Salmos 78
Indian Revised Version in Malayalam (MAL) vs VC
1 എന്റെ ജനമേ, എന്റെ ഉപദേശം ശ്രദ്ധിക്കുവിൻ;
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 ഞാൻ ഉപമ പ്രസ്താവിക്കുവാൻ വായ് തുറക്കും;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 നാം അവയെ കേട്ടറിഞ്ഞിരിക്കുന്നു;
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 നാം നമ്മുടെ മക്കളോട് അവയെ മറച്ചുവയ്ക്കാതെ
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 ദൈവം യാക്കോബിൽ ഒരു സാക്ഷ്യം സ്ഥാപിച്ചു;
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 വരുവാനുള്ള തലമുറ, ജനിക്കുവാനിരിക്കുന്ന മക്കൾതന്നെ,
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 അവർ അവരുടെ ആശ്രയം ദൈവത്തിൽ വയ്ക്കുകയും
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 അവരുടെ പിതാക്കന്മാരെപോലെ
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 ആയുധം ധരിച്ച വില്ലാളികളായ എഫ്രയീമ്യർ
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 അവർ ദൈവത്തിന്റെ നിയമം പ്രമാണിച്ചില്ല;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 അവർ ദൈവത്തിന്റെ പ്രവൃത്തികളും
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 കർത്താവ് മിസ്രയീം ദേശത്ത്, സോവാൻ വയലിൽവച്ച്
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 ദൈവം സമുദ്രത്തെ വിഭാഗിച്ച്, അതിൽകൂടി അവരെ കടത്തി;
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 പകൽ സമയത്ത് അവിടുന്ന് മേഘംകൊണ്ടും
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 ദൈവം മരുഭൂമിയിൽ പാറകളെ പിളർന്നു
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 പാറയിൽനിന്ന് അവിടുന്ന് അരുവികളെ പുറപ്പെടുവിച്ചു;
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 എങ്കിലും അവർ കർത്താവിനോട് പാപംചെയ്തു;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 അവർ കൊതിക്കുന്ന ഭക്ഷണം ചോദിച്ചു കൊണ്ടു
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 അവർ ദൈവത്തിനു വിരോധമായി സംസാരിച്ചു:
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 ദൈവം പാറയെ അടിച്ചു, വെള്ളം പുറപ്പെട്ടു,
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 ആകയാൽ യഹോവ അത് കേട്ടു കോപിച്ചു;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 അവർ ദൈവത്തിൽ വിശ്വസിക്കുകയും
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 അവിടുന്ന് മീതെ മേഘങ്ങളോടു കല്പിച്ചു;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 അവർക്ക് തിന്നുവാൻ മന്ന വർഷിപ്പിച്ചു;
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 മനുഷ്യർ ദൂതന്മാരുടെ അപ്പം തിന്നു;
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 ദൈവം ആകാശത്തിൽ കിഴക്കൻകാറ്റ് അടിപ്പിച്ചു;
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 ദൈവം അവർക്ക് പൊടിപോലെ മാംസത്തെയും
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 അവരുടെ പാളയത്തിന്റെ നടുവിലും
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 അങ്ങനെ അവർ തിന്ന് തൃപ്തരായി.
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 അവരുടെ കൊതിക്കു മതിവന്നില്ല;
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 ദൈവത്തിന്റെ കോപം അവരുടെ മേൽ വന്നു;
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 ഇതെല്ലാമായിട്ടും അവർ പിന്നെയും പാപംചെയ്തു;
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 അതുകൊണ്ട് ദൈവം അവരുടെ നാളുകളെ ശ്വാസം പോലെയും
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 ദൈവം അവരെ കൊല്ലുമ്പോൾ അവർ ദൈവത്തെ അന്വേഷിക്കും;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 ദൈവം അവരുടെ പാറ എന്നും
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 എങ്കിലും അവർ വായ്കൊണ്ട് ദൈവത്തോട് കപടം സംസാരിക്കും
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 അവരുടെ ഹൃദയം ദൈവത്തിൽ സ്ഥിരമായിരുന്നില്ല;
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 എങ്കിലും ദൈവം കരുണയുള്ളവനാകുകകൊണ്ട്
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 അവർ കേവലം ജഡം അത്രേ എന്നും
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 മരുഭൂമിയിൽ അവർ എത്ര തവണ ദൈവത്തോട് മത്സരിച്ചു!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 അവർ വീണ്ടുംവീണ്ടും ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ചു;
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 മിസ്രയീമിൽ അടയാളങ്ങളും
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 കർത്താവ് ശത്രുവിന്റെ കയ്യിൽനിന്ന്
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 ദൈവം അവരുടെ നദികളെയും തോടുകളെയും
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 ദൈവം അവരുടെ ഇടയിൽ ഈച്ചയെ അയച്ചു;
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 അവരുടെ വിള അവിടുന്ന് തുള്ളനും
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 ദൈവം അവരുടെ മുന്തിരിവള്ളികളെ കന്മഴകൊണ്ടും
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 ദൈവം അവരുടെ കന്നുകാലികളെ കന്മഴക്കും
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 ദൈവം അവരുടെ ഇടയിൽ തന്റെ കോപാഗ്നിയും
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 ദൈവം തന്റെ കോപത്തിന് ഒരു പാത ഒരുക്കി,
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 ദൈവം മിസ്രയീമിലെ എല്ലാ കടിഞ്ഞൂലിനെയും
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 എന്നാൽ തന്റെ ജനത്തെ ദൈവം ആടുകളെപ്പോലെ പുറപ്പെടുവിച്ചു;
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 ദൈവം അവരെ നിർഭയമായി നടത്തുകയാൽ അവർക്ക് ഭയമുണ്ടായില്ല;
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 ദൈവം അവരെ തന്റെ വിശുദ്ധദേശത്തിലേക്കും
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 അവരുടെ മുമ്പിൽനിന്നു ദൈവം ജനതകളെ നീക്കിക്കളഞ്ഞു;
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 എങ്കിലും അവർ അത്യുന്നതനായ ദൈവത്തെ പരീക്ഷിച്ച് മത്സരിച്ചു;
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 അവർ അവരുടെ പൂര്വ്വ പിതാക്കന്മാരെപ്പോലെ പിന്തിരിഞ്ഞ് ദ്രോഹം ചെയ്തു;
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 അവർ അവരുടെ പൂജാഗിരികളെക്കൊണ്ട് ദൈവത്തെ കോപിപ്പിച്ചു;
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 ദൈവം അത് കേട്ടു ക്രുദ്ധിച്ചു;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 അതുകൊണ്ട് ദൈവം ശീലോവിലെ തിരുനിവാസവും
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 തന്റെ ബലത്തെ പ്രവാസത്തിലും
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 ദൈവം തന്റെ അവകാശത്തോട് കോപിച്ചു;
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 അവരുടെ യൗവനക്കാർ തീയ്ക്ക് ഇരയായിത്തീർന്നു;
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 അവരുടെ പുരോഹിതന്മാർ വാൾകൊണ്ടു വീണു;
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 അപ്പോൾ കർത്താവ് ഉറക്കത്തിൽനിന്ന് ഉണർന്നുവരുന്നവനെപ്പോലെയും
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 ദൈവം തന്റെ ശത്രുക്കളെ പിന്നിലേക്ക് ഓടിച്ചുകളഞ്ഞു;
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 എന്നാൽ കർത്താവ് യോസേഫിന്റെ കൂടാരത്തെ ത്യജിച്ച്;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 ദൈവം യെഹൂദാഗോത്രത്തെയും
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 താൻ സദാകാലത്തേക്കും സ്ഥാപിച്ചിരിക്കുന്ന ഭൂമിയെപ്പോലെയും
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 കർത്താവ് തന്റെ ദാസനായ ദാവീദിനെ തെരഞ്ഞെടുത്തു;
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 തന്റെ ജനമായ യാക്കോബിനെയും തന്റെ അവകാശമായ യിസ്രായേലിനെയും
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 അങ്ങനെ അവൻ പരമാർത്ഥ ഹൃദയത്തോടെ അവരെ മേയിച്ചു;
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.