Jó 31

Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “ലൈംഗികാസക്തിയോടെ ഒരു യുവതിയെയും നോക്കുകയില്ലെന്ന്
1 “Fiz uma aliança com meus olhos de não olhar com cobiça para nenhuma jovem.
2 ഉയരത്തിൽനിന്ന് ദൈവം നൽകുന്ന ഓഹരിയും
2 Pois o que Deus, lá de cima, escolheu para nós? Qual é nossa herança do Todo-poderoso, que está lá no alto?
3 അത് അധർമികളുടെ വിപത്തും
3 Não é calamidade para os perversos e desgraça para os que praticam o mal?
4 അവിടന്ന് എന്റെ വഴികൾ കാണുന്നില്ലേ?
4 Afinal, ele não vê tudo que faço e cada passo que dou?
5 “ഞാൻ കാപട്യത്തിൽ വിഹരിക്കുകയോ,
5 “Se minha conduta foi falsa, e se procurei enganar alguém,
6 ദൈവം നീതിയുടെ ത്രാസിൽ എന്നെ തൂക്കിനോക്കട്ടെ;
6 que Deus me pese numa balança justa, pois conhecerá minha integridade.
7 എന്റെ കാലടികൾ നേർവഴിയിൽനിന്ന് മാറിയെങ്കിൽ,
7 Se me desviei de seu caminho, se meu coração cobiçou o que os olhos viram, ou se sou culpado de algum outro pecado,
8 ഞാൻ വിതച്ചതു മറ്റൊരാൾ ഭക്ഷിക്കട്ടെ;
8 que outros comam o que semeei; que minhas plantações sejam arrancadas pela raiz.
9 “എന്റെ ഹൃദയം ഒരു സ്ത്രീയാൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
9 “Se meu coração foi seduzido por uma mulher, ou se cobicei a esposa de meu próximo,
10 എന്റെ ഭാര്യ മറ്റൊരു പുരുഷനുവേണ്ടി മാവു പൊടിക്കട്ടെ;
10 que minha esposa se torne serva de outro homem; que outros durmam com ela.
11 കാരണം അതു മ്ലേച്ഛതനിറഞ്ഞ ഒരു പാതകവും
11 Pois a cobiça é um pecado vergonhoso, um crime que merece castigo.
12 അതു നരകപര്യന്തം ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയാണ്;
12 É fogo que tudo consome, levando à destruição, capaz de destruir tudo que tenho.
13 “എന്റെ ദാസനോ ദാസിയോ
13 “Se fui injusto com meus servos e servas quando me apresentaram suas queixas,
14 ദൈവം അവിടത്തെ ന്യായവിധി ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്തുചെയ്യും?
14 que farei quando Deus me confrontar? Que direi quando ele me chamar para prestar contas?
15 എന്നെ ഉദരത്തിൽ ഉരുവാക്കിയവനല്ലേ അവരെയും ഉരുവാക്കിയത്?
15 Pois o mesmo Deus que me criou, também criou meus servos; formou no ventre materno tanto eles como eu.
16 “ഞാൻ ദരിദ്രരുടെ ആഗ്രഹം നിഷേധിക്കുകയോ
16 “Acaso me recusei a ajudar os pobres ou acabei com a esperança da viúva?
17 അനാഥർക്കു പങ്കുവെക്കാതെ
17 Fui mesquinho com meu alimento e me recusei a compartilhá-lo com os órfãos?
18 അല്ല, എന്റെ ചെറുപ്പംമുതൽതന്നെ ഒരു പിതാവിനെപ്പോലെ അവരെ പരിപാലിക്കുകയും
18 Não! Desde a juventude, tenho cuidado dos órfãos como um pai e, por toda a vida, tenho ajudado as viúvas.
19 ആരെങ്കിലും വസ്ത്രമില്ലാതെ നശിക്കുന്നതും
19 Sempre que via alguém passar frio por falta de roupa, e o pobre que não tinha o que vestir,
20 അവരുടെ ഹൃദയം എന്നോടു നന്ദി പറയാതെയും
20 acaso eles não me abençoavam por lhes prover roupas de lã para aquecê-los?
21 കോടതിയിൽ എനിക്കു സ്വാധീനം ഉണ്ടെന്നു കരുതി
21 “Se levantei a mão contra o órfão, certo de que os juízes tomariam meu partido,
22 എന്റെ കൈ തോളിൽനിന്ന് അടർന്നുപോകട്ടെ;
22 que meu ombro seja deslocado e meu braço, arrancado da articulação!
23 കാരണം ദൈവം അയയ്ക്കുന്ന വിപത്ത് ഞാൻ ഭയന്നിരുന്നു;
23 Seria melhor que enfrentar o castigo de Deus; pois, se a majestade de Deus é contra mim, que esperança resta?
24 “ഞാൻ സ്വർണത്തിൽ ആശ്രയിക്കുകയോ
24 “Acaso confiei no dinheiro ou me senti seguro por causa de meu ouro?
25 എന്റെ വൻപിച്ച സമ്പത്തിൽ ഞാൻ ആനന്ദിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ,
25 Acaso me vangloriei de minha riqueza e de tudo que possuo?
26 കത്തിജ്വലിച്ചു സൂര്യൻ നിൽക്കുന്നതോ
26 “Olhei para o sol, que brilha no céu, ou para a lua, que percorre seu resplendor,
27 എന്റെ ഹൃദയം ഗൂഢമായി വശീകരിക്കപ്പെടുകയും
27 e, em segredo, meu coração foi seduzido a lhes lançar beijos de adoração?
28 അതും ശിക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ട ഒരു പാപമായിത്തീരുമായിരുന്നു,
28 Se o fiz, devo ser castigado pelos juízes, pois significa que neguei o Deus que está lá no alto.
29 “എന്റെ ശത്രുവിന്റെ ദുർഗതിയിൽ ഞാൻ ആഹ്ലാദിക്കുകയോ
29 “Alguma vez me alegrei com a desgraça de meus inimigos, ou exultei porque lhes aconteceu algum mal?
30 ഇല്ല, ഒരു ശാപവാക്കുകൊണ്ട് അവരുടെ ജീവൻ നശിപ്പിക്കുംവിധം
30 Não, jamais cometi o pecado de amaldiçoar alguém ou de pedir sua morte como vingança.
31 ‘ഇയ്യോബ് നൽകിയ ആഹാരംകൊണ്ടു തൃപ്തിവരാത്ത ആരുണ്ട്,’
31 “Meus servos nunca disseram: ‘Ele deixa os outros passar fome’.
32 ഞാൻ വഴിപോക്കന് എന്റെ വാതിലുകൾ എപ്പോഴും തുറന്നുകൊടുത്തു;
32 Nunca deixei o estrangeiro dormir na rua; minha porta sempre esteve aberta para todos.
33 ഇതര മനുഷ്യരെപ്പോലെ എന്റെ പാപം ഞാൻ ഒളിപ്പിച്ചു വെച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
33 “Acaso procurei encobrir meus pecados, como outros fazem, e esconder a culpa em meu coração?
34 ആൾക്കൂട്ടത്തെ പേടിച്ച്,
34 Mantive-me calado e não saí de casa, por medo da multidão ou do desprezo do povo?
35 “എന്നെ കേൾക്കാൻ ആരെങ്കിലും ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ!
35 “Se ao menos alguém me ouvisse! Vejam, aqui está minha defesa assinada. Que o Todo-poderoso me responda; que meu adversário registre sua denúncia por escrito.
36 തീർച്ചയായും അതു ഞാൻ എന്റെ ചുമലിൽ വഹിക്കുമായിരുന്നു.
36 Eu enfrentaria a acusação de peito aberto e a usaria como coroa.
37 എന്റെ കാൽച്ചുവടുകളുടെ സംഖ്യ ഞാൻ അവിടത്തെ അറിയിക്കുമായിരുന്നു;
37 Pois eu diria a Deus exatamente o que tenho feito; compareceria diante dele como um príncipe.
38 “എന്റെ നിലം എന്റെനേരേ നിലവിളിക്കുകയും
38 “Se a terra protestar contra mim, se todos os seus sulcos clamarem,
39 ഞാൻ വിലകൊടുക്കാതെ അതിലെ വിളവു ഭക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
39 se roubei suas colheitas, ou se matei seus donos,
40 ഗോതമ്പിനു പകരം മുൾച്ചെടിയും
40 que cresçam espinhos em lugar de trigo e ervas daninhas em lugar de cevada”. Assim terminam as palavras de Jó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.