sim, sob quatro não pode subsistir:
22 സേവകരിലൊരാൾ രാജാവാകുക,
22 sob o servo quando se torna rei; sob o insensato quando anda farto de pão;
23 നികൃഷ്ടയായ സ്ത്രീ വിവാഹിതയാകുന്നത്,
23 sob a mulher desdenhada quando se casa; sob a serva quando se torna herdeira da sua senhora.
24 “ഭൂമിയിലുള്ള നാലു കാര്യങ്ങൾ ചെറുതാണ്,
24 Há quatro coisas mui pequenas na terra que, porém, são mais sábias que os sábios:
25 ശക്തിയൊട്ടും ഇല്ലാത്ത ജീവികളാണ് ഉറുമ്പുകൾ,
25 as formigas, povo sem força; todavia, no verão preparam a sua comida;
26 അശക്തരായ ജീവികളാണ് കുഴിമുയൽ,
26 os arganazes, povo não poderoso; contudo, fazem a sua casa nas rochas;
27 വെട്ടുക്കിളികൾക്കു രാജാവില്ല,
27 os gafanhotos não têm rei; contudo, marcham todos em bandos;
28 ഒരു പല്ലിയെ കൈകൊണ്ടു പിടിക്കാം,
28 o geco, que se apanha com as mãos; contudo, está nos palácios dos reis.
29 “നടപ്പിൽ പ്രൗഢിയുള്ള മൂന്നു കൂട്ടരുണ്ട്,
29 Há três que têm passo elegante, sim, quatro que andam airosamente:
30 യാതൊന്നിൽനിന്നും പിന്നാക്കംപോകാത്തവനായ വന്യമൃഗങ്ങളിൽ ശക്തനായ സിംഹം,
30 O leão, o mais forte entre os animais, que por ninguém torna atrás;
31 അഹന്തയോടെ നടക്കുന്ന പൂങ്കോഴി,
31 o galo, que anda ereto, o bode e o rei, a quem não se pode resistir.
32 “നിങ്ങൾ സ്വയം പുകഴ്ത്തി മടയത്തരം കാട്ടുകയോ
32 Se procedeste insensatamente em te exaltares ou se maquinaste o mal, põe a mão na boca.
33 പാൽ കടഞ്ഞാൽ വെണ്ണയുണ്ടാകുന്നു,
33 Porque o bater do leite produz manteiga, e o torcer do nariz produz sangue, e o açular a ira produz contendas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.