Hebreus 8

jivən səndesh (MAI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 हमरा सभक कहबाक अर्थ ई अछि जे अपना सभक एहन महापुरोहित छथि जे स्‍वर्ग मे महान्‌ परमेश्‍वरक सिंहासनक दहिना कात बैसलाह।
1 Ora, o essencial das coisas que temos dito é que possuímos tal sumo sacerdote, que se assentou à destra do trono da Majestade nos céus,
2 ओ ओहि पवित्र स्‍थान मे, अर्थात् वास्‍तविक मिलाप-मण्‍डप मे, सेवा करैत छथि जकरा मनुष्‍य नहि, बल्‍कि प्रभु ठाढ़ कयलनि।
2 como ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo que o Senhor erigiu, não o homem.
3 प्रत्‍येक महापुरोहित एहि लेल नियुक्‍त कयल जाइत छथि जे ओ चढ़ौना आ बलिदान सभ चढ़बथि। तेँ ई आवश्‍यक छल जे अपनो सभक एहि महापुरोहित लग चढ़यबाक लेल किछु होनि।
3 Pois todo sumo sacerdote é constituído para oferecer tanto dons como sacrifícios; por isso, era necessário que também esse sumo sacerdote tivesse o que oferecer.
4 जँ ओ पृथ्‍वी पर रहितथि तँ ओ पुरोहित होयबे नहि करितथि, कारण, धर्म-नियमक अनुसार चढ़ौना चढ़यबाक लेल पुरोहित सभ छथिए।
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem mesmo sacerdote seria, visto existirem aqueles que oferecem os dons segundo a lei,
5 ओ सभ एहन पवित्र स्‍थान मे सेवा करैत छथि जे स्‍वर्ग मेहक पवित्र स्‍थानक प्रतिरूप आ छाया मात्र अछि। कारण, मूसा जखन मिलाप-मण्‍डप बनयबाक लेल तैयार छलाह तखन परमेश्‍वर हुनका आज्ञा देलथिन जे, “सावधान रहह, हम जे किछु तोरा पहाड़ पर देखौने छिअह तोँ ताही नमूनाक अनुसार सभ किछु बनबिहह।”
5 os quais ministram em figura e sombra das coisas celestes, assim como foi Moisés divinamente instruído, quando estava para construir o tabernáculo; pois diz ele: Vê que faças todas as coisas de acordo com o modelo que te foi mostrado no monte.
6 जे सेवा-काज ओ पुरोहित सभ करैत छथि, ताहि सँ यीशुक सेवा-काज अधिक श्रेष्‍ठ अछि, जहिना ई नव सम्‍बन्‍ध जे परमेश्‍वर यीशुक माध्‍यम सँ अपना लोकक संग स्‍थापित कयने छथि से पुरान वला सँ श्रेष्‍ठ अछि, और श्रेष्‍ठ बात सभक विषय मे देल गेल वचन पर आधारित अछि।
6 Agora, com efeito, obteve Jesus ministério tanto mais excelente, quanto é ele também Mediador de superior aliança instituída com base em superiores promessas.
7 पहिल सम्‍बन्‍ध मे जँ कोनो त्रुटी नहि रहैत तँ नव सम्‍बन्‍ध स्‍थापित करबाक आवश्‍यकते की होइत?
7 Porque, se aquela primeira aliança tivesse sido sem defeito, de maneira alguma estaria sendo buscado lugar para uma segunda.
8 मुदा परमेश्‍वर अपन लोक पर दोष लगबैत ई कहलनि,
8 E, de fato, repreendendo-os, diz: Eis aí vêm dias, diz o Senhor, e firmarei nova aliança com a casa de Israel e com a casa de Judá,
9 प्रभु कहैत छथि जे,
9 não segundo a aliança que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os conduzir até fora da terra do Egito; pois eles não continuaram na minha aliança, e eu não atentei para eles, diz o Senhor.
10 प्रभु आगाँ कहैत छथि,
10 Porque esta é a aliança que firmarei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor: na sua mente imprimirei as minhas leis, também sobre o seu coração as inscreverei; e eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 तखन एकर आवश्‍यकता नहि रहत जे केओ अपना पड़ोसी केँ सिखाबय
11 E não ensinará jamais cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 हम ओकरा सभक अपराध क्षमा कऽ देबैक
12 Pois, para com as suas iniquidades, usarei de misericórdia e dos seus pecados jamais me lembrarei.
13 परमेश्‍वर एहि सम्‍बन्‍ध केँ “नव” कहि कऽ पहिलुका स्‍थापित सम्‍बन्‍ध केँ पुरान ठहरौलनि। और जे पुरान अछि आ काजक नहि रहल से लुप्‍त होमऽ-होमऽ पर अछि।
13 Quando ele diz Nova, torna antiquada a primeira. Ora, aquilo que se torna antiquado e envelhecido está prestes a desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.