1 Timóteo 2
lyn (LYN) vs NAA
1 Cwale oweli kame ni myambela nji, etitapelo, okukumbela, okulapelela ni witumelo itendiwe kwaanu onje,
1 Antes de tudo, peço que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças em favor de todas as pessoas.
2 kakuli ambumu nawo ali ba itulo no kukutekeha, nji tuyoye muukuketa ni moyo no kozo mu ulapeli ni likute mu mikwa yonje.
2 Orem em favor dos reis e de todos os que exercem autoridade, para que vivamos vida mansa e tranquila, com toda piedade e respeito.
3 Kakuli esi nisa kuwaba ni kupumeniwa mu miyo a Nyambe omuyoyisi wetu,
3 Isto é bom e aceitável diante de Deus, nosso Salvador,
4 woyo osinga nji aanu onje ayoyisiwe ni kukeela ba kulimuka eniti.
4 que deseja que todos sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.
5 Kakuli kame kuli Nyambe mumweya feela, mi kame kuli omwimaneni mumweya woyo oli mukaci no aanu ni Nyambe yonyene Kilesite Jesu omulume,
5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e a humanidade, Cristo Jesus, homem,
6 woyo ona kukuba yonyene etifo no aanu onje. Oupaki ona kubiwa mu nako no niti,
6 que deu a si mesmo em resgate por todos, testemunho que se deve dar em tempos oportunos.
7 kakuli sokame eso ina ketelwe okutenda omwiyeti ni mutumiwa kame naamba eniti mi kanoongo, meene omwiyeti no asimacaba mu tumelo ni niti.
7 Para isto fui designado pregador e apóstolo — afirmo a verdade, não minto —, mestre dos gentios na fé e na verdade.
8 Kame ni lakaza cwale nji mu sibaka sonje aanu alapele, aimekile amaoko no kukena okuulwile okutina ni tin̄ananyi.
8 Quero, pois, que os homens orem em todos os lugares, levantando mãos santas, sem ira e sem animosidade.
9 Kame ni singa nji akati onyene akufuke wino nuukukabisa mu kumonahala kasa ni tin̄uki nokwa monahala wino simba egauda, simba etipelela simba eikumango no kutula,
9 Da mesma forma, que as mulheres, em traje decente, se enfeitem com modéstia e bom senso, não com tranças no cabelo, ouro, pérolas ou roupas caras,
10 Kono ni misebezi no kuwaba kanyi akati alukele awo alapela Nyambe.
10 porém com boas obras, como convém a mulheres que professam ser piedosas.
11 Mulesele akati akwiyete mu kondoka akubeekile kunji mu ukukokobezo no kwiyala mwa Nyambe.
11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a submissão.
12 Silumele nji omukati aiyete simba okwikala ni maata beulu no alume, kono kame afanena akondoke.
12 E não permito que a mulher ensine, nem que exerça autoridade sobre o homem; esteja, porém, em silêncio.
13 Kakuli Adama yona kuumbiwa oweli, okubinda Eba munyima.
13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.
14 Cwale Adama kasa yonyene ona kongiwa, kono omukati yona kongiwa mane sebeli ocola omulawo wa Nyambe.
14 E Adão não foi iludido, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.
15 Cwale omukati mbayoyiswa mukuleya aana, nji yotwalelelela mu tumelo ni lilato, niukukenisa nuukulema.
15 Mas ela será salva tendo filhos, se permanecer em fé, amor e santificação, com bom senso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.