Hebreus 8

jivən səndesh (MAI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 हमरा सभक कहबाक अर्थ ई अछि जे अपना सभक एहन महापुरोहित छथि जे स्‍वर्ग मे महान्‌ परमेश्‍वरक सिंहासनक दहिना कात बैसलाह।
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 ओ ओहि पवित्र स्‍थान मे, अर्थात् वास्‍तविक मिलाप-मण्‍डप मे, सेवा करैत छथि जकरा मनुष्‍य नहि, बल्‍कि प्रभु ठाढ़ कयलनि।
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 प्रत्‍येक महापुरोहित एहि लेल नियुक्‍त कयल जाइत छथि जे ओ चढ़ौना आ बलिदान सभ चढ़बथि। तेँ ई आवश्‍यक छल जे अपनो सभक एहि महापुरोहित लग चढ़यबाक लेल किछु होनि।
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 जँ ओ पृथ्‍वी पर रहितथि तँ ओ पुरोहित होयबे नहि करितथि, कारण, धर्म-नियमक अनुसार चढ़ौना चढ़यबाक लेल पुरोहित सभ छथिए।
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 ओ सभ एहन पवित्र स्‍थान मे सेवा करैत छथि जे स्‍वर्ग मेहक पवित्र स्‍थानक प्रतिरूप आ छाया मात्र अछि। कारण, मूसा जखन मिलाप-मण्‍डप बनयबाक लेल तैयार छलाह तखन परमेश्‍वर हुनका आज्ञा देलथिन जे, “सावधान रहह, हम जे किछु तोरा पहाड़ पर देखौने छिअह तोँ ताही नमूनाक अनुसार सभ किछु बनबिहह।”
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 जे सेवा-काज ओ पुरोहित सभ करैत छथि, ताहि सँ यीशुक सेवा-काज अधिक श्रेष्‍ठ अछि, जहिना ई नव सम्‍बन्‍ध जे परमेश्‍वर यीशुक माध्‍यम सँ अपना लोकक संग स्‍थापित कयने छथि से पुरान वला सँ श्रेष्‍ठ अछि, और श्रेष्‍ठ बात सभक विषय मे देल गेल वचन पर आधारित अछि।
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 पहिल सम्‍बन्‍ध मे जँ कोनो त्रुटी नहि रहैत तँ नव सम्‍बन्‍ध स्‍थापित करबाक आवश्‍यकते की होइत?
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 मुदा परमेश्‍वर अपन लोक पर दोष लगबैत ई कहलनि,
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 प्रभु कहैत छथि जे,
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 प्रभु आगाँ कहैत छथि,
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 तखन एकर आवश्‍यकता नहि रहत जे केओ अपना पड़ोसी केँ सिखाबय
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 हम ओकरा सभक अपराध क्षमा कऽ देबैक
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 परमेश्‍वर एहि सम्‍बन्‍ध केँ “नव” कहि कऽ पहिलुका स्‍थापित सम्‍बन्‍ध केँ पुरान ठहरौलनि। और जे पुरान अछि आ काजक नहि रहल से लुप्‍त होमऽ-होमऽ पर अछि।
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.