Jó 7

മലയാളം സത്യവേദപുസ്തകം 1910 - പരിഷ്കരിച്ച പതിപ്പ്, സമകാലിക ലിപിയിൽ (MAL2015) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 മർത്യന്നു ഭൂമിയിൽ യുദ്ധസേവയില്ലയോ?
1 “A vida neste mundo é dura como o serviço militar; todos têm de trabalhar pesado,
2 വേലക്കാരൻ നിഴൽ വാഞ്ഛിക്കുന്നതുപോലെയും
2 como o escravo que suspira pela sombra, como o trabalhador que espera o seu salário.
3 വ്യർത്ഥമാസങ്ങൾ എനിക്കു അവകാശമായ്‌വന്നു,
3 Mês após mês só tenho tido desilusões, e as minhas noites têm sido cheias de aflição.
4 കിടക്കുന്നേരം: ഞാൻ എപ്പോൾ എഴുന്നേല്ക്കും എന്നു പറയുന്നു;
4 Essas noites são compridas; eu me canso de me virar na cama até de madrugada e fico perguntando: “Será que já é hora de levantar?”
5 എന്റെ ദേഹം പുഴുവും മൺകട്ടയും ഉടുത്തിരിക്കുന്നു.
5 O meu corpo está coberto de bichos e de cascas de feridas; a minha pele racha, e dela escorre pus.
6 എന്റെ നാളുകൾ നെയ്ത്തോടത്തിലും വേഗതയുള്ളതു;
6 Os meus dias passam mais depressa do que a lançadeira do tecelão e vão embora sem deixar esperança.
7 എന്റെ ജീവൻ ഒരു ശ്വാസം മാത്രം എന്നോർക്കേണമേ;
7 Lembra, ó Deus, que a minha vida é apenas um sopro; os meus olhos nunca mais verão a felicidade.
8 എന്നെ കാണുന്നവന്റെ കണ്ണു ഇനി എന്നെ കാണുകയില്ല;
8 Tu me vês agora, porém não me verás mais; olharás para mim, mas eu já terei desaparecido.
9 മേഘം ക്ഷയിച്ചു മാഞ്ഞുപോകുന്നതുപോലെ
9 “Como a nuvem que passa e some, assim aquele que desce ao
10 അവൻ തന്റെ വീട്ടിലേക്കു മടങ്ങിവരികയില്ല;
10 ele não volta para casa; ninguém lembra mais dele.
11 ആകയാൽ ഞാൻ എന്റെ വായടെക്കയില്ല;
11 Por isso, não posso ficar calado. Estou aflito, tenho de falar, preciso me queixar, pois o meu coração está cheio de amargura.
12 നീ എനിക്കു കാവലാക്കേണ്ടതിന്നു
12 Será que eu sou o Mar ou algum outro monstro do mar para que fiques aí me vigiando?
13 എന്റെ കട്ടിൽ എന്നെ ആശ്വസിപ്പിക്കും;
13 Quando penso que na cama encontrarei descanso e que o sono aliviará a minha dor,
14 നീ സ്വപ്നംകൊണ്ടു എന്നെ അരട്ടുന്നു;
14 então me espantas com sonhos e com pesadelos me enches de medo.
15 ആകയാൽ ഞാൻ ഞെക്കിക്കൊലയും
15 Eu prefiro ser estrangulado; é melhor morrer do que viver neste meu corpo.
16 ഞാൻ അഴിഞ്ഞിരിക്കുന്നു; എന്നേക്കും ജീവിച്ചിരിക്കയില്ല;
16 Detesto a vida; não quero mais viver. Deixa-me em paz, pois a minha vida não vale nada.
17 മർത്യനെ നീ ഗണ്യമാക്കേണ്ടതിന്നും
17 “O que somos nós, para que nos dês tanta importância e te preocupes com a gente?
18 അവനെ രാവിലെതോറും സന്ദർശിച്ചു
18 Por que nos vigias todos os dias e a todo instante nos fazes passar por provas?
19 നീ എത്രത്തോളം നിന്റെ നോട്ടം എങ്കൽ നിന്നു മാറ്റാതിരിക്കും?
19 Quando deixarás de olhar para mim, a fim de que eu tenha um momento de sossego?
20 ഞാൻ പാപം ചെയ്തുവെങ്കിൽ, മനുഷ്യപാലകനേ, ഞാൻ നിനക്കെന്തു ചെയ്യുന്നു?
20 Se pequei, que mal fiz a ti, ó vigia das pessoas? Por que fizeste de mim o alvo das tuas flechas? Por acaso, sou uma carga tão pesada assim?
21 എന്റെ അതിക്രമം നീ ക്ഷമിക്കാതെയും
21 Por que não perdoas o meu pecado e não apagas a minha maldade? Logo estarei na sepultura; tu me procurarás, mas eu não existirei mais.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.