Jó 31
Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs ARIB
1 “ലൈംഗികാസക്തിയോടെ ഒരു യുവതിയെയും നോക്കുകയില്ലെന്ന്
1 Fiz pacto com os meus olhos; como, pois, os fixaria numa virgem?
2 ഉയരത്തിൽനിന്ന് ദൈവം നൽകുന്ന ഓഹരിയും
2 Pois que porção teria eu de Deus lá de cima, e que herança do Todo-Poderoso lá do alto?
3 അത് അധർമികളുടെ വിപത്തും
3 Não é a destruição para o perverso, e o desastre para os obradores da iniqüidade?
4 അവിടന്ന് എന്റെ വഴികൾ കാണുന്നില്ലേ?
4 Não vê ele os meus caminhos, e não conta todos os meus passos?
5 “ഞാൻ കാപട്യത്തിൽ വിഹരിക്കുകയോ,
5 Se eu tenho andado com falsidade, e se o meu pé se tem apressado após o engano
6 ദൈവം നീതിയുടെ ത്രാസിൽ എന്നെ തൂക്കിനോക്കട്ടെ;
6 {pese-me Deus em balanças fiéis, e conheça a minha integridade};
7 എന്റെ കാലടികൾ നേർവഴിയിൽനിന്ന് മാറിയെങ്കിൽ,
7 se os meus passos se têm desviado do caminho, e se o meu coração tem seguido os meus olhos, e se qualquer mancha se tem pegado às minhas mãos;
8 ഞാൻ വിതച്ചതു മറ്റൊരാൾ ഭക്ഷിക്കട്ടെ;
8 então semeie eu e outro coma, e seja arrancado o produto do meu campo.
9 “എന്റെ ഹൃദയം ഒരു സ്ത്രീയാൽ വശീകരിക്കപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
9 Se o meu coração se deixou seduzir por causa duma mulher, ou se eu tenho armado traição à porta do meu próximo,
10 എന്റെ ഭാര്യ മറ്റൊരു പുരുഷനുവേണ്ടി മാവു പൊടിക്കട്ടെ;
10 então moa minha mulher para outro, e outros se encurvem sobre ela.
11 കാരണം അതു മ്ലേച്ഛതനിറഞ്ഞ ഒരു പാതകവും
11 Pois isso seria um crime infame; sim, isso seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes;
12 അതു നരകപര്യന്തം ദഹിപ്പിക്കുന്ന അഗ്നിയാണ്;
12 porque seria fogo que consome até Abadom, e desarraigaria toda a minha renda.
13 “എന്റെ ദാസനോ ദാസിയോ
13 Se desprezei o direito do meu servo ou da minha serva, quando eles pleitearam comigo,
14 ദൈവം അവിടത്തെ ന്യായവിധി ആരംഭിക്കുമ്പോൾ ഞാൻ എന്തുചെയ്യും?
14 então que faria eu quando Deus se levantasse? E quando ele me viesse inquirir, que lhe responderia?
15 എന്നെ ഉദരത്തിൽ ഉരുവാക്കിയവനല്ലേ അവരെയും ഉരുവാക്കിയത്?
15 Aquele que me formou no ventre não o fez também a meu servo? E não foi um que nos plasmou na madre?
16 “ഞാൻ ദരിദ്രരുടെ ആഗ്രഹം നിഷേധിക്കുകയോ
16 Se tenho negado aos pobres o que desejavam, ou feito desfalecer os olhos da viúva,
17 അനാഥർക്കു പങ്കുവെക്കാതെ
17 ou se tenho comido sozinho o meu bocado, e não tem comido dele o órfão também
18 അല്ല, എന്റെ ചെറുപ്പംമുതൽതന്നെ ഒരു പിതാവിനെപ്പോലെ അവരെ പരിപാലിക്കുകയും
18 {pois desde a minha mocidade o órfão cresceu comigo como com seu pai, e a viúva, tenho-a guiado desde o ventre de minha mãe};
19 ആരെങ്കിലും വസ്ത്രമില്ലാതെ നശിക്കുന്നതും
19 se tenho visto alguém perecer por falta de roupa, ou o necessitado não ter com que se cobrir;
20 അവരുടെ ഹൃദയം എന്നോടു നന്ദി പറയാതെയും
20 se os seus lombos não me abençoaram, se ele não se aquentava com os velos dos meus cordeiros;
21 കോടതിയിൽ എനിക്കു സ്വാധീനം ഉണ്ടെന്നു കരുതി
21 se levantei a minha mão contra o órfão, porque na porta via a minha ajuda;
22 എന്റെ കൈ തോളിൽനിന്ന് അടർന്നുപോകട്ടെ;
22 então caia do ombro a minha espádua, e separe-se o meu braço da sua juntura.
23 കാരണം ദൈവം അയയ്ക്കുന്ന വിപത്ത് ഞാൻ ഭയന്നിരുന്നു;
23 Pois a calamidade vinda de Deus seria para mim um horror, e eu não poderia suportar a sua majestade.
24 “ഞാൻ സ്വർണത്തിൽ ആശ്രയിക്കുകയോ
24 Se do ouro fiz a minha esperança, ou disse ao ouro fino: Tu és a minha confiança;
25 എന്റെ വൻപിച്ച സമ്പത്തിൽ ഞാൻ ആനന്ദിച്ചിരുന്നെങ്കിൽ,
25 se me regozijei por ser grande a minha riqueza, e por ter a minha mão alcança o muito;
26 കത്തിജ്വലിച്ചു സൂര്യൻ നിൽക്കുന്നതോ
26 se olhei para o sol, quando resplandecia, ou para a lua, quando ela caminhava em esplendor,
27 എന്റെ ഹൃദയം ഗൂഢമായി വശീകരിക്കപ്പെടുകയും
27 e o meu coração se deixou enganar em oculto, e a minha boca beijou a minha mão;
28 അതും ശിക്ഷിക്കപ്പെടേണ്ട ഒരു പാപമായിത്തീരുമായിരുന്നു,
28 isso também seria uma iniqüidade para ser punida pelos juízes; pois assim teria negado a Deus que está lá em cima.
29 “എന്റെ ശത്രുവിന്റെ ദുർഗതിയിൽ ഞാൻ ആഹ്ലാദിക്കുകയോ
29 Se me regozijei com a ruína do que me tem ódio, e se exultei quando o mal lhe sobreveio
30 ഇല്ല, ഒരു ശാപവാക്കുകൊണ്ട് അവരുടെ ജീവൻ നശിപ്പിക്കുംവിധം
30 {mas eu não deixei pecar a minha boca, pedindo com imprecação a sua morte};
31 ‘ഇയ്യോബ് നൽകിയ ആഹാരംകൊണ്ടു തൃപ്തിവരാത്ത ആരുണ്ട്,’
31 se as pessoas da minha tenda não disseram: Quem há que não se tenha saciado com carne provida por ele?
32 ഞാൻ വഴിപോക്കന് എന്റെ വാതിലുകൾ എപ്പോഴും തുറന്നുകൊടുത്തു;
32 O estrangeiro não passava a noite na rua; mas eu abria as minhas portas ao viandante;
33 ഇതര മനുഷ്യരെപ്പോലെ എന്റെ പാപം ഞാൻ ഒളിപ്പിച്ചു വെച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
33 se, como Adão, encobri as minhas transgressões, ocultando a minha iniqüidade no meu seio,
34 ആൾക്കൂട്ടത്തെ പേടിച്ച്,
34 porque tinha medo da grande multidão, e o desprezo das famílias me aterrorizava, de modo que me calei, e não saí da porta...
35 “എന്നെ കേൾക്കാൻ ആരെങ്കിലും ഉണ്ടായിരുന്നെങ്കിൽ!
35 Ah! quem me dera um que me ouvisse! Eis a minha defesa, que me responda o Todo-Poderoso! Oxalá tivesse eu a acusação escrita pelo meu adversário!
36 തീർച്ചയായും അതു ഞാൻ എന്റെ ചുമലിൽ വഹിക്കുമായിരുന്നു.
36 Por certo eu a levaria sobre o ombro, sobre mim a ataria como coroa.
37 എന്റെ കാൽച്ചുവടുകളുടെ സംഖ്യ ഞാൻ അവിടത്തെ അറിയിക്കുമായിരുന്നു;
37 Eu lhe daria conta dos meus passos; como príncipe me chegaria a ele
38 “എന്റെ നിലം എന്റെനേരേ നിലവിളിക്കുകയും
38 Se a minha terra clamar contra mim, e se os seus sulcos juntamente chorarem;
39 ഞാൻ വിലകൊടുക്കാതെ അതിലെ വിളവു ഭക്ഷിച്ചിട്ടുണ്ടെങ്കിൽ,
39 se comi os seus frutos sem dinheiro, ou se fiz que morressem os seus donos;
40 ഗോതമ്പിനു പകരം മുൾച്ചെടിയും
40 por trigo me produza cardos, e por cevada joio. Acabaram-se as palavras de Jó.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.