Jó 28
Biblica® സ്വതന്ത്രം സമകാലിക മലയാളവിവർത്തനം 2020 (MALC) vs ARC
1 വെള്ളിക്ക് ഒരു ഖനിയും
1 Na verdade, há veios de onde se extrai a prata, e, para o ouro, lugar em que o derretem.
2 ഇരുമ്പ് മണ്ണിൽനിന്നെടുക്കുന്നു;
2 O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o metal.
3 മനുഷ്യർ അന്ധകാരത്തിന് അറുതി വരുത്തുന്നു;
3 O homem pôs fim às trevas e até à extremidade ele esquadrinha, procurando as pedras na escuridão e na sombra da morte.
4 ആൾപ്പാർപ്പുള്ള സ്ഥലത്തുനിന്ന് അകലെയായി അവർ ഒരു തുരങ്കം നിർമിക്കുന്നു;
4 Trasborda o ribeiro até ao que junto dele habita, de maneira que se não pode passar a pé; então, intervém o homem, e as águas se vão.
5 ഭൂമിയിൽനിന്ന് മനുഷ്യൻ ആഹാരം വിളയിക്കുന്നു;
5 A terra, de onde procede o pão, embaixo é revolvida como por fogo.
6 അതിലെ പാറകളിൽനിന്ന് ഇന്ദ്രനീലക്കല്ലുകൾ ലഭിക്കുന്നു;
6 As suas pedras são o lugar da safira e têm pós de ouro.
7 ഇരപിടിയൻപക്ഷി ആ വഴി അറിയുന്നില്ല,
7 Essa vereda, a ignora a ave de rapina, e não a viram os olhos da gralha.
8 വന്യമൃഗങ്ങൾ ആ വഴി താണ്ടിയിട്ടില്ല,
8 Nunca a pisaram filhos de animais altivos, nem o feroz leão passou por ela.
9 മനുഷ്യകരങ്ങൾ തീക്കല്ലിൽ ആഞ്ഞുപതിക്കുന്നു,
9 Ele estende a sua mão contra o rochedo, e revolve os montes desde as suas raízes.
10 അവർ പാറയിലൂടെ തുരങ്കങ്ങൾ വെട്ടിയുണ്ടാക്കുന്നു;
10 Dos rochedos faz sair rios, e o seu olho descobre todas as coisas preciosas.
11 അവർ നദികളുടെ പ്രഭവസ്ഥാനം തെരഞ്ഞു കണ്ടെത്തുന്നു,
11 Os rios tapa, e nem uma gota sai deles, e tira para a luz o que estava escondido.
12 എന്നാൽ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നാണു കണ്ടെത്തുന്നത്?
12 Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar da inteligência?
13 അതിന്റെ മൂല്യം മർത്യർ ഗ്രഹിക്കുന്നില്ല;
13 O homem não lhe conhece o valor; não se acha na terra dos viventes.
14 “അത് എന്നിലില്ല,” എന്ന് ആഴി പറയുന്നു;
14 O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
15 മേൽത്തരമായ തങ്കംകൊടുത്ത് അതു വാങ്ങാൻ കഴിയുകയില്ല;
15 Não se dará por ela ouro fino, nem se pesará prata em câmbio dela.
16 ഓഫീർതങ്കംകൊണ്ട് അതിന്റെ വിലമതിക്കുക അസാധ്യം,
16 Nem se pode comprar por ouro fino de Ofir, nem pelo precioso ônix, nem pela safira.
17 സ്വർണമോ സ്ഫടികമോ അതിനു തുല്യമാകുകയില്ല,
17 Com ela se não pode comparar o ouro ou o cristal; nem se trocará por joia de ouro fino.
18 പവിഴത്തിന്റെയും സൂര്യകാന്തത്തിന്റെയും കാര്യം പറയുകയേ വേണ്ട;
18 Ela faz esquecer o coral e as pérolas; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a dos rubis.
19 കൂശ് ദേശത്തുള്ള പുഷ്യരാഗംപോലും അതിനോടുപമിക്കാവുന്നതല്ല;
19 Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
20 അങ്ങനെയെങ്കിൽ ജ്ഞാനം എവിടെനിന്നു വരുന്നു?
20 De onde, pois, vem a sabedoria, e onde está o lugar da inteligência?
21 ജീവനുള്ള സകലരുടെയും കണ്ണുകൾക്ക് അതു മറഞ്ഞിരിക്കുന്നു.
21 Porque está encoberta aos olhos de todo vivente e oculta às aves do céu.
22 നരകവും മരണവും പറയുന്നു:
22 A perdição e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos a sua fama.
23 അതിലേക്കുള്ള വഴി ദൈവംമാത്രം അറിയുന്നു,
23 Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
24 കാരണം ഭൂസീമകൾ അവിടത്തേക്കു ദൃശ്യമാണ്
24 Porque ele vê as extremidades da terra; e vê tudo o que há debaixo dos céus.
25 കാറ്റിന്റെ ശക്തി അവിടന്നു നിജപ്പെടുത്തിയപ്പോൾ
25 Quando deu peso ao vento e tomou a medida das águas;
26 അവിടന്നു മഴയ്ക്ക് ഒരു കൽപ്പനയും
26 quando prescreveu uma lei para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões,
27 അവിടന്ന് ജ്ഞാനത്തെ കാണുകയും അതിന്റെ മൂല്യം നിർണയിക്കുകയും ചെയ്തു;
27 então, a viu e a manifestou; estabeleceu-a e também a esquadrinhou.
28 “കണ്ടാലും, കർത്താവിനോടുള്ള ഭക്തി—അതാണ് ജ്ഞാനം;
28 Mas disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e apartar-se do mal é a inteligência.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.